瑜伽師地論選譯 · 本地分[1]

原典 云何瑜伽師地[2]?謂十七地。何等十七?嗢柁南[3]曰: 五識相應[4]意[5],有尋伺等三[6], 三摩地俱[7]非[8],有心[9]無心地, 聞[10]思[11]修[12]所立,如是具三乘[13], 有依[14]及無依[15],是名十七地。 一者,五識身相應地;二者,意地;三者,有尋有伺地;四者,無尋唯伺地;五者,無尋無伺地;六者,三摩呬多地;七者,非三摩呬多地;八者,有心地;九者,無心地;十者,聞所成地;十一者,思所成地;十二者,修所成地;十三者,聲聞地;十四者,獨覺地;十五者,菩薩地;十六者,有餘依地;十七者,無餘依地。如是略說十七,名為瑜伽師地。 注釋 [1]本地分:本,根本或基本,此處特指基本義理,即其他的四個部分的內容,都以本地分所論述的義理為本。地,瑜伽師地的略說。分,部分,佛家習慣地將經籍內容劃分為若干部分,並稱每部分為分;分,相當於篇、卷、章、節、部分等。 [2]云何瑜伽師地:什麼叫瑜伽師修行的次第? [3]嗢柁南:Udāna,又作溫陀南。梵語義為集施,是一種特殊的縮略語表述方式,往往是以偈頌形式出現。 [4]五識相應:即五識身相應地。 [5]意:即意地。 [6]有尋伺等三:即有尋有伺地、無尋唯伺地、無尋無伺地三地。 [7]三摩地俱:三摩地是梵文Samādhi的音譯,意譯為「定」,三摩地中又有多種差別,即得三摩地、三摩地圓滿、三摩地自在;三摩地種種都修齊為俱。 [8]非:即非三摩呬多地。三摩呬多是梵文Samāhita的音譯,意譯等引,與三摩地同義。 [9]有心:即有心地。 [10]聞:即聞所成地,聞知成就的境界。 [11]思:即思所成地,思維成就的境界。 [12]修:修所成地,修習道法成就的境界。 [13]具三乘:具有聲聞乘地、獨覺乘地、菩薩乘地。具有,得以修成。三地均內涵種性、發心、修行、獲果四方面。 [14]有依:即有餘依地。 [15]無依:即無餘依地。 譯文 什麼是瑜伽師修行的次第呢?即十七地。是哪十七地呢?溫柁南頌說: 五識身相應地、意地、有尋有伺地等三地、三摩地、非三摩呬多地、有心地、無心地、聞所成地、思所成地、修所成地,聲聞、獨覺和菩薩三乘地。還有有餘依地、無餘依地。這就稱為十七地。 第一,五識身相應地,第二,意地,第三,有尋有伺地,第四,無尋唯伺地,第五,無尋無伺地,第六,三摩呬多地,第七,非三摩呬多地,第八,有心地,第九,無心地,第十,聞所成地,第十一,思所成地,第十二,修所成地,第十三,聲聞地,第十四,獨覺地,第十五,菩薩地,第十六,有餘依地,第十七,無餘依地。這就簡略列出十七地,作為瑜伽師修行的次第。