在通向語言的途中 · 編 者 後 記
這裡印行的是馬丁·海德格爾生前編定的《全集》第十二卷,也即1959年在岡特·納斯克出版社(弗林根)出版的單行本《在通向語言的途中》。
遵照海德格爾對《全集》第一部分諸卷注261的編輯工作所下的指示,編者在編輯本卷時從作者樣書中採納了若干處細微的文字修正,作者在樣書中用修訂符號加以標識。與這些修正相關的頁碼如下列:第42頁、第148頁、第149頁、第165頁、第192頁、第199頁、第229頁、第232頁、第234頁、第238頁、第239頁、第240頁、第242頁、第246頁、第246頁、第247頁、第248頁、第251頁、第252頁、第254頁。有關的樣書是1959年《在通向語言的途中》第一版,以及由巴伐利亞藝術協會編輯的論文集《語言——慕尼黑、柏林1959年系列演講》,慕尼黑1959年。
本卷也收錄了從作者樣書中採集下來的若干作者邊注。按照海德格爾的指示,這些作者邊注被處理為腳註,用小寫字母標記。注262由於所有這些邊注均采自1959年單行本第一版樣書,故編者在編輯時省去了邊注前的來源說明(而在《全集》第一部分其他諸卷中都有此說明)。這些邊注與文中詞句的對應關係是根據海德格爾在其樣書中使用的指引符號來處理的。此外,在其單行本樣書中,在「走向語言之途」這個演講的開頭,海德格爾親筆記下了格奧爾格·克里斯托夫·利希騰貝格(Georg Christoph Lichtenberg)的一段文字,在此照錄如下:「如果我們深入反省,即可發現在語言中蘊涵著豐富的智慧。也許並非人自己承荷一切,而是在語言以及在俗語中,實際就有豐富的智慧。」(《文集》,兩卷本,W.格倫茨曼編,美茵法蘭克福1949年,第一卷,第 408頁)
為消除印刷錯誤,編者審讀了本卷的全部文字。為避免誤解或者為了顯明意思,編者偶爾對標點符號做了適當的改動,使之合乎通行的規則。此外對於一些基本詞語,諸如「區—分」(Unter-Schied)或「開闢道路」(Be-wёgung),編者注意了它們的書寫的統一性。
對於書中所有引文,編者均根據海德格爾使用的版本做了審查。在多數情形下,編者可以動用海德格爾本人的藏書。凡與原書有少許出入的引文和書目說明,編者都根據原書做了補充和訂正。
本卷中給出的邊碼為單行本所有七個版次的頁碼。注263
對於海德格爾為單行本第一版所編制的書後「說明」,編者也根據作者為本卷原稿所作的親筆提示做了補充。
感謝作者遺著保管人海爾曼·海德格爾博士(Hermann Heidegger),他協助編者完成本卷的編輯工作,特別是與編者一起核對了作者邊注。路易斯·米夏埃爾森女士(Luise Michaelsen)為本書做了細心的校對工作。博士候選人漢斯-赫爾穆特·甘德爾先生(Hans-Helmuth Gander)認真讀了校樣,並在準備稿樣和排印過程中提供了不少幫助。在此一併致以衷心的感謝。
F.W.馮·海爾曼
1985年7月於弗萊堡