越絕書譯註 · 第十卷

越絕外傳記吳王占夢第十二 【題解】 本篇記述的是吳伐齊之前的一次占夢事件。夢本屬生理現象,但以為夢就是生命活動的某種預兆和警示,則屬虛妄。喜吉厭凶,這是人們的普遍心理。如果一味地信以為真,就是愚昧的表現。就如本篇所記公孫聖的解夢,雖然後來一一得到了證實,但這其實並不在「夢」的本身(「夢」本身是杜撰的),而是在揭示一個客觀事實——吳國正如所設計的夢那樣,由盛而衰,內外交困,一步步走向滅亡。所以,記吳王占夢,並不在夢本身所預示的運勢,而在於吳王夫差處理占夢事件的荒唐態度:吳王表面上對伯嚭和公孫聖說「吉則言吉,凶則言凶,無諛寡人之心所從」,其實他「大悅」伯嚭的諛言而「忿」公孫聖的直言;伯嚭諛言獲得賞賜,公孫聖直言而被刑戮,吳王性格上的缺陷是導致吳國滅亡悲劇產生的深層原因。吳國不乏敢言直諫、忠心愛國之臣,如公孫聖、伍子胥,奈何吳王昏聵愚頑,不聽忠言,擅殺忠良。吳國滅亡的主要責任在吳王。另外,公孫聖和伯嚭兩人一善一惡德性的對比,表明了作者明確的褒貶態度。 本篇與其他各篇不同,作者沒有安排議論性的話,但我們可以從字裡行間深味其中的道理:一、要居安思危;二、要「親賢臣,遠小人」;三、忠言逆耳利於行。為君者能做到這幾點,就能國泰民安,否則會國亡身死。這是《越絕書》里反覆申述的道理。 12.1昔者,吳王夫差之時,其民殷眾,禾稼登熟,兵革堅利,其民習於鬥戰。闔廬□剬子胥之教,行有日,發有時①。道於姑胥之門②,晝臥姑胥之台③。覺寤而起,其心惆悵,如有所悔。即召太宰而占之,曰:「向者晝臥,夢入章明之宮④。入門,見兩炊而不蒸⑤;見兩黑犬嗥以北,嗥以南;見兩鏵倚吾宮堂;見流水湯湯,越吾宮牆;見前園橫索生樹桐;見後房鍛者扶挾鼓小震⑥。子為寡人精占之,吉則言吉,凶則言凶,無諛寡人之心所從。」太宰嚭對曰:「善哉!大王興師伐齊。夫章明者,伐齊克,天下顯明也。見兩炊而不蒸者,大王聖氣有餘也。見兩黑犬嗥以北,嗥以南,四夷已服,朝諸侯也。兩鏵倚吾宮堂,夾田夫也⑦。見流水湯湯,越吾宮牆,獻物已至,則有餘也。見前園橫索生樹桐,樂府吹巧也⑧。見後房鍛者扶挾鼓小震者,宮女鼓樂也。」吳王大悅,而賜太宰嚭雜繒四十匹。 【注釋】 ①「昔者」數句:此數句疑有脫漏和錯簡。「吳王夫差」當為「吳王闔廬」。全句語序應調整為:「昔者,闔廬□剬子胥之教,行有日,發有時。其民殷眾,禾稼登熟,兵革堅利,其民習於鬥戰。」將「吳王夫差之時」移至「道於姑胥之門」句前,文義較順。並疑有脫文。按下文義,當有謀伐齊之事。殷眾,富裕而且多。登,成熟。剬,同「制」,法式。動詞,以……為法式。 ②姑胥之門:胥門。 ③姑胥之台:姑胥台。 ④章明:吳宮台名。 ⑤:同「鬲」,鼎屬,圓口,三空心袋足。 ⑥鍛者扶挾鼓小震:匠人鼓橐發出輕輕之聲。扶挾,拿,持。鼓,橐囊,皮製的鼓風器。《吳越春秋》作「後房鼓震篋篋有鍛工」。 ⑦夾田夫:農夫耦耕,即兩人並排耕作。 ⑧吹巧:即吹奏之聲美妙動聽。古者梧桐多作樂器,故此太宰嚭即由梧桐而解「樂府吹巧」。 【譯文】 從前,吳王闔廬的時候,以伍子胥的教誨為治國的法則,但凡軍事行動都會根據季節時令而不誤農事,所以吳國人口繁多,生活富裕,莊稼連獲豐收。兵器銳利,甲衣堅固,老百姓都經過軍事訓練。到了吳王夫差的時候,有一天,吳王夫差經過姑胥門,來到姑胥台,中午在姑胥台睡了一覺。他醒來後,覺得十分懊惱,似乎感到有大禍要降臨。於是召太宰伯嚭來占夢,說:「剛才我躺在床上做了個夢,夢見進入章明宮。入門後,便看到有兩口鍋在燒東西但不冒熱氣;看見有兩隻黑狗向北吼叫,又向南吼叫;又看見有兩把鐵鍬靠在宮堂的牆邊;看到流水浩浩蕩蕩,漫過宮牆;又看見前面園子裡橫著長出一株梧桐樹;還看到後房有鐵匠在拉風箱發出『噗噗』的響聲。你替我把這個夢解說一下,是吉就說吉,是凶就說凶,不要為了迎合我的心思而專門揀好聽的說。」太宰伯嚭回答說:「多好的夢啊!這是大王伐齊取勝的好兆頭。您夢見進入章明宮,章明就是大王討伐齊國獲得大勝而名揚天下;看見兩隻鍋在燒東西而不冒熱氣,說明大王您的神氣不會用光;看到兩隻黑狗一會兒向北吼叫,一會兒向南吼叫,預示著四方臣服,諸侯前來朝拜;兩把鐵鍬靠在宮堂的牆上,是說明兩個農夫在並排耕作,預示風調雨順,莊稼豐收;看到流水浩浩蕩蕩漫過宮牆,這是諸侯的貢品將要獻來,財物多得用不完;看到前面園子裡橫生一株梧桐樹,這是宮廷樂工們在吹奏樂器;看到後房鐵匠在拉風箱而發出噗噗聲,這是宮女們在彈奏。」吳王夫差聽了很高興,賞給太宰伯嚭各種顏色的絲織品四十匹。 12.2王心不已,召王孫駱而告之①。對曰:「臣智淺能薄,無方術之事②,不能占大王夢。臣知有東掖門亭長、越公弟子公孫聖③,為人幼而好學,長而憙游,博聞強識,通於方來之事④,可占大王所夢。臣請召之。」吳王曰:「諾。」王孫駱移記⑤,曰:「今日壬午,左校司馬王孫駱,受教告東掖門亭長公孫聖:吳王晝臥,覺寤而心中惆悵也,如有悔。記到,車馳詣姑胥之台。」 聖得記,發而讀之,伏地而泣,有頃不起。其妻大君從旁接而起之,曰:「何若子性之大也!希見人主,卒得急記⑥,流涕不止。」公孫聖仰天嘆曰:「嗚呼,悲哉!此固非子之所能知也。今日壬午,時加南方⑦,命屬蒼天,不可逃亡。伏地而泣者,不能自惜,但吳王⑧。諛心而言,師道不明⑨;正言直諫,身死無功。」大君曰:「汝強食自愛,慎勿相忘。」伏地而書,既成篇,即與妻把臂而決,涕泣如雨。上車不顧,遂至姑胥之台,謁見吳王。 【注釋】 ①王孫駱:吳臣,任左校司馬。見6.6注③。 ②方術:道教所信奉的方仙之術,包括天文、醫巫、占卜、命相、堪輿、煉丹等。這裡指占夢術。 ③東掖門:宮門東邊門。亭長:官名。公孫聖:名聖,複姓公孫。 ④方來:將來。 ⑤移記:即移文,此指行發公文。記,古代一種公文。 ⑥卒(cù):同「猝」,突然。 ⑦時加南方:時辰又在南方。南方即午時。古人將十二支與四面八方相配,南方配午時,相當於現在的十一時到十三時。古人以午時為凶時,並習慣在午時三刻處決犯人,原因大概也在這裡。 ⑧但吳王:「但」下疑有脫文「傷」或「悲」。《吳越春秋》作「非但自哀,誠傷吳王」。 ⑨師道不明:師道,師所授之道。不明,得不到彰明。意謂會辜負老師正直做人的教誨。 【譯文】 吳王夫差的心裡還是不踏實,就召來王孫駱,告訴他自己做夢的事。王孫駱對吳王說:「我智能淺陋,不懂占夢一類的事,所以不能解大王的夢。我知道東掖門亭長、越公弟子公孫聖,他年輕時好學上進,成年後喜歡遊覽四方,見多識廣,記性又好,又精通方術,能預測未來的事情,他能夠解大王的夢。讓我把他叫來見您。」吳王說:「好的。」王孫駱派人送給公孫聖一封公函,公函上說:「今天是壬午日,左校司馬王孫駱告知東掖門亭長公孫聖:吳王白天睡覺,醒來後心中煩惱,似乎有不祥之事。看到公函後,即刻驅車到姑胥台見吳王。」 公孫聖接到來函,打開一看,便伏在地上不停哭泣,過了好一會也不起來。他妻子大君從旁邊把他拉了起來,說:「有誰像你這般高興的!希望見到君主,突然接到吳王召見急函,就興奮得痛哭流涕。」公孫聖仰天嘆息,說:「啊,可悲啊!這當然不是你們婦人能懂得的事情。今天是壬午日,時辰又是午時,命運是老天爺安排好的,碰到凶日凶時,看來死是無法逃避了。我伏在地上哭泣,並不是可惜自己,而是為吳王感到悲哀。見到吳王后如果說些阿諛奉承的話,就是給老師越公的臉上抹黑;如果實話實說,直言勸告,自己也是白白送死。」大君勸他說:「你還是儘量多吃些東西,愛惜自己的身體,千萬不要忘記這個家。」公孫聖伏在地上急速地寫起來,寫完後交與妻子,抓住妻子的雙臂與她訣別,淚下如雨。然後登上車,頭也不回,直奔姑胥台去見吳王。 12.3吳王勞曰:「越弟子公孫聖也①。寡人晝臥姑胥之台,夢入章明之宮。入門,見兩炊而不蒸;見兩黑犬嗥以北,嗥以南;見兩鏵倚吾宮堂;見流水湯湯,越吾宮牆;見前園橫索生樹桐;見後房鍛者扶挾鼓小震。子為寡人精占之,吉則言吉,凶則言凶,無諛寡人心所從。」公孫聖伏地,有頃而起,仰天嘆曰:「悲哉!夫好船者溺,好騎者墮,君子各以所好為禍。諛讒申者,師道不明。正言切諫,身死無功。伏地而泣者,非自惜,因悲大王。夫章者,戰不勝,走傽傽②;明者,去昭昭,就冥冥③。見兩炊而不蒸者,王且不得火食④。見兩黑犬嗥以北,嗥以南者,大王身死,魂魄惑也。見兩鏵倚吾宮堂者,越人入吳邦,伐宗廟,掘社稷也⑤。見流水湯湯,越吾宮牆者,大王宮堂虛也。前園橫索生樹桐者,桐不為器用,但為甬⑥,當與人俱葬。後房鍛者鼓小震者,大息也⑦。王毋自行,使臣下可矣。」太宰嚭、王孫駱惶怖,解冠幘,肉袒而謝⑧。吳王忿聖言不祥,乃使其身自受其殃。王乃使力士石番,以鐵杖擊聖,中斷之為兩頭。聖仰天嘆曰:「蒼天知冤乎!直言正諫,身死無功。令吾家無葬我,提我山中,後世為聲響。」吳王使人提於秦餘杭之山⑨:「虎狼食其肉,野火燒其骨,東風至,飛揚汝灰,汝更能為聲哉!」太宰嚭前再拜,曰:「逆言已滅,讒諛已亡,因酌行觴⑩,時可以行矣。」吳王曰:「諾。」 【注釋】 ①越弟子:當作「越公弟子」。 ②走傽傽(zhāng):張皇失措貌。《吳越春秋》作「走傽偟也」。 ③去昭昭,就冥冥:昭昭,光明,指陽間—生。冥冥,亦作「溟溟」,昏暗,指陰間—死。 ④火食:熟食。 ⑤伐宗廟,掘社稷:伐,毀壞。宗廟,帝王、諸侯或大夫、士祭祀祖宗的處所。社稷,帝王祭祀土地神和穀神的處所。古代以宗廟和社稷指代國家,宗廟和社稷毀了,國家也就滅亡了。 ⑥甬:通「俑」,古代陪葬用的偶人。 ⑦大息:太息。即嘆息。 ⑧謝:請罪。 ⑨秦餘杭之山:見3.6注⑭。 ⑩行觴:依次斟酒而飲。觴,古代盛酒器。 【譯文】 吳王連忙表示問候,說:「你就是越公弟子公孫聖啊,辛苦了!我白天在姑胥台睡覺,夢見自己進入章明宮,一進門,就看到有兩隻鍋在燒東西卻不冒熱氣;看到兩隻黑狗一會兒向北吼叫,一會兒向南吼叫;看到兩把鐵鍬靠在宮堂的牆上;看見流水浩浩蕩蕩漫過宮牆;看見前面園子裡橫生一株梧桐樹;又見後房有匠人在拉風箱發出『噗噗』的聲響。你替我詳細地解說一下,是吉就說吉,是凶就說凶,不要為迎合我的心思而說些奉承的話。」公孫聖伏在地上小聲抽泣,好一會兒才起來,仰天嘆息,說:「悲傷啊!喜愛弄船的常常被水淹死,愛好騎馬的往往墜馬而亡,人們總是以他們所喜好的遭致禍殃。我如果說些奉承討好的話,就會對不起我老師的諄諄教誨;如果實話實說,直言勸告,自己也是白白送死。我伏在地上哭泣,並不是可惜自己的生命,而是因為大王而悲傷。夢入章明之宮,『章』是預示您打仗失敗,張皇失措地逃跑;『明』是預示您離開光明的人間,去到黑暗的地獄。您看到兩隻鍋在燒東西而不冒熱氣,是預示著大王您將有吃不到熟食的一天;您看到兩隻黑狗一會兒向北吼叫,一會兒向南吼叫,是預示大王您死後魂魄居無定所;您看到兩把鐵鍬靠在宮堂的牆上,是預示著越國軍隊攻入吳國,毀我宗廟,掘我社稷啊;您看見流水浩浩湯湯漫過宮牆,是預示著大王宮堂將空蕩蕩無一人一物;您看見前面園子裡橫生一株梧桐樹,這是說梧桐樹是不能做生活器具的,只能用來做木俑與人一起埋葬;您看見後房匠人在拉風箱發出噗噗的聲響,這可是將要遭遇不幸的嘆息聲。討伐齊國時,我請求大王不要親自帶兵前去,只派遣臣下替您統軍就可以了。」太宰伯嚭和王孫駱聽了公孫聖的話,惶恐不安,連忙取下帽子,解開頭巾,脫去上衣,叩頭向吳王請罪。吳王夫差恨公孫聖出言不遜,便要讓他自己先受到出言不遜的報應。吳王於是叫大力士石番,用鐵棍痛打公孫聖,把公孫聖攔腰打成兩截。公孫聖仰天嘆息說:「蒼天啊,你知道我多麼冤枉嗎!我直言規勸,反而招來殺身之禍。我死後就叫我家人不要埋葬我,把我的屍體拋到山上,將來變成回聲以明我冤情。」吳王派人把他拋到秦餘杭山上,狠狠地說:「就讓虎狼吃了你的肉,野火燒盡你的骨,東風吹來,吹散你的骨灰,看你還能變成回聲!」太宰伯嚭上前向吳王叩頭行禮,說:「悖逆的言論已經清除,說壞話的人已經處死,請讓我們倒滿酒暢飲一番,討伐齊國的時機已到,大軍可以出發了。」吳王夫差說:「就照你說的辦吧。」 12.4王孫駱為左校司馬,太宰嚭為右校司馬,王從騎三千,旌旗羽蓋①,自處中軍。伐齊,大剋②。師兵三月不去,過伐晉③。晉知其兵革之罷倦,糧食盡索,興師擊之,大敗吳師④。涉江,流血浮屍者,不可勝數。吳王不忍,率其餘兵,相將至秦餘杭之山。飢餓,足行乏糧,視瞻不明。據地飲水⑤,持籠稻而飡之⑥。顧謂左右曰:「此何名?」群臣對曰:「是籠稻也。」吳王曰:「悲哉!此公孫聖所言,王且不得火食。」太宰嚭曰:「秦餘杭山西坂閒燕⑦,可以休息,大王亟飡而去,尚有十數里耳。」吳王曰:「吾嘗戮公孫聖於斯山,子試為寡人前呼之,即尚在耶,當有聲響。」太宰嚭即上山三呼,聖三應。吳王大怖,足行屬腐,面如死灰色,曰:「公孫聖令寡人得邦,誠世世相事⑧。」言未畢,越王追至。兵三圍吳,大夫種處中。范蠡數吳王曰:「王有過者五,寧知之乎?殺忠臣伍子胥、公孫聖。胥為人先知、忠信,中斷之入江;聖正言直諫,身死無功。此非大過者二乎?夫齊無罪,空復伐之⑨,使鬼神不血食⑩,社稷廢蕪,父子離散,兄弟異居。此非大過者三乎?夫越王句踐,雖東僻,亦得繫於天皇之位,無罪,而王恆使其芻莖秩馬⑪,比於奴虜。此非大過者四乎?太宰嚭讒諛佞諂,斷絕王世,聽而用之。此非大過者五乎?」吳王曰:「今日聞命矣。」 【注釋】 ①羽蓋:用鳥羽裝飾的傘形車篷。 ②剋(kè):戰勝。 ③師兵三月不去,過伐晉:據《左傳》,哀公十一年夏吳、齊艾陵之役,至哀公十三年夏吳、晉黃池之會,前後為三年,而非三月。又黃池之會為吳晉爭強,是會盟時的爭長,雖陳兵對峙,未有「伐晉」之事。且黃池在衛,非晉地。此「過伐晉」事不足據。 ④「晉知其」數句:史未聞有晉敗吳師之事。晉,當為「越」。兵革,借指軍隊。罷倦,疲倦。罷,同「疲」。索,完,盡。 ⑤據:蹲或坐。 ⑥籠稻:指蒸而未熟的米飯。飡:同「餐」。 ⑦閒燕:僻靜安全。閒,同「間」,僻靜。燕,安寧。 ⑧事:祭祀之事。 ⑨空復伐之:找藉口多次攻伐它(齊國)。空,找藉口。 ⑩血食:受祭祀。古代殺牲以祭,所以稱血食。 ⑪芻莖秩馬:《外傳本事》作「芻莝養馬」。秩馬,養馬。 【譯文】 王孫駱為左校司馬,太宰伯嚭為右校司馬,吳王率領三千精銳騎兵,旌旗招展,羽蓋輝煌,自己率領中軍。討伐齊國,大獲全勝。軍隊逗留齊地三個月不願離開,又進兵討伐晉國。這時越王句踐知道吳國軍隊已疲憊不堪,糧草匱乏,便興兵攻伐吳國,大敗吳軍。吳軍退入江中,負傷流血的、淹死江中的不計其數。吳王夫差十分傷心,便率領殘兵敗將,相互攙扶著來到秦餘杭山。這時他餓著肚子走路,身邊又沒有糧食,餓得眼睛昏花,看不清東西。只好蹲在地上喝溪溝里的流水,拿過尚未蒸熟的米飯生嚼硬吞起來。他回頭問身邊的人說:「這是什麼啊?」群臣回答說:「這是未蒸熟的米飯。」吳王夫差說:「可悲啊!這就是公孫聖所預言的『大王有一天將吃不到熟食』。」太宰伯嚭對吳王說:「秦餘杭山西坡偏僻安靜,在那裡可以休息,大王趕緊吃了離開這裡,還有十多里路要走呢!」吳王夫差說:「我曾經把公孫聖處死丟在這座山上,你代我上前喊幾聲試試,如果他的魂魄還在,應該會有回聲。」太宰伯嚭就走上前去叫了三聲:「公孫聖!」對面山上果然應了三聲。吳王聽到回聲嚇壞了,走起路來雙腳像踩在腐爛的東西上面發怵打軟,臉色也像死灰一樣難看,口中念念有詞:「公孫聖啊,如果能讓我重新振興國家,我一定會為您立廟,讓子孫後代永遠祭祀您!」話還沒有說完,越王句踐已經追到。越王命令部隊將吳王團團圍住,大夫文種站在中間,范蠡上前指著吳王,列舉他的罪狀:「大王有五條大罪,難道你還不知道嗎?殺了忠臣伍子胥、公孫聖,伍子胥為人有先見之明,又忠誠守信,你卻使他身首異處,把他拋入江中;公孫聖為人敢於講真話,直言不諱,你卻不明不白地把他殺了。這不是兩樁大罪嗎?齊國並沒有得罪你,而你卻找藉口多次攻伐它,斬殺了那麼多齊國將士,使得他們的祖先無人祭掃,那裡的土地廟也變成了廢墟,父子兄弟陰陽相隔。這不是第三樁大罪嗎?越王句踐雖然立國在偏僻的東海邊上,但也是一國之君,又沒有犯大罪,而你卻常常讓他割草餵馬,像使喚奴隸一樣地使喚他。這不是第四樁大罪嗎?太宰伯嚭是一個逢迎拍馬、暗中使壞的小人,是他斷送了吳國,而你卻對他言聽計從,重用他。這不是第五樁大罪嗎?」吳王夫差哀嘆說:「我今天就聽從你的安排了。」 12.5越王撫步光之劍,杖屈盧之矛,瞋目謂范蠡曰:「子何不早圖之乎?」范蠡曰:「臣不敢殺主。臣存主若亡,今日遜敬,天報微功。」越王謂吳王曰:「世無千歲之人,死一耳。」范蠡左手持鼓,右手操枹而鼓之,曰:「上天蒼蒼,若存若亡①。何須軍士,斷子之頸,挫子之骸。不亦繆乎②?」吳王曰:「聞命矣。以三寸之帛,冥吾兩目③,使死者有知,吾慚見伍子胥、公孫聖;以為無知,吾恥生。」越王則解綬以冥其目,遂伏劍而死④。越王殺太宰嚭⑤,戮其妻子,以其不忠信,斷絕吳之世。 【注釋】 ①上天蒼蒼,若存若亡:意思是:蒼天在上,生死由它決定。若存若亡,即或存或亡。偏重於「亡」。 ②不亦繆乎:亦,句中語助詞。繆(jiū),通「樛」。《漢書·外戚傳下》:「即自繆死。」顏師古註:「繆,絞也。」意思是:何不自己了斷呢。 ③冥:蒙住雙眼。 ④遂伏劍而死:《左傳·哀公二十二年》:「冬十一月丁卯,越滅吳,請使吳王居甬東。辭曰:『孤老矣,焉能事君?』乃縊。」縊,上吊而死。《吳越春秋》作「乃引劍而伏之死」。 ⑤殺太宰嚭:見6.7注⑨。 【譯文】 越王句踐一手把著步光寶劍,一手握著屈盧大矛,瞪著眼睛對范蠡說:「你怎麼還不趕快下手?」范蠡回答說:「我作為臣子不敢殺一位國君。我即便保存了吳王的性命,他也如死人一樣,我今天退讓以示恭敬,上天將會報償我這微薄的功德。」越王句踐便對吳王夫差說:「世上從來沒有活上一千歲的人,早死晚死還不是一個樣!」范蠡左手抱著大鼓,右手拿著鼓槌,一邊擊鼓一邊說:「蒼天在上,誰存誰亡都是天意。何必要等士兵來砍掉你的頭顱,折斷你的脛骨。何不自己了斷呢?」吳王夫差說:「我聽從你的指教了。請給我一塊布條,蒙住我的眼睛,假使死了的人還有知覺,我也就沒有臉去見伍子胥、公孫聖;如果死後沒有知覺,我寧願一死也不想羞恥地活著。」越王句踐就解下綬帶叫人蒙住夫差的眼睛,吳王夫差便拿起劍來自殺了。越王句踐又殺了太宰伯嚭和他的妻子兒女,因為他的不忠誠斷送了吳國的基業。