指月錄選譯 · 2 應化聖賢

瞿汝稷 《指月錄選譯》
文殊菩薩 原典 文殊菩薩一日令善財①採藥,曰:「是藥者采將來!」善財遍觀大地,無不是藥,卻來白曰:「無有不是藥者。」殊曰:「是藥者采將來!」善財遂於地上拈一莖草,度與文殊。殊接得示眾曰:「此藥能殺人,亦能活人。」 注釋 ① 善財:為《華嚴經·入法界品》中之求道菩薩,曾南行參訪五十五位善知識,遇普賢菩薩而成就佛道。 譯文 文殊菩薩有一天命善財去採藥,說:「只要是藥就采來!」善財遍觀大地之上,沒有不是藥的,於是回來告訴文殊:「沒有什麼東西不是藥的。」文殊說:「只要是藥就采來!」善財於是從地上揀起一根草,交給文殊。文殊接過來拿給大家看,說:「這藥能殺死人,也能救活人。」 維摩大士 原典 維摩會①上,三十二菩薩各說不二法門②。文殊曰:「我於一切法,無言無說,無示無識,離諸問答,是為菩薩入不二法門。」 於是文殊又問維摩:「仁者③,當說何等是菩薩入不二法門?」維摩默然。文殊贊曰:「乃至無有語言文字,是菩薩真入不二法門。」 注釋 ① 會:佛教度眾生而舉行的法會。 ② 不二法門:意為直接入道、不可言傳的法門。 ③ 仁者:又單稱「仁」,呼他人時的敬稱。 譯文 在維摩法會上,三十二位菩薩各自講對不二法門的體會。文殊說:「我對於一切法,沒有語言也沒有說教,沒有顯示也沒有認識,脫離疑問解答,這就是菩薩進入了不二法門。」 於是文殊又問維摩:「仁者,你說應該怎樣才是菩薩悟入了不二法門?」維摩默然不語。文殊讚嘆說:「以至於沒有語言文字,才是菩薩真正悟入了不二法門。」 須菩提尊者 原典 須菩提尊者,在岩中宴坐①,諸天雨花讚嘆。者曰:「空中雨花讚嘆,復是何人?云何讚嘆?」天曰:「我是梵天,敬重尊者善說般若②。」者曰:「我於般若,未嘗說一字,云何讚嘆?」天曰:「如是,尊者無說,我乃無聞,無說無聞,是真說般若。」 尊者一日說法次,帝釋③雨花。者乃問:「此花從天得耶?從地得耶?從人得耶?」釋曰:「弗也。」者曰:「從何得耶?」釋乃舉手,者曰:「如是,如是。」 注釋 ① 宴坐:本意為閒坐。禪宗稱坐禪為宴坐。 ② 般若:又作波若、波羅若等。意為智慧。 ③ 帝釋:佛教稱諸天之主為帝釋。全名釋迦提桓因陀羅。 譯文 須菩提尊者,在岩洞中坐禪,諸天落花讚嘆。尊者說:「空中落花讚嘆,又是誰呢?為什麼讚嘆?」天說:「我是梵天,敬重尊者善於講說般若智慧。」尊者說:「我對於般若智慧,從沒有說過一個字,為什麼讚嘆呢?」天說:「是這樣,尊者沒有講說,我才沒有聽到,沒有說沒有聽,是真正的般若智慧。」 尊者有一天正在說法,帝釋落花。尊者於是問道:「這花是從天上來的呢?從地上來的呢?還是從人那裡來的呢?」帝釋說:「不是。」尊者說:「從哪裡來的呢?」帝釋便舉起手,尊者說:「是這樣,是這樣。」 舍利弗尊者 原典 舍利弗尊者,因入城,遙見月上女①出城。舍利弗心口思維:此姊見佛否?知得忍②不得忍否?我當問之。才近便問:「大姊往什麼處去?」女曰:「如舍利弗與麼③去。」弗曰:「我方入城,汝方出城,何言如我恁麼去?」女曰:「諸佛弟子當依何住④?」弗曰:「諸佛弟子依大涅槃而住。」女曰:「諸佛弟子既依大涅槃而住,我亦如舍利弗與麼去。」 注釋 ① 月上女:維摩詰之女。生下沒有多久時間,即像八歲孩子那麼大,由於容姿端正,求婚者不絕。她乘自己選婿之機,向眾人說法,大受尊敬,從此隨佛學法,與舍利弗對揚深義。 ② 忍:梵文的意譯。「忍」有忍受、認可等意思。即安於受苦受害而無怨恨和認可佛教真如。 ③ 與麼:如此、這樣。 ④ 住:指事形成後的相對穩定狀態。是梵文Sthita的意譯。 譯文 舍利弗尊者,因要進城,遠遠就看見月上女出城。舍利弗心裡尋思道:這位大姊見到佛了嗎?知道得忍還是沒得到忍?我一定要去問問她。剛一走近就問:「大姊要往什麼地方去?」月上女說:「像舍利弗一樣去。」舍利弗說:「我剛要進城,你正要出城,怎麼能說像我那樣去呢?」月上女說:「那些佛的弟子應當歸依什麼而住定?」舍利弗說:「那些佛的弟子歸依大涅槃而住定。」月上女說:「那些佛的弟子既然歸依大涅槃而住定,那麼我也像舍利弗這樣去。」 鴦崛魔羅尊者 原典 鴦崛魔羅尊者,未出家時,外道受教為憍屍迦①,欲登王位,用千人拇指為花冠。已得九百九十九,唯欠一指,遂欲殺母取指。 時佛在靈山,以天眼②觀之,乃作沙門③,在鴦崛前。鴦崛遂釋母,欲殺佛。佛徐行,鴦崛急行。追之不及,乃喚曰:「瞿曇住住!」佛告曰:「我住久矣,是汝不住。」鴦崛聞之,心忽開悟,遂棄刃投佛出家。 注釋 ① 憍屍迦:梵文Kauśika的音譯,又叫憍支迦。帝釋的姓。 ② 天眼:五眼之一,為天趣之眼,所以叫天眼。粗細、遠近、一切色相以及眾生未來生死之相都能見到。 ③ 沙門:梵文音譯「沙門那」之略稱。原為古印度反婆羅門教思潮各個派別出家者的通稱,佛教盛行後專指佛教僧侶。 譯文 鴦崛魔羅尊者,在沒出家的時候,接受了外道邪教為憍屍迦,想登王位,用千人的拇指做花冠。已經得到了九百九十九個,只欠一個指頭,於是想殺他的母親取下指頭。 這時佛在靈鷲山上,用天眼看見,就裝作成一個沙門,在鴦崛前面走。鴦崛於是放了他的母親,想殺佛。佛慢慢走,鴦崛快跑。但就是追不上,便喊道:「瞿曇停停!」佛告訴他說:「我停下已經很久了,是你沒有停。」鴦崛聽了這話,心中忽然開悟,於是丟棄屠刀,投靠佛陀出了家。 善慧大士 原典 梁武帝①請講《金剛經》②,士才升座,以尺揮案一下,便下座。帝愕然,聖師曰:「陛下還會麼?」帝曰:「不會。」聖師曰:「大士講經竟。」 又一日,講經次③,帝至,大眾皆起,士端坐不動。近臣報曰:「聖駕在此,何不起?」士曰:「法地若動,一切不安。」 大士一日披衲④,頂冠⑤,靸履⑥,朝見。帝問:「是僧耶?」士以手指冠。帝曰:「是道耶?」士以手指靸履。帝曰:「是俗耶?」士以手指衲衣。有偈曰: 有物先天地,無形本寂寥。 能為萬象⑦主,不逐四時凋。 又曰: 夜夜抱佛眠,朝朝還共起。起坐鎮相隨,語默同居止。 纖毫不相離,如身影相似。欲識佛去處,只這語聲是。 又曰: 空手把鋤頭,步行騎水牛。 人在橋上過,橋流水不流。 注釋 ① 梁武帝:公元四六四至五四九年,南蘭陵人,姓蕭,名衍,字叔達。信佛,曾三次捨身同泰寺,在位時寺院遍布境內。 ②《金剛經》:全一卷。姚秦鳩摩羅什譯。略稱《金剛般若經》,全名《金剛般若波羅蜜經》,內容主要闡釋一切法無我之理。 ③ 次:所在的處所、時間。 ④ 衲:僧衣,即百衲衣。 ⑤ 冠:此處指道冠。 ⑥ 履:此處指儒履。 ⑦ 萬象:指自然界的一切事物、景象。 譯文 梁武帝請他去講《金剛經》,大士剛坐到座位上,用撫尺敲了一下桌子,就下了座位。梁武帝很驚愕,供奉僧問:「陛下可領會了嗎?」武帝回答說:「沒有領會。」供奉僧說:「大士已講經完畢。」 又有一天,大士正在講經的時候,梁武帝來了,大眾全都站了起來,而大士卻端坐不動。武帝的侍臣對他說:「聖駕在此,為什麼不起來?」大士說:「法地若要起動,一切都會不安。」 大士有一天穿著百衲衣,戴著道冠,拖著鞋子去朝見武帝。武帝問:「是僧人嗎?」大士用手指指道冠。武帝問:「是道士嗎?」大士用手指指腳上拖著的鞋。武帝問:「是俗民嗎?」大士用手指指百衲衣。有偈語說:「有一種東西在天地形成以前,無影無形本來寂寂寥寥。可是它卻是宇宙間萬物萬象的主宰,不隨四季的變化而榮凋。」 又說:「夜夜抱著佛睡眠,每天早晨還與它一同而起,行走坐臥總是相伴相隨,說話沉默總是同居同止。絲毫不能相離,好比身體和影子相似。想要認識佛的去處,只有這言語聲便是。」 又說:「空手卻拿著鋤頭,步行卻騎著水牛。人在橋的上面走過,橋流水卻不流。」