長阿含經選譯 · 9 散陀那經

原典 散陀那①經 佛告梵志:「汝所行者皆為卑陋:離服裸形,以手障蔽,不受瓨食,不受盂食,不受兩臂中間食,不受二人中間食,不受兩刀中間食,不受兩盂中間食,不受共食、家食,不受懷妊家食,見狗在門則不受其食,不受多蠅家食,不受諸食,他言先識則不受其食,不食魚、不食肉、不飲酒,不兩器食,一餐一咽至七餐止,受人益食不過七益。或一日一食,或二日、三日、四日、五日、六日、七日一食;或復食果,或復食莠,或食飯汁,或食糜米,或食稴稻,或食牛糞,或食鹿糞,或食樹根、枝葉、果實,或食自落果。 「或披衣,或披莎衣,或衣樹皮,或草襜身,或衣鹿皮,或留頭髮,或被毛編,或著冢間衣,或有常舉手者,或不坐床蓆,或有常蹲者,或有剃髮留髦須者,或有臥荊棘者,或有臥果蓏上者,或有裸形臥牛糞上者,或一日三浴,或有一夜三浴。以無數眾苦,苦役此身。云何,尼俱陀!如此行者可名淨法不?」 梵志答曰:「此法淨,非不淨也。」 佛告梵志:「汝謂為淨,吾當於汝淨法中說有垢穢。彼苦行者,常自計念:我行如此,當得供養敬禮事。是即垢穢。彼苦行者,得供養已,樂著堅固,愛染不舍,不曉遠離,不知出要,是為垢穢。彼苦行者,遙見人來,盡共坐禪;若無人時,隨意坐臥,是為垢穢。 「彼苦行者,聞他正義,不肯印可,是為垢穢。彼苦行者,他有正問,吝而不答,是為垢穢。彼苦行者,設見有人供養沙門、婆羅門,則訶止之,是為垢穢。彼苦行者,若見沙門、婆羅門食更生物②,就呵責之,是為垢穢。彼苦行者,有不淨食,不肯施人;若有淨食③,貪著自食,不見己過,不知出要,是為垢穢。彼苦行者,自稱己善,毀訾他人,是為垢穢。彼苦行者,為殺、盜、淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妒、邪見顛倒,是為垢穢。 「彼苦行者,懈墮憙妄,不習禪定,無有智慧,猶如禽獸,是為垢穢。彼苦行者,貢高憍慢、增上慢,是為垢穢。彼苦行者,無有信義,亦無反覆,不持淨戒,不能精勤受人訓誨,常與惡人以為伴黨,為惡不已,是為垢穢。彼苦行者,多懷嗔恨,好為巧偽,自怙己見,求人長短,恆懷邪見與邊見④俱,是為垢穢。云何?尼俱陀!如此行者可言淨不邪?」 答曰:「是不淨,非是淨也。」 佛言:「今當於汝垢穢法中,更說清淨無垢穢法。彼苦行者,不自計念:我行如是,當得供養、恭敬禮事。是為苦行無垢法也。彼苦行者,得供養已,心不貪著,曉了遠離,知出要法,是為苦行無垢法也。彼苦行者,禪有常法,有人無人,不以為異,是為苦行無垢法也。彼苦行者,聞他正義,歡喜印可,是為苦行無垢法也。彼苦行者,他有正問,歡喜解說,是為苦行離垢法也。 「彼苦行者,設見有人供養沙門、婆羅門,代其歡喜而不呵止,是為苦行離垢法也。彼苦行者,若見沙門、婆羅門食更生之物,不呵責之,是為苦行離垢法也。彼苦行者,有不淨食,心不悋惜;若有淨食,則不染著,能見己過,知出要法,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不自稱譽,不毀他人,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不殺、盜、淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妒、邪見,是為苦行離垢法也。 「彼苦行者,精勤不忘,好習禪行,多修智慧,不愚如獸,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不為貢高、憍慢、自大,是為苦行離垢法也。彼苦行者,常懷信義,修反覆行,能持淨戒,勤受訓誨,常與善人為伴黨,積善不已,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不懷嗔恨,不為巧偽,不恃己見,不求人短,不懷邪見,亦無邊見,是為苦行離垢法也。云何?梵志!如是苦行為是清淨離垢法耶?」 答曰:「如是,實是清淨離垢法也。」 注釋 ①散陀那:人名。居士種姓(即吠舍種姓)。他曾前往尼俱陀梵志處問法,該梵志以苦行攻擊佛法。佛來到尼俱陀梵志處,闡述苦行有清淨法和不清淨法之別,並說服尼俱陀梵志放棄極端苦行主義的立場。 ②更生物:此指非時之物。 ③淨食:佛教名詞。與非淨食相對。指依佛律而適合比丘、比丘尼食用的食物。主要包括五種淨食:(一)火淨食,把食物燒煮後方可吃食;(二)刀淨食,指用刀具去除皮核的果物;(三)爪淨食,指用手剝其皮殼方可進食的食物;(四)蔫乾淨食,指蔫干後方可食用的食物;(五)鳥啄食,指撿取鳥啄食後殘剩的食物。 ④邊見:佛教名詞。五見之一,持邊見者或持斷見,只認為萬法無常;或持常見,只認為萬法長存。 譯文 佛告訴梵志說:「你們梵志的修行方式可謂是卑劣而醜陋:不穿衣服而赤身裸體,以手障蔽身子以遮羞,不接受缸食,不接受盂食,不接受兩臂中間夾遞的食物,不接受二人中間夾坐著的食物,不接受兩刀中間夾遞的食物,不接受兩盂夾遞的食物,不接受一同進食及家庭聚食,不接受懷妊家庭的食物,看到有狗在家則不接受食物,不接受多蒼蠅家庭的食物,不接受許多食物,如人言稱曾經相識則不接受食物,不吃魚,不吃肉,不飲酒,不用兩種器具進食,一餐只限於一咽,接受布施的食物不超過七次。有的一日一食,亦有的二日一食、三日一食、四日一食、五日一食、六日一食、七日一食;有的食野果,有的食惡草,有的食飯汁,有的食爛米,有的食糟糠,有的食牛糞,有的食鹿糞,有的食樹根、枝葉、果實,有的食風吹落在地的果實。 「有的披衣,有的披莎衣,有的穿樹皮編的衣,有的用野草裹身,有的穿鹿皮衣,有的留著頭髮,有的披著羽毛編成的衣服,有的穿修頭陀行時的冢間衣,有的經常舉手,有的不坐床蓆,有的經常蹲著,有的剃除頭髮而蓄著鬍鬚,有的身臥荊棘叢中,有的身臥果蓏上,有的裸體臥牛糞上,有的一日三浴,有的一夜三浴。以許許多多的苦修苦行,折磨肉身。尼俱陀!你認為這些苦修苦行能稱之為清淨法嗎?」 梵志回答說:「這些是清淨法,而非不清淨法。」 佛對梵志說:「你認為是清淨法,我應在你的清淨法中指明其垢穢。那些修苦行的人,常暗自心想:我修這些苦行,理應獲得眾人的禮敬供養。這就是垢穢。那些修苦行的人,得別人供養後,更執著供養,喜歡嚮往別人供養自己,不明了遠離供養,不知道解脫煩惱,這就是垢穢。那些修苦行的人,遙見有人走來,則全都坐起禪來;一旦無人,則隨意坐臥,這就是垢穢。 「那些修苦行的人,聽到其他正確的觀點主張,不願加以印可,這就是垢穢。那些修苦行的人,聽到其他人的正確疑問,吝而不答,這就是垢穢。那些修苦行的人,如果看到有人供養沙門、婆羅門,則加以呵止,這就是垢穢。那些修苦行的人,如果看到沙門、婆羅門食非時之物,就加以呵責,這就是垢穢。那些修苦行的人,有不淨之食,不肯布施於人;若有淨食,則貪婪自食,不見自身的過錯,不知解脫煩惱出離生死之要道,這就是垢穢。那些修苦行的人,自詡自己的善行,動輒毀訾他人的言行,這就是垢穢。那些修苦行的人,有殺生、偷盜、邪淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妒、邪見顛倒的言行過失,這就是垢穢。 「那些修苦行的人,懈怠而不思進取,閒散而狂妄自大,不修習禪定,亦不具備智慧,猶如禽獸一般,這就是垢穢。那些修苦行的人,趾高氣揚,目空一切,不可一世,夜郎自大,這就是垢穢。那些修苦行的人,沒有信義感,亦沒有堅持不懈的毅力,不持守清淨戒,不能精勤奮勉,謙遜受學,經常與惡人同流合污,狼狽為奸,作惡多端,這就是垢穢。那些修苦行的人,多懷嗔恨之心,好為花言巧語,固執己見,吹毛求疵,常懷不正確的思想觀點,常持邊見,這就是垢穢。尼俱陀!如此修苦行者怎麼可以說是清淨無垢呢?」 梵志回答說:「確不清淨,而非清淨無垢。」 佛說:「現在應當在你們的垢穢修法中,更說清淨無垢穢法。那些修苦行的人,不自心想:我如此修行,理當得到別人供養、敬重禮遇。這就是苦行無垢法。那些修苦行的人,得到別人供養後,內心並不貪著,明了遠離一切執著,知解出離生死煩惱的要道,這就是苦行無垢法。那些修苦行的人,禪定有固定的修法,有人無人,都一般無二,這就是苦行無垢法。 「那些修苦行的人,聽到別人正確的見解,則心悅誠服地加以印可,這就是苦行無垢法。那些修苦行的人,聽到別人正確的提問,則樂意加以解說,這就是苦行離垢法。那些修苦行的人,如果看到有人供養沙門、婆羅門,則為他感到高興而不是加以呵止,這就是苦行離垢法。那些修苦行的人,如果看到沙門、婆羅門食用非時之物,並不加以呵責,這就是苦行離垢法。那些修苦行的人,有不淨食,心不貪吝;若有淨食,則心不染著,能自見己身的過錯,明了解脫煩惱、出離生死之要道,這就是苦行離垢法。那些修苦行的人,不殺生、偷盜、邪淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妒、邪見,這就是苦行離垢法。 「那些修苦行的人,精進不懈,喜好修習禪定,因具備智慧,不會像禽獸一樣愚痴,這就是苦行離垢法。那些修苦行的人,常懷信義感,持之以恆,能持守清淨戒,精勤奮勉,好學不厭,常把情操高邁者引為同道,積善不已,這就是苦行離垢法。那些修苦行的人,不懷嗔恨之心,不花言巧語,不固執己見,不吹毛求疵,不懷有邪見,亦沒有極端偏見,這就是苦行離垢法。梵志!如此修苦行是不是清淨離垢法呢?」 梵志回答:「如此修苦行,確確實實是清淨離垢法。」 原典 梵志曰:「聞過去諸佛樂於閒靜,獨處山林。如今世尊不如我法樂於憒鬧,說無益事以終日耶?」 佛告梵志:「汝豈不念瞿曇沙門能說菩提①?自能調伏②,能調伏人;自得止息③,能止息人;自度彼岸④,能使人度;自得解脫,能解脫人;自得滅度⑤,能滅度人。」 時,彼梵志即從座起,頭面作禮,手捫佛足,自稱己名曰:「我是尼俱陀梵志!我是尼俱陀梵志!今者自歸,禮世尊足。」 佛告梵志:「止!止!且起!但汝心解⑥,便是禮敬。」 注釋 ①菩提:佛教名詞。梵文Bodhi的音譯。意譯作道、覺。既指對佛法真理的覺悟,亦指對生命真境的覺悟。佛教認為,菩提有二義,其一指涅槃境界,必須斷煩惱障,以一切智做達悟涅槃的階梯;其二對於一切有為諸法,必須斷所知障,以一切種智做達悟涅槃的中介。 ②調伏:佛教名詞。調伏身、口、意三業,而制伏一切惡行。調,指調和;伏,指制伏。佛教以二法加以調伏一切惡行,柔弱者以法加以調伏,剛強者以勢加以調伏。 ③止息:佛教名詞。止指制止,制止身、口惡業而不殺、不盜等;又指依止持戒而不殺、不盜等。息,亦滅、止之義,指滅止身、口、意三業。 ④度彼岸:佛教名詞。度即渡也,生死苦海,自渡生死而渡人,即曰度。梵語波羅蜜,Pāramitā。度彼岸,義即證達涅槃解脫的生命真境。 ⑤滅度:佛教名詞。即梵語涅槃()的意譯,分有餘依涅槃和無餘依涅槃兩種。滅即滅生死煩惱,度即渡生死苦海而達涅槃真境。 ⑥心解:佛教名詞。即遠離貪愛的心解脫。 譯文 梵志說:「我曾聽說過去諸佛喜歡閒靜之處,獨居山林而靜修。如今世尊教法不像婆羅門教法喜歡憒鬧之處,高談闊論,終日無所事事嗎?」 佛對梵志說:「你難道從沒想過瞿曇沙門能夠講說菩提的道理?菩提就是自己能夠調伏一切煩惱,並且能夠調伏別人的一切煩惱;菩提就是自己能夠止息一切煩惱,並且能夠止息別人的煩惱;菩提就是能夠自渡彼岸,並且能夠使別人渡到彼岸;菩提就是能夠自己解脫,並且能夠解脫別人;菩提就是自己證達涅槃,並且能夠使別人亦證達涅槃。」 當時,那位梵志就從座位上站起身來,五體投地,向佛陀致敬,自呼己名說:「我是尼俱陀梵志!我是尼俱陀梵志!現在我決定自皈依世尊,皈依佛法。」 佛對梵志說:「行!行!你先起來!只要你心性解悟,便是禮敬,就是皈依。」