增一阿含經選譯 · 1 序品
原典
序品[1]
自歸能仁[2]第七仙[3],演說賢聖無上軌[4];
永在生死長流河,世尊[5]今為度[6]黎庶。
尊長迦葉[7]及聖眾[8],賢哲阿難[9]無量[10]聞;
善逝[11]泥曰[12]供舍利[13],從拘夷[14]國至摩揭[15]。
迦葉端思行四等[16],此眾生[17]類墜五道[18];
迦葉思維[20]正法[21]本,云何流布久在世?
正覺[19]演道今去世,憶尊巧訓懷悲泣。
最尊[22]種種吐言教,總持[23]懷抱不漏失。
誰有此力集眾法,在在處處[24]因緣[25]本?
今此眾中智慧士,阿難賢善無量聞。
注釋
[1]序品:敘說(一)結集經典的因由。(二)解說菩薩的發心與六度的行法。(三)結集《增一阿含》包含三乘教化,天龍八部發心護持,彌勒大士告囑賢劫中諸菩薩等,諷誦受持增一尊法,使廣演流布。(四)阿難以《增一阿含》付囑優多羅,因優多羅已連續為七佛奉持「增一法」,並敘說優多羅的本生事跡。這裡節選了其中的前三部分。
[2]能仁:釋迦牟尼(Śākyamuni)之意譯,為釋尊出身的族名。亦譯能寂。
[3]第七仙:釋迦如來的別號。釋迦為過去七佛的第七位,具長生不死之德,故云第七仙。古印度人尊稱佛陀為仙人。
[4]無上軌:至高無上的軌範儀則。
[5]世尊:梵語曰路迦那他(Lokanātha),譯為世尊,或薄伽婆(Bhagavā),譯為世尊。佛的十尊號之一。因佛具萬德為世間眾生所尊重,又有於世獨尊之意。
[6]度:即渡。生死如海,自渡生死海又渡他人,謂之度。
[7]迦葉:Kassapa,又作摩訶迦葉(Mahākassapa),為佛十大弟子之一,少欲知足,喜持頭陀行,以頭陀第一著稱。身有金光,映蔽餘光使不現,故亦名飲光。於靈山會上,受佛正法眼藏,傳佛心印,為禪宗初祖。遵佛囑於雞足山入滅盡定,待彌勒佛出世時,傳佛伽梨衣。為第一次結集經、律的上首比丘。
[8]聖眾:指聲聞、緣覺、菩薩、佛等聖者和人眾。
[9]阿難:Ānanda,又作阿難陀,華譯慶喜,為白飯王之子,提婆達多之弟,釋尊之從弟,生於釋尊成道之夜,後隨釋尊出家,侍佛二十五年,為佛執事弟子,以多聞第一著稱。
[10]無量:數目之名,意謂數量廣大而不可計量。
[11]善逝:Sugata,佛的十尊號之一。善是好,逝是去,佛修正道,達涅槃彼岸,向好的去處而去,故號善逝。
[12]泥曰:又作涅槃、泥洹。華譯圓寂,圓是圓滿一切智德,寂是寂滅一切惑業。又譯滅度,滅是滅見思、塵沙、無明三種惑,度是度分段、變易兩種生死。即滅盡貪、嗔、痴一切煩惱,解脫內外系縛的狀態或境界。又是不生不滅的意思。
[13]舍利:又作設利羅,譯為遺身、身骨。佛、菩薩、羅漢、高僧等,寂後火化,每凝結有舍利,或如珠,或如花,白色為骨舍利,赤色為血肉舍利,黑色為發舍利,亦有雜色者,則系綜合所成,此是生前依戒定慧薰修而得。無量功德所成,若是佛舍利,世間無物能壞損,菩薩以次,則堅度遞減。此處指佛陀的遺骸。
[14]拘夷:Kusinārā,又作拘屍那羅,位於東印度,為末羅(Malla)族的都城,釋尊於此城入般涅槃。
[15]摩揭:Magadha,又作摩揭陀,佛陀在世時印度十六大國之一,位於中印度迦毗羅衛國之南,拘薩羅國東南,首都王舍城,為當時印度政治、經濟、文化中心。
[16]四等:又作四等心、四無量心,即佛菩薩的慈、悲、喜、舍四德。此四心普緣無量眾生,引無量福,感無量果,故名無量心;又平等利益一切眾生,故名等心。慈即予樂,悲即拔苦,喜即隨喜,舍即等護。
[17]眾生:即有情,指一切有情識的生物。集眾生緣所生,名為眾生;又歷經眾多生死,名為眾生;十法界中,除佛之外,九界有情,皆名眾生。
[18]五道:又作五趣,即地獄、餓鬼、畜生、人、天,此五道眾生,處生死輪迴中,受無量苦。
[19]正覺:又作等正覺、正盡覺、無上等正覺,即平等覺知一切真理的無上智慧。
[20]思維:即思考。思量所對之境而進行分別。
[21]正法:指真正之法,亦即佛陀所說之教法。又作白法、淨法,或稱妙法。凡契當於佛法正理之法,皆稱正法,如不取不著之法門、大菩薩之法。
[22]最尊:佛陀的敬稱。
[23]總持:梵文陀羅尼、陀羅那。意為能持能遮。持善法不使散,持惡法不使起,修此法能總一切法和持一切義。分為四種:一、法總持,又名聞總持,於佛的教法聞持不忘;二、義總持,於諸法之義理總持不失;三、咒總持,菩薩依定起咒,持咒神驗,除眾生的災患;四、忍總持,菩薩的實智,忍持法的實相而不失。
[24]在在處處:各處各方之意。
[25]因緣:因是指主要的原因,如種子,緣是指次要的助緣,如水、土、陽光等等,由此因緣和合,便生出穀米來。
譯文
自皈依第七仙人能仁之後,
便演說著聖賢無上的軌儀;
如今世尊為救度黎民眾生,
現身於永恆流轉的生死長河之中。
尊敬的迦葉長者和那眾多的聖眾,
還有賢哲的阿難,都是聞經無量;
佛陀涅槃之後,
從拘夷至摩揭陀到處供養著佛的舍利。
因為世間眾生都墮入五道輪迴,
迦葉思維要發四無量心;
廣演圓滿真理的世尊今已離去,
追憶他的權巧訓示而心懷悲泣。
迦葉思索著,
如何讓正法的根本永遠流傳世間?
使至尊佛陀的種種言教,
總持於心胸而不致漏失。
誰有這種力量,
來聚集那眾多佛法和所有的因緣根本?
現在這許多智者之中,
阿難是那樣賢善而聞經無量。
原典
即擊揵椎[1]集四部[2],比丘[3]八萬四千[4]眾,
盡得羅漢[5]心解脫[6],以脫縛著處福田[7]。
迦葉哀愍於世故,加憶尊恩過去報;
世尊授法付阿難,願布演法長存世。
云何次第不失緒?三阿僧祇[8]集法寶[9],
使後四部得聞法,已聞便得離眾苦。
阿難便辭吾不堪,諸法甚深若干種,
豈敢分別[10]如來[11]教,佛法功德[12]無量智[13]!
今尊迦葉能堪任,世雄[14]以法付耆舊;
大迦葉今為眾人,如來在世請半坐[15]。
迦葉報言雖有是,年衰朽老多忘失;
汝今總持智慧[16]業[17],能使法本[18]恆在世。
我今有三清淨眼[19],亦復能知他心智[20];
一切眾生種種類,無有能勝尊阿難!
注釋
[1]揵椎:以厚木板製成,作為通報信息,或集合大眾之用;另以銅、鐵、木、瓦製成木、磬等的法器,均稱揵椎。
[2]四部:又作四眾、四輩,指出家的比丘、比丘尼與在家的優婆塞、優婆夷。又指比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼四眾。又指人、天、龍、鬼四眾。
[3]比丘:又作苾芻,譯為乞士、除饉、怖魔。男子出家受具足戒者的通稱。比丘含有三義,(一)生活清淨,一面向社會群眾乞化飲食,以資維持色身,一面又向慈悲的佛陀乞化法食,以資長養法身,故稱乞士。(二)破惡,此惡是指心中的種種煩惱而言,出家人修戒定慧三學,息滅貪嗔痴等煩惱,以便達到了脫生死的目的。(三)怖魔,六欲天的天魔希望一切的眾生皆為魔子魔孫,永遠受他的控制,可是出家的佛弟子目的卻在跳出三界,以解脫為期,大家都很認真修行,不為天魔外道所擾亂,於是魔宮震動,魔王怖畏起來,故謂之怖魔。亦喜持戒行,廣種福田,故稱除饉。出家男眾,年滿二十,已受具足戒者,得稱比丘。
[4]八萬四千:數目很多的意思。這是古印度人所常說的一種習慣語,佛經上亦習用此句來說數目之多,並非有八萬四千這麼一個確定數目。
[5]羅漢:聲聞乘中最高果位名,含有三義,(一)殺賊,殺盡煩惱之賊;(二)應供,應受天上人間的供養;(三)無生,解脫生死,不受後有。
[6]心解脫:又名慧解脫,無學之一。
[7]處福田:指福田人。福田人有兩種,一者為學人,即尚須學習之人;二者為無學人,即煩惱已滅盡而達到無須再學習的境界者。
[8]阿僧祇:華譯為無數、無央數,古印度數目之一種,是多到沒有數目可以計算的意思。
[9]法寶:三寶之一。諸佛所說的妙法,珍重如世間財寶,故云法寶。
[10]分別:思量識別諸事理之意。
[11]如來:為梵語多他阿伽陀之意譯,佛十尊號之一,因佛乘真如之道,來成正覺,來三界垂化,故名如來,又作如去。
[12]功德:功,為福利之功能,這功能為善行之德。德,即得,修功有所得。功是善行,德是善心,世人拜佛、誦經、布施、供養等,都為功德。
[13]智:深明事理的智慧。
[14]世雄:佛的尊稱。
[15]請半坐:世尊嘗分半座讓迦葉坐,是二乘與佛同解脫床之義。
[16]智慧:梵語若那,華譯智,般若華譯慧。明白一切事相叫作智,了解一切事理叫作慧。
[17]業:梵語羯磨。為身口意善惡無記的思想行為。其善惡之性必感苦樂之果,故謂之業因。其在過去的,謂之宿業;現在的,謂之現業。業有二種,一如身體的取捨屈伸等造作,名為身業;音聲的屈曲造作,名為語業。是指身、口的造作之業。二為與第六意識相應而起所造作之業。
[18]法本:法性之異名。法性為萬法之本,故名法本。
[19]三清淨眼:即肉眼,能照顯露而無障礙之有見諸色;天眼,能照顯露、不顯露之有障、無障之有見諸色;慧眼,能照一切法,若色、非色等所有諸法。
[20]他心智:十智之一,即能知他人心想的智,在六通中,叫作他心通。
譯文
隨即,敲擊揵椎來召集四部,
比丘之眾有八萬四千;
都盡得羅漢果位心獲解脫,
脫離束縛而身處福田。
迦葉因哀愍這世間,
更加憶念那世尊過去的恩澤福報;
世尊授法予阿難,
是希望佛法能廣布以長存世間。
如何使那眾多的法寶具有次序而不致混亂?
須將諸佛於三大阿僧祇劫修行的教法結集,
以便未來四部眾生得以聞聽佛法,
聞法者便即得以脫離苦海。
阿難以不堪勝任相推辭,
因那諸法深奧且繁多;
我豈敢分別如來的教法,
佛法是功德無量的智慧啊!
現在的迦葉尊者可以勝任,
世雄曾將法義囑咐於他;
迦葉雖然現為凡人,
可是如來在時曾分半座相請。
迦葉答道:雖然如此,
但我年老體衰,多有忘失;
你阿難如今總持這智慧的業行,
可使佛法之根本恆久存世。
我現在具備著三清淨眼,
還具足那能知人心念的智慧;
在所有一切眾生中,
沒有人能勝過你阿難!
原典
梵天[1]下降及帝釋[2],護世四王[3]及諸天[4],
彌勒[5]兜術[6]尋來集,菩薩[7]數億不可計。
彌勒、梵、釋及四王,皆悉叉手[8]而啟白:
一切諸法佛[9]所印[10],阿難是我法之器[11]。
若使不欲法存者,便為壞敗如來教;
願存本要為眾生,得濟危厄度眾難!
釋師[12]出世[13]壽極短,肉體[14]雖逝法身[15]在;
當令法本不斷絕,阿難勿辭時說法[16]!
迦葉最尊及聖眾,彌勒、梵、釋及四王,
哀請阿難時發言,使如來教不滅盡。
阿難仁和四等具,意轉入微[17]師子吼[18],
顧眄四部瞻虛空[19],悲泣揮淚不自勝!
便奮光明和顏色,普照眾生如日初;
彌勒睹光及釋、梵,叉十[20]希聞無上法[21]。
注釋
[1]梵天:Brahmā,指色界初禪天,位於欲界六天之上,以無欲界之淫慾、寂靜清淨,故名梵天。此天共有三天,即梵眾天、梵輔天、大梵天,通常所說的梵天是指大梵天王,名屍棄,深信正法,每逢有佛出世,必請佛轉法輪,此梵天與外道所說的梵天不同。
[2]帝釋:Sakka,即釋提桓因(Sakko Devānam Indo),為忉利天(三十三天)之主,俗稱為玉皇大帝。
[3]四王:即四大天王,又稱四天王天,位處須彌山腰,為六欲天的第一重天,東西南北各有一王。東為提頭賴吒(),譯為持國天王;西為毗留跛叉(),譯為廣目天王;南為毗留勒叉(),譯為增長天王;北為毗沙門(),譯為多聞天王。
[4]天:六趣之一。光明之義,自然之義,清淨之義,自在之義,最勝之義,是享受人間以上勝妙果報的所在,總名為天趣。
[5]彌勒:Metteyya,菩薩名,譯為慈氏,現住於兜率天內院,為一生補處菩薩,將來當於住劫中的第十小劫,人壽增至八萬歲時,即佛滅後五十六億七千萬年,下生此界,繼釋迦牟尼佛之後,為賢劫之第五尊佛。
[6]兜術:華譯上足、妙足、知足、喜足等,謂於五欲境,知止足故,為欲界六天中之第四重天,此天一晝夜,為人間四百年,天壽四千壽,合人間五億七千六百萬年。位於須彌山頂十二萬由旬處,有七寶宮殿,諸天分住內外二院,外院為天人享樂之處,內院為補處菩薩,最後身的住處,常由此下生而成佛,今為彌勒菩薩的淨土,彌勒菩薩於此說法。
[7]菩薩:全名菩提薩埵,又名菩提索埵、摩訶菩提質帝薩埵。華譯為覺有情、大覺有情,就是覺悟的有情之意,也就是上求佛果和下化眾生的大聖人。薩埵是勇猛之義,因勇猛求菩提,故名菩提薩埵。又譯作開士、始士、高士、大士、道眾生、大道心眾生。
[8]叉手:即合掌,為古印度人致敬方式之一。
[9]佛:梵語佛陀的簡稱,譯為覺者,即自覺覺他、覺行圓滿的大聖人。
[10]印:此指印定之義,佛法真理,可以依三法印或一實相印衡量,凡是合於此等印的,即可以判定為佛法。
[11]法之器:即法器,指具有修證佛法的根器。
[12]釋師:指本師釋尊。
[13]出世:諸佛為教化眾生而出現於世。此處「諸佛」是指世尊。
[14]肉體:即肉身,指父母所生之人身。
[15]法身:意為法之聚集。指諸佛所證所覺並發之以教授、教誡之一切正法。為佛三身之一,佛的真身,以正法為體,故名法身。又作法性身、法身佛、法佛、實佛。
[16]說法:演說佛的教義。
[17]入微:入為根境互相涉入而生識,微為七倍於極微,極微是色法分割至最微之極度。
[18]師子吼:佛在大眾中演說佛法,心中毫無怖畏,猶如獅子作吼。
[19]虛空:虛與空。虛與空都是無的別名。虛無形質,空無障礙,故名虛空。
[20]叉十:即合十、合掌,致敬之意。
[21]無上法:即涅槃,因涅槃於一切法中至高無上。
譯文
從梵天到帝釋,及護世四王和諸天,
與兜率宮的彌勒相聚一起,
那菩薩多得更是不計其數。
彌勒、梵天、帝釋和四天王,
全都雙手合十地陳述:
一切諸法都是佛所印證,
阿難便是我佛之法器。
若是不想讓佛法恆久存世,
那就是在破壞這如來的教法;
希望能為眾生而存續法本,
以救度眾生脫離那危難之地!
釋尊在世的壽數極為短暫,
肉身雖已逝去,法身卻是永在;
應使正法的根本永不斷絕,
阿難你不要推辭,就請即時說法!
迦葉尊者和眾聖眾,
還有彌勒、梵天、帝釋及四王,
都哀請阿難即時說法,
使那如來的教法永不滅盡。
阿難心地仁和具足四等德心,
便心意迴轉入微作獅子吼,
顧盼四部,眺望虛空,
不禁悲泣揮淚!
隨即遍現光明和顏之色,
如太陽初升普照眾生;
彌勒、帝釋與梵天目睹光明普照,
雙手合十恭聞稀世的無上法義。
原典
四部寂靜[1]專一心[2],欲得聞法意[3]不亂;
尊長迦葉及聖眾,直視睹顏目不眴。
時阿難說經無量,誰能備具為一聚?
我今當為作三分,造立十經為一偈[4]。
契經[5]一分律[6]二分,阿毗曇[7]經為三分;
過去三佛[8]皆三分:契經、律、法[9]為三藏[10]。
契經今當分四段:先名增一[11]、二名中[12],
三名曰長多瓔珞[13],雜經[14]在後為四分。
永存於世不斷絕,天人得聞成道果[16]。
尊者[15]阿難作是念:如來法身不敗壞,
或有一法義亦深,難持難誦[17]不可憶;
我今當集一法義,一一相從不失緒。
亦有二法還就二,三法就三如連珠,
四法就四五亦然,五法次六六次七,
八法義廣九次第,十法從十至十一;
如是法寶終不忘,亦恆處世久存在。
注釋
[1]寂靜:脫離一切的煩惱叫作寂,杜絕一切的苦患叫作靜,寂靜即涅槃之道理。
[2]一心:即專心。
[3]意:思量事物為意。
[4]偈:偈他的簡稱。華譯為頌,即一種略似於詩的有韻文辭,通常以四句為一偈。
[5]契經:即修多羅,三藏之一。契者上契諸佛之教理,下契眾生之根機;經為佛陀教說之集錄。
[6]律:即毗奈耶,三藏之一。乃佛為僧團和合淨住而親自製定的生活規範或禁戒,具有調伏眾惡的作用。
[7]阿毗曇:即阿毗達磨,三藏之一。譯為對法、勝法、無比法、論,為說教之注釋。
[8]三佛:指釋迦牟尼佛之前的拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛。
[9]法:就是對法,即阿毗曇。
[10]三藏:即修多羅藏、毗奈耶藏、阿毗達磨藏。修多羅藏即是經藏,為佛所說的經文;毗奈耶藏即是律藏,為佛所制的戒律;阿毗達磨藏即是論藏,為佛弟子所造的論。經、律、論各各包藏文義,故稱三藏,為佛教聖典的總稱。
[11]增一:此處指《增一阿含經》。
[12]中:此處指《中阿含經》。
[13]長多瓔珞:此處指《長阿含經》。
[14]雜經:此處指《雜阿含經》。
[15]尊者:佛弟子的尊稱,亦為年少比丘對年長比丘的敬稱。
[16]道果:證道得果。道是菩提,果是涅槃。
[17]難持難誦:即難以持誦。持誦即為受持誦讀經典或真言。
譯文
四部眾生寂靜地專注一心,
要意念不亂地聞聽佛法;
迦葉尊者及那聖眾,
都目不轉睛地直視著阿難。
阿難當時言道:
那佛經無量,有誰能完備地集錄一處呢?
如今我將佛經分成三類,
並且每十經便作一偈頌。
經是一類,律是一類,論為第三類;
過去三佛都是如此分類,
這就是經、律、論三藏。
契經現在應分為四段:
最先是《增一》,其次是《中》;
第三名《長》,最後為《雜》。
阿難尊者如此地念想:
如來的法身將永不壞損,
久存於世間將永不斷絕,
並讓天、人都得以聽聞而成就道果。
或許存有一法妙義深奧,
難以持誦且不便牢記;
我如今要集錄一類法義,
逐一歸納使之不失法緒。
再將二類法義依於二,
三類之法亦連珠似地繫於三,
四類五類之法也是如此,
六類七類亦順次相序,
八類九類如前歸納,
直至十法十一法;
如此,法寶便能永不被遺忘,
並恆久地長存在這世間。
原典
於大眾中集此法,即時阿難升乎座[1];
彌勒稱善快哉說,諸法義合宜配之。
更有諸法宜分部,世尊所說各各異;
菩薩發意[2]趣大乘[3],如來說此種種別。
人尊[4]說六度[5]無極[6]:布施[7]、持戒[8]、忍[9]、精
進[10]、禪[11]、智慧力[12]如月初,逮度無極睹諸法。
諸有勇猛施頭目,身體血肉無所惜,
妻妾國財及男女,此名檀度[13]不應棄。
戒度無極如金剛[14],不毀不犯無漏[15]失,
持心護戒如壞瓶[16],此名戒度不應棄。
或有人來截手足,不起嗔恚[17]忍力強,
如海含容無增減,此名忍度不應棄。
諸有造作善惡[18]行,身口意[19]三無厭足,
妨人諸行不至道,此名進度不應棄。
諸有坐禪出入息[20],心意堅固無亂念,
正使地動[21]身不傾,此名禪度不應棄。
以智慧力知塵數[22],劫[23]數兆載不可稱,
書疏數業意不亂,此名智度不應棄。
諸法甚深論空理[24],難明難了不可觀,
將來後進懷狐疑,此菩薩德不應棄。
注釋
[1]座:梵語阿薩曩。諸佛以蓮花為座,又以獅子為座。
[2]發意:同於發心,發菩提心。願求無上菩提之心。
[3]趣大乘:趣是趣向之義,眾生受報,皆由因趣果。大乘,又作摩訶衍那,以救世利他為宗旨,發菩提心,上求佛道、下化眾生的菩薩法門。
[4]人尊:佛的德號,意為人中之尊。
[5]六度:即六波羅蜜多,譯為六到彼岸。六種行之可以從生死苦惱此岸得渡到涅槃安樂彼岸的法門,即布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。布施能度慳貪,持戒能度毀犯,忍辱能度嗔恚,精進能度懈怠,禪定能度散亂,智慧能度愚痴。
[6]無極:指彼岸、涅槃。
[7]布施:六波羅蜜中之檀波羅蜜,意為以自己之所有施捨於人。布施有三類,一是財施,就是用財物去救濟疾病貧苦之人;二是法施,就是用正法去勸人修善斷惡;三是無畏施,就是不顧慮自己的安危去解除別人的怖畏。
[8]持戒:六波羅蜜中之屍羅波羅蜜,即守持佛所制的戒律,防止不合佛法的事。
[9]忍:即忍辱,六波羅蜜中之羼提波羅蜜。忍為忍耐的意思,忍耐不如意的環境而不生嗔恚的心。忍辱,就是忍受各種侮辱而不起嗔恚惱恨。
[10]精進:六波羅蜜中之毗離耶波羅蜜。精進又叫作勤,即努力向善向上。
[11]禪:即禪定,六波羅蜜中之禪那波羅蜜。禪是梵語禪那的簡稱,華譯為思維修或靜慮,即住心一境而冥想妙理,欲界中人,欲離煩惱,以思維研修為因而得定者,名思維修;定是梵語三昧的譯語,是止心於一境而離散亂的意思。即一心研修為禪,一念靜止為定,合稱為禪定。
[12]力:梵語麼攞,意為力用。
[13]檀度:指六度中之布施波羅蜜。檀,又作檀那,譯為布施。
[14]金剛:即金剛石,其性堅利,堅故不為他物所壞,利故能損壞他物,故佛經常以之譬喻堅利。
[15]無漏:清淨無煩惱的意思。
[16]壞瓶:此瓶即天德瓶,為出心所願之瓶,於其中求索,全可獲得。佛經引瓶為譬者甚多。
[17]嗔恚:三毒之一。梵語訖羅馱,於苦與苦具憎恚,謂之嗔。使身心熱惱,生起諸惡業。
[18]善惡:合於理的叫作善,乖於理的叫作惡。
[19]身口意:身,身行;口,口行;意,心行;共稱三業或三行。
[20]出入息:出息與入息,即呼出的氣息與吸入的氣息。意為禪定時呼吸均勻平和。
[21]地動:指佛欲說法時所出現的大地震動的瑞應。
[22]塵數:數目之多譬如微塵。
[23]劫:又作劫簸,華譯為時分或大時,通常年月日所不能計算的極大時限。
[24]空理:觀人與法為空所顯現的真理。
譯文
阿難當時便升上法座,
於大眾之中集錄這法義;
彌勒讚嘆地催促著阿難,
請他將諸類法義適宜地配以法數。
更有諸般法義應適宜分置,
因世尊所說之法也各有不同;
菩薩便是發意歸趣大乘,
如來演說這法義便有種種別異。
世尊所說的到達彼岸的六種勝行,
是布施、持戒、忍辱、精進、禪定和智慧;
這些都如初月之皎潔,
渡往彼岸便要觀看這如月六法。
眾多之人勇猛地布施,
即使獻出頭顱、眼睛、身軀和血肉也在所不惜,
乃至獻出妻妾、家國、財產及子女,
這就是布施度而不應捨棄。
持戒度以達彼岸猶如不壞之金剛,
無所毀犯亦無所漏失,
持心護戒如護壞瓶,
這就是持戒度而不應捨棄。
若有人來截斷手足,
便以極強的忍力而不起嗔恚之心,
猶如大海的包容無增無減,
這就是忍辱度而不應捨棄。
眾多之人造作著善行與惡行,
身口意三行清淨修持無所厭足,
斷除那障礙眾人修行,使人不至道果的惡業,
這就是精進度而不應捨棄。
眾多之人坐禪入定呼吸吐納,
心意堅固不亂禪念,
即使大地震動,其身也不傾斜,
這就是禪度而不應捨棄。
以智慧之力了知微塵之數,
如億兆劫數不可測度,
在可書寫數目那麼多的業行中意念不亂,
這就是智度而不應捨棄。
諸法甚為深奧論述著空的義理,
難以明了而不可盡觀,
使將來後世眾生心存狐疑,
這就是菩薩德行而不應捨棄。
原典
阿難自陳有是念:菩薩之行愚不信,
除諸羅漢信解脫,爾乃有信無猶豫。
四部之眾發道意,及諸一切眾生類;
彼有牢信不狐疑,集此諸法為一分。
彌勒稱善快哉說,發趣大乘意甚廣;
或有諸法斷結使[1],或有諸法成道果。
阿難說曰此云何?我見如來演此法,
亦有不從如來聞,此法豈非當有疑?
設我言見此義非,於將來眾便有虛;
今稱諸經聞如是[2],佛處所在城國土。
波羅奈[3]國初說法,摩揭國降三迦葉[4];
釋翅[5]、拘薩[6]、迦屍[7]國,瞻波[8]、句留[9]、毗舍離[10]。
天宮[11]、龍宮[12]、阿須倫[13],乾沓和[14]等拘屍城;
正使不得說經處,當稱原本在舍衛[15]。
吾所從聞一時事,佛在舍衛及弟子,
祇桓精舍[16]修善業[17],孤獨長者[18]所施園。
注釋
[1]結使:結與使皆是煩惱的異名。煩惱能系縛身心,不得自在,結成苦果,故稱為結;又能隨逐驅使眾生,故又稱為使。
[2]聞如是:即「如是我聞」,謂如下所述是我(阿難自稱)親聞。
[3]波羅奈:,又作波羅奈斯,中印度古國名,位於印度摩揭陀國西北、恆河左岸,即今貝那拉斯。
[4]三迦葉:即優樓頻螺迦葉(Uruvela-kassapa)、那提迦葉(Nadī-kassapa)、伽耶迦葉(Gayā-kassapa)三兄弟,原為摩揭陀國之事火外道,後為釋尊降伏,乃率領徒眾千人皈依佛陀。
[5]釋翅:Sakkesu,又作釋羇瘦,指諸釋迦族人居住的地方,即迦毗羅衛國。
[6]拘薩:Kośalā,又作拘薩羅,佛世時印度十六大國之一,位於中印度之西北,首都舍衛城。
[7]迦屍:Kāsi,又作迦奢,迦屍族人建立的國家,佛世時印度十六大國之一,位於今貝那拉斯附近。
[8]瞻波:Campā,又作瞻婆,佛在世時印度十六大國之一,鴦伽國()的都城,位於恆河流域。
[9]句留:Kuru,又作拘流、拘樓,佛世時印度十六大國之一,位於拘薩羅西北。佛陀曾至該國,於劍磨瑟曇(Kammasadhamma)說法。
[10]毗舍離:Vesālī,又作吠舍離,佛世時印度十六大國之一,跋耆國(Vajjī)的都城,位於拘薩羅的東南,為離車族人所住之地。
[11]天宮:梵語泥補羅,為天人的宮殿。
[12]龍宮:龍天的宮殿,在大海的底下,為龍王的神力所化作而成,佛陀曾受龍王相請在此說法。
[13]阿須倫:Asura,又作阿修羅,六道之一,性好鬥,常與帝釋戰,男醜女美,宮殿設於須彌山北,大海之下。因其享有諸天之福,卻無諸天之德,似天而非天,故又譯為「非天」。因其男眾極丑,故又譯為「無端」。又以其國釀酒不成,故又譯成「無酒」。
[14]乾沓和:Gandhabba,又作乾闥婆,譯為尋香、食香,八部眾之一,帝釋天之樂神,不食酒肉,唯求香以資陰身出香,故有香神之稱。
[15]舍衛:Savatthī,憍薩羅國之都城,城內有祇園精舍。即今印度西北部拉普蒂Rapti河南岸的塞特馬赫特(Set Mahet),在烏德之東,尼泊爾之南。
[16]祇桓精舍:Jetavanārāma,即祇樹給孤獨園(),為舍衛城給孤獨長者須達多購取王子祇陀(Jeta)的林園,建贈釋尊作為弘法辦道之場所。
[17]善業:良好的行為或造作,如五戒十善等善事。
[18]孤獨長者:即給孤獨()長者,本名須達多(Sudatta),為舍衛城的豪商,波斯匿王的大臣,性情仁慈,賑濟孤貧,時人敬稱「給孤獨長者」。
譯文
阿難陳述著這樣的想法:
菩薩之德行為愚者所不信,
除非是諸羅漢才相信解脫,
你們要具有信念不要猶豫。
四部之眾及一切眾生,
都發心成道之意趣;
他們都信念牢固而心無狐疑,
集錄這類諸法以成為一分。
彌勒讚嘆地說:
發心歸趣於大乘其意涵深廣;
有些諸法可了斷煩惱,
有些諸法能成就道果。
阿難說道:這是什麼法義呢?
我曾親見如來演說這教法,
也有人不曾隨從如來聽聞佛法,
對此法豈不會有疑慮?
假如我說不曾見聞這法義,
那對未來的眾生便是欺誑;
現在我聲稱這經義正如我所親聞,
佛陀演法的處所就在城市或國內。
在波羅奈初轉法輪,
於摩揭陀降伏三迦葉;
又在釋翅、拘薩、迦屍演法,
還有瞻波、句留和毗舍離。
佛跡遍及天宮、龍宮、阿修羅、乾闥婆與拘屍城;
即使不明說經的處所,
原本也應是在那舍衛城中。
我當時隨從世尊聞聽經法時,
佛與弟子都在舍衛城,
於祇桓精舍修行善業,
那是孤獨長者所贈的花園。
原典
時佛在中告比丘:當修一法[1]專一心,
思維一法無放逸[2],云何一法?謂念佛[3],
法念[4]、僧念[5]及戒念[6],施念[7]去相次天念[8],
息念[9]、安般[10]及身念[11],死念[12]除亂謂十念[13]。
此名十念更有十,次後當稱尊弟子;
初化[14]拘鄰[15]真佛子[16],最後小者名須拔[17]。
以此方便[18]了一法,二從二法三從三,
四五六七八九十,十一之法無不了。
從一增一至諸法,義豐慧[19]廣不可盡;
一一契經義亦深,是故名曰增一含。
注釋
[1]一法:一事或一物之意。
[2]放逸:即放縱心思,任性妄為,不勤修諸善。
[3]念佛:憶念佛的大慈大悲無量功德。念佛有三種,即稱名念佛、觀想念佛、實相念佛。稱名念佛是口中稱念佛的名號;觀想念佛是在靜坐之中觀佛的相好功德;實相念佛是觀佛的法身非有非空中道實相的道理。
[4]法念:即念法,憶念佛所說三藏十二部經能利益大地眾生的功德。
[5]僧念:即念僧,憶念僧伽具足戒、定、慧,能為世間眾生做良福田的功德。
[6]戒念:即念戒,憶念戒行有大勢力,能除眾生的諸多煩惱。
[7]施念:即念施,憶念布施有大功德,能除眾生的慳吝貪著。
[8]天念:即念天,憶念三界諸天皆因往昔修戒、施的善根,而得此樂報。
[9]息念:即念休息、念寂靜,止息隨念。
[10]安般:又作念安般,即阿那波那,譯為數息、念出入息,五停心觀之一,指數出入息,攝心於一境,以正定對治散亂的方法。
[11]身念:即念身,念此身的發、毛、爪、齒,乃至涎、髑髏、腦等從何而來,由誰所造。
[12]死念:即念死,人於一切時中,常念有生必有死而不忘。
[13]十念:即指念佛、念法、念僧眾、念戒、念施、念天、念休息、念安般、念身、念死。修持這十念法,便可以成就神通,去諸亂想,得沙門果,自致涅槃。
[14]化:常為教化,教人轉化惡為善。
[15]拘鄰:,又作憍陳如,為佛陀初轉法輪時所教化五比丘之一,以寬仁博識,善能勸化,將養聖眾,不失威儀第一見稱。
[16]真佛子:別教菩薩,始到初地,即證我法二空之真如,故稱之為生於如來家的真佛子。
[17]須拔:Subhadda,又作須跋陀,年百二十始出家,為佛陀在世最後化度的弟子。
[18]方便:指佛應眾生之根機,而用種種方法施予化導。
[19]慧:睿智之意,也就是正確了解諸法真相及契合真理的正確認識。
譯文
那時佛在其中告誡眾比丘,
應當專注一心地修持一法,
思索這一法而無所放逸,
這一法是什麼?
就是念佛、念法、念僧、念戒和念施,
順次還有念天、念休息、念安般、念身及念死,
這就是除治散亂的方法,叫十念。
十念法外更有十法,
依次修行才稱得上世尊之弟子;
起初教化的佛弟子為憍陳如,
最後化度的是須拔。
以此方便之法了悟一法,
由此,二法歸於二,三法屬於三,
四五六七八九法,直至十法十一法,
便無不瞭然明晰。
從一增一以至諸法,
義理豐涵睿智廣博而無有邊際;
每一段經義都深邃奧博,
因此得名為增一阿含。
原典
今尋一法難明了,難持難曉不可明;
比丘自稱功德業,今當稱之尊弟子。
猶如陶家所造器,隨意所作無狐疑;
如是阿含增一法,三乘[1]教化[2]無差別。
佛經微妙極甚深,能除結使如流河;
然此增一最在上,能淨三眼除三垢[3]。
其有專心持《增一》,便為總持如來藏[4];
正使[5]今身不盡結,後生[6]便得高才智。
若有書寫經卷者,繒彩花蓋[7]持供養[8],
此福無量不可計,以此法寶難遇故。
說此語時地大動,雨天香華[9]至於膝,
諸天在空嘆善哉!上尊所說盡順宜。
契經一藏律二藏,阿毗曇經為三藏;
方等[10]大乘義玄邃,及諸契經為雜藏。
安處佛語終不異,因緣本末皆隨順;
彌勒諸天皆稱善,釋迦文[11]經得久存。
彌勒尋起手執華,歡喜持用散阿難;
此經真實如來說,使阿難尋道果成。
注釋
[1]三乘:指聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘。聲聞乘又名小乘,其行人速則三生,遲則六十劫間,修空法,終於聞如來聲教,悟四諦之理,斷見思惑,可證阿羅漢果;緣覺乘又名中乘,其行人速則四生,遲則百劫間,破無明,終於悟十二因緣之理,可證辟支佛果;菩薩乘又名大乘,其行人於無數劫間,修六度萬行,更於百劫間,值三十二相福因,可證無上佛果。
[2]教化:又作勸化,教人化惡為善。
[3]三垢:即貪、嗔、痴三毒。
[4]如來藏:真如在煩惱中,攝藏如來一切果地上的功德,名如來藏,若出了煩惱,即名法身。此處指佛陀經教三藏。
[5]正使:即對習氣的稱謂。正現起的煩惱正體叫正使,其煩惱的余習叫習氣,阿羅漢雖斷正使,而習氣不能亡。
[6]後生:未來的生涯,謂死後更生之處所。
[7]繒彩花蓋:以彩色絹布花束所做的大蓋。繒,絹布;彩,彩色;花,梵語補逝波,六種供物之一,表萬行開敷而莊嚴佛果。
[8]供養:奉養之意,對上含有親近、奉事、尊敬之意,對下含有同情、憐惜、愛護之意。
[9]天香華:天上之香。人中之妙香也叫天香,人中之妙華也稱天華。香與華皆為供養佛的六種供養之一。
[10]方等:方是廣之義,等是均之義,佛於第三時,廣說藏、通、別、圓四教,均益利鈍之機,故名方等。又作方廣、方正,十二分教之一,是指文廣義深而含攝大乘義理的契經。
[11]釋迦文:Śākyamuni,又作釋迦牟尼。釋迦為種族名,義為能仁。牟尼為求寂靜而有所成就的聖者。
譯文
如今這一法難以迅速明了,
難以持誦而不可通曉;
比丘自稱具備功德業,
如今就應稱其為佛之弟子。
這猶如陶匠製造器物,
隨順心意地製作而沒有半分遲疑;
如此以增一之法集錄阿含,
三乘的教化沒有任何差別。
佛經義理微妙而深奧,
能除滅煩惱使思緒通暢如河水之流淌;
然而這增一之法最為上佳,
能使三眼清淨,能使毒垢盡除。
那些能專其一心持誦《增一阿含》者,
就是總持如來三藏;
正使今生肉身不能盡除煩惱,
後生便可具足至高無上的智慧。
如果有人能書寫這部經卷,
或用繒彩花蓋等物供養此經,
那福量便多得不可勝數,
因為這部法寶是極難遇逢的。
阿難說到此時大地顯現震動,
天上降下的香花淹沒了膝部,
諸天在空中讚嘆稱好!
上尊所說之法盡皆順應適宜。
契經是一藏、律經是二藏,
阿毗曇經為第三藏;
深邃又玄奧的方等大乘,
以及諸多的契經都是雜藏。
安處佛陀的聖言終無差異,
因緣本末都隨順佛的教意;
彌勒與諸天皆稱讚甚好,
釋迦文佛的經義終得以永存。
彌勒旋即起身手執鮮花,
歡喜地將花散灑在阿難身上;
這經典是如來所說的真實法義,
使阿難得以迅速成就道果。
原典
是時,尊者阿難及梵天將諸梵迦夷天[1],皆來會集;化自在天[2]將諸營從,皆來會聚;他化自在天[3]將諸營從,皆悉來會;兜術天王將諸天之眾,皆來會聚;艷天[4]將諸營從,悉來會聚;釋提桓因[5]將諸三十三天[6]眾,悉來集會;提頭賴吒[7]天王將乾沓和等,悉來會聚;毗留勒叉[8]天王將諸厭鬼,悉來會聚;毗留跛叉[9]天王將諸龍[10]眾,悉來會聚;毗沙門[11]天王將閱叉[12]、羅剎[13]眾,悉來會聚。
是時,彌勒大士[14]告賢劫[15]中諸菩薩等:「卿等勸勵諸族姓子[16]、族姓女,諷誦受持《增一》尊法,廣演流布,使天、人奉行!」
說是語時,諸天、世人、乾沓和、阿須倫、伽留羅[17]、摩睺勒[18]、甄陀羅[19]等,各各白言:「我等盡共擁護是善男子、善女人,諷誦受持《增一》尊法,廣演流布,終不中絕!」
注釋
[1]梵迦夷天:Brahmakayikādeva,譯為淨身天,即色界初禪天的通稱。
[2]化自在天:Nimmanarati,又作化樂天,為六欲天之第五天,在兜率天之上、他化自在天之下,以人間八百歲為一日一夜,身長八由旬,身有常光;相向而笑,即成交媾,兒自男女膝上化生,其初生者如人間十二歲的幼童。梵名尼摩羅、須涅蜜陀,能變化五欲以自娛。
[3]他化自在天:Paranimmita-vasavattīdeva,又作他化天,梵名為娑舍跋提,即欲界六天之第六天。此天為快樂不要自己樂變現,下天化作,而是假借他人樂事,自在遊戲。此天為欲界之主與色界之主摩醯首羅天,都是為害正法的魔王,即四魔中的天魔。
[4]艷天:Yama deva,又作夜摩天、焰摩天、焰天,譯為善時、時分,為欲界六天之第三重天。
[5]釋提桓因:Sakko Devānam,又作釋迦提婆因提等。即帝釋,譯為能天主。位於須彌山頂上,忉利天(即三十三天)之主。
[6]三十三天:梵語忉利天,為欲界之第二天,在須彌山頂,中央為帝釋天,四方各有八天,故合成三十三天。
[7]提頭賴吒:,又作提多羅吒,即持國天,四大天王之一,能護持國土、安撫眾生,為東方天主,守護東方的善神,故亦稱東方天。位於須彌山半腰第四層之東面。
[8]毗留勒叉:,又作毗樓勒,即增長天,四天王之一,能令他善根增長,為守護南方的善神,位居於須彌山半腰的南面。
[9]毗留跛叉:Virūpakkha,又毗樓博叉,即廣目天,四天王之一,常以淨天眼觀察擁護閻浮提,為守護西方的善神,居住於須彌山半腰的西南。
[10]龍:Nāga,梵語那伽,八部眾之一,長身無足,有神力,變化雲雨。
[11]毗沙門:,即多聞天,四天王之一,其福德名聞四方,為守護北方的善神,居住於須彌山半腰的北面。
[12]閱叉:又作夜叉Yakkha,譯為捷疾、勇健,八部眾之一,為守護正法,或以其威勢惱害他人的鬼類。
[13]羅剎:惡鬼的總名,男鬼名羅剎娑(Rakkhasa),其貌極丑;女鬼名羅剎私(Rakkhasī),其貌姝美;俱有神通力飛行空中或地行,喜食人血肉。
[14]大士:菩薩的通稱。士是事之意,指成辦上求佛果、下化眾生的大事業的人。
[15]賢劫:又作善劫,現在劫名。以此劫中,賢人輩出,故名賢劫。
[16]族姓子:又作族姓男,譯為善男子,指信仰三寶的男子。
[17]伽留羅:,又作迦樓羅,譯為食吐悲苦聲,即金翅鳥,多取龍為食,常貯活龍於嗉內,而吐食之,龍痛楚出悲苦聲,為八部眾之一。
[18]摩睺勒:Mahoraga,又作摩休勒、摩睺羅伽,譯為大蟒蛇,大胸腹行,樂神之屬,人身蛇首,八部眾之一。
[19]甄陀羅:Kinnara,又作緊那羅,譯為疑人、疑神、人非人,又稱樂神或音樂天,形貌似人而頭有一角,為八部之一。
譯文
這時,阿難尊者及梵天帶領著諸梵迦夷天,一起前來集會;化自在天帶領著諸隨從,一起前來集會;他化自在天帶領著諸隨從,一起前來集會;兜術天王帶領著諸天眾,都趕來會聚;夜摩天帶領著諸部從,全都前來會聚;釋提桓因帶領著三十三天眾,全都趕來集會;提頭賴吒天王帶領著乾闥婆等,全都前來會聚;毗留勒叉天王帶領著諸厭鬼,全都前來會聚;毗留跛叉天王帶領著諸龍眾,全都前來集會;毗沙門天王帶領著夜叉、羅剎之眾,全都前來會聚。
這時,彌勒菩薩對這賢劫中的諸菩薩說道:「你們規勸鼓勵諸善男子、善女人,要諷誦受持這《增一阿含經》法,讓其廣泛傳演流布,使天、人共同奉行!」
彌勒說這話時,諸天、人、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、摩睺羅伽、緊那羅等,各自表白道:「我們將盡力共同擁護這些善男子、善女人,讓他們得以諷誦受持《增一阿含經》法,使之廣泛地傳演流布,最終不使之中途斷絕!」
原典
時,尊者阿難告優多羅曰:「我今以此《增一阿含》囑累於汝,善諷誦讀,莫令漏減!所以者何?其有輕慢[1]此尊經者,便為墮落為凡夫[2]行。何以故?此,優多羅!《增一阿含》,出三十七道品[3]之教,及諸法皆由此生。」
時,大迦葉問阿難曰:「云何,阿難!《增一阿含》乃能出生三十七道品之教,及諸法皆由此生?」
阿難報言:「如是[4]!如是!尊者迦葉!《增一阿含》出生三十七品,及諸法皆由此生。且置《增一阿含》一偈之中,便出生三十七品及諸法。」
迦葉問言:「何等偈中出生三十七品及諸法?」
時,尊者阿難便說此偈:
諸惡莫作,諸善奉行;
自淨其意,是諸佛教。
「所以然者,諸惡莫作,是諸法本,便出生一切善法;以生善法,心意清淨。是故,迦葉!諸佛世尊身、口、意行,常修清淨。」
迦葉問曰:「云何,阿難!《增一阿含》獨出生三十七品及諸法,餘四阿含[5]亦復出生乎?」
阿難報言:「且置,迦葉!四阿含義,一偈之中,盡具足[6]諸佛之教,及辟支佛[7]、聲聞[8]之教。所以然者,諸惡莫作,戒具之禁,清白之行;諸善奉行,心意清淨;自淨其意,除邪顛倒[9];是諸佛教,去愚惑[10]想。云何,迦葉!戒清淨者,意豈不淨乎?意清淨者,則不顛倒;以無顛倒,愚惑想滅,諸三十七道品果[11]便得成就。以成道果,豈非諸法乎?」
注釋
[1]輕慢:輕人之慢。
[2]凡夫:梵語波羅,相對聖者而言,指深著五欲,淺識而住不正道,於生死迷惑中流轉之人。
[3]三十七道品:又名三十七菩提分法,即四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七菩提分、八正道分,其數共三十七品,為修道的重要資糧。
[4]如是:為六成就中之信成就。通常置於一經之首,例如「如是我聞」中之「如是」,乃表示深信此經所記載者,皆系佛陀親口所說之教法。
[5]四阿含:又作四阿笈摩,指四部阿含,即《長阿含》《中阿含》《雜阿含》《增一阿含》,為一切小乘經的部別。
[6]具足:具備滿足之意。
[7]辟支佛:Paccekabuddha,又作辟支、辟支迦佛、辟支迦佛陀等,譯為緣覺,或獨覺。因觀飛花落葉或十二因緣而開悟證道,故名緣覺;又因無師友的教導,靠自己的覺悟而成道,故又名獨覺。
[8]聲聞:Śrāvaka,指聞佛說四諦法的聲教而悟道者。
[9]顛倒:倒見事理之意。
[10]愚惑:指心愚而根性遲鈍。
[11]果:即由道力而證悟的果位。
譯文
當時,阿難尊者對優多羅說:「我如今以這《增一阿含》囑託予你,好好諷誦暗讀,不要使其漏失減損!為什麼這樣呢?那些輕視慢待這部寶經的人,就會墮落為凡人,於生死中迷惑流轉。什麼緣故呢?這是因為,優多羅!三十七道品的教義就是從這部《增一阿含》中闡發出來的,並且諸法也都是出於此經。」
這時,大迦葉問阿難:「阿難!怎麼說《增一阿含》能闡發出三十七道品的教義,並且諸法也皆出於此經呢?」
阿難答道:「正是如此!正是如此!迦葉尊者!《增一阿含》闡發出三十七道品的教義,甚至諸法也皆出於此經。且在《增一阿含》的一首偈頌之中,就闡發出這三十七道品及諸法。」
迦葉問道:「什麼樣的偈頌能闡發出三十七道品及諸法呢?」
當時,阿難尊者便說出一首偈頌:
諸惡莫作,諸善奉行;
自淨其意,是諸佛教。
「所以這樣,是因為諸惡莫作為諸法的根本,由此便衍生出一切善法;因生出善法,所以心意隨即清淨。因此,迦葉!三世諸佛世尊身、口、意的行業,便常修清淨之行。」
迦葉問道:「阿難!為什麼《增一阿含》能闡發出三十七道品及諸法,那其餘四阿含也有所闡發嗎?」
阿難答道:「迦葉!那四阿含的教義,盡在一偈之中,並且諸佛的教義,辟支佛及聲聞的教義盡皆具足。所以這樣,是因為諸惡莫作是戒律具足的禁制,是清淨的梵行;諸善奉行,心意便清白清淨;自淨其意,便能滅除邪妄顛倒的念想;諸佛的教法,便能去除愚痴疑惑的念想。怎麼樣,迦葉!持戒清淨,心意難道還不清淨嗎?心意清淨,就不會虛妄顛倒;因為沒有了虛妄顛倒,愚痴疑惑的念想便滅盡,這就能成就諸三十七道品的果位。成就道果,難道不就是諸法嗎?」