越絕書譯註 · 第五卷

越絕請糴內傳第六 【題解】 「請糴」是文種「伐吳九術」中的第三術:「貴糴粟槁,以空其邦(見《內經九術》)。」是越王句踐質吳三年返國之後與吳「交鋒」的第一個回合,藉以試探吳國君臣對越國的態度。文中又與第七術「強其諫臣,使之自殺」連用。 吳國君臣對越國的「請糴」,是肯還是不肯,這跟當年句踐兵敗求和,是許還是不許一樣,形成了兩種不同意見,造成了對立衝突,導致產生了不可調和的矛盾,使得越王句踐的陰謀得逞:得粟且又離間了吳國君臣。 伍子胥的被殺,是吳國的悲劇。對越王的「請糴」陰謀,伍子胥有著清醒的認識,他認為「越王之謀,非有忠素。請糴也,將以此試我,以此卜要君王,以求益親,安君王之志」,「狼子野心、仇讎之人,不可親也」,顯示了他的深謀遠慮和洞察力。吳王夫差的自大愚昧和沽名釣譽,聽信伯嚭、逢同等的讒言,視敵為友,殺害忠良,把吳國推向了滅亡。這裡說明了一個道理:國之興亡,在於用人。作為君主,必須「親賢臣,遠小人」。 6.1昔者,越王句踐與吳王夫差戰,大敗,保棲於會稽山上,乃使大夫種求行成於吳①。吳許之。越王去會稽,入官於吳②。三年,吳王歸之。大夫種始謀曰:「昔者吳夫差不顧義而媿吾王③。種觀夫吳甚富而財有餘,其刑繁法逆④;民習於戰守,莫不知也;其大臣好相傷,莫能信也;其德衰而民好負善。且夫吳王又喜安佚而不聽諫,細誣而寡智⑤,信讒諛而遠士,數傷人而亟亡之⑥,少明而不信人,希須臾之名而不顧後患。君王盍少求卜焉⑦?」越王曰:「善。卜之道何若?」大夫種對曰:「君王卑身重禮,以素忠為信⑧,以請糴於吳,天若棄之,吳必許諾。」 【注釋】 ①「昔者」數句:時在公元前494年春。見《左傳·哀公元年》。棲,鳥巢於林。此指山居。行成,求和。 ②入官於吳:官,當為「宦」之誤。《國語·越語下》作「入宦於吳」。韋昭註:「宦,為臣隸也。」 ③媿:慚愧。 ④法逆:法亂。逆,亂。 ⑤細誣:瑣碎而無實話。誣,欺騙。 ⑥亟:屢次。亡:通「忘」。 ⑦盍:何不。卜:試探。 ⑧素:通「愫」,誠心,真情。信:誠信,誠實。 【譯文】 從前,越王句踐與吳王夫差交戰,被吳王夫差打敗,退守到會稽山上,便派大夫文種到吳國求和。吳王答應了越國的求和請求。越王句踐離開會稽山到吳國去服勞役。第三年,吳王把他釋放回國。大夫文種開始向越王句踐獻計,說:「過去吳王夫差不顧信義,羞辱了大王您。我發現吳國很富裕,財貨非常充足,但刑罰苛繁法制混亂;老百姓經常進行作戰演習,誰都知道這是被迫的;大臣之間喜歡相互中傷,彼此之間互不信任;社會上道德風氣衰敗,民眾往往背棄道義。況且吳王夫差又貪圖安樂淫逸而不聽賢臣的勸告,為人瑣碎而不講實話,又缺少智謀,親近阿諛奉承的小人而疏遠直言敢諫的賢士,經常傷害別人而又屢屢遺忘,缺乏自知之明而又不相信別人,貪圖片刻的虛名而不顧無窮的後患。大王何不去試探他一下呢?」越王句踐說:「好!可是用什麼辦法去試探呢?」大夫文種回答說:「大王降低身份以臣子的禮節去晉見吳王,傾訴衷情以表示您的誠實,向吳王請求購買糧食,如果上天拋棄了吳國,吳王就一定會答應你的請求。」 6.2於是乃卑身重禮,以素忠為信,以請於吳。將與,申胥進諫曰①:「不可。夫王與越也,接地鄰境,道徑通達,仇讎敵戰之邦;三江環之②,其民無所移,非吳有越,越必有吳。且夫君王兼利而弗取,輸之粟與財,財去而凶來,凶來而民怨其上,是養寇而貧邦家也。與之不為德,不若止。且越王有智臣曰范蠡,勇而善謀,將修士卒③,飾戰具,以伺吾間也④。胥聞之,夫越王之謀,非有忠素。請糴也,將以此試我,以此卜要君王⑤,以求益親,安君王之志。我君王不知省也而救之,是越之福也。」吳王曰:「我卑服越,有其社稷。句踐既服為臣,為我駕舍,卻行馬前⑥,諸侯莫不聞知。今以越之飢,吾與之食,我知句踐必不敢。」申胥曰:「越無罪,吾君王急之⑦,不遂絕其命,又聽其言,此天之所反也。忠諫者逆,而諛諫者反親。今狐雉之戲也,狐體卑而雉懼之。夫獸蟲尚以詐相就,而況於人乎!」吳王曰:「越王句踐有急,而寡人與之,其德章而未靡⑧,句踐其敢與諸侯反我乎?」申胥曰:「臣聞聖人有急,則不羞為人臣僕,而志氣見人。今越王為吾浦伏約辭⑨,服為臣下,其執禮過,吾君不知省也而已,故勝威之。臣聞狼子野心、仇讎之人,不可親也。夫鼠忘壁,壁不忘鼠,今越人不忘吳矣!胥聞之,拂勝⑩,則社稷固;諛勝,則社稷危。胥,先王之老臣,不忠不信,則不得為先王之老臣。君王胡不覽觀夫武王之伐紂也?今不出數年,鹿豕游於姑胥之台矣。」 【注釋】 ①申胥:即伍子胥。張宗祥註:「《國語疏》:『員奔吳,吳與之申地,故曰申胥。』」 ②三江:松江、錢塘江、浦陽江。 ③修士卒:整頓軍隊。 ④伺吾間:意思是窺伺我方情況,以便有機可乘。伺,偵候,探察。間,縫隙,空隙。 ⑤卜:探測。要:求取,有求得了解的意思。 ⑥為我駕舍,卻行馬前:《國語·越語》作「其身親為夫差前馬」。即充當馬前卒。駕舍,駕車。卻,意同「趨」。 ⑦急:逼。 ⑧章:明顯,顯著。靡:滅。 ⑨浦伏:匍匐。約辭:指少言語,唯唯而已,以示恭敬。約,簡約。 ⑩拂:通「弼」,輔弼。指忠言敢諫之臣。 【譯文】 於是越王句踐便以臣子的禮節去晉見吳王,真心誠意地把越國情況告訴吳王,向吳王請求購買糧食。吳王將要答應把糧食賣給越國,伍子胥勸阻說:「不行啊!吳國和越國,土地相接,邊境相鄰,道路相通,又是相互仇視、相互攻伐的兩個國家;三條大江環繞著,老百姓無法向外遷移,不是吳國兼併越國,就是越國吞併吳國。況且當年大王完全可以兼併越國但沒有兼併,現在卻要把糧食和財物輸送給越國,我認為,糧食和財物送去了,災禍就要來臨了,災禍一來民眾就會埋怨大王您,這叫養肥了仇敵而使自己的國家貧窮了。給了他們糧食,他們也不會感謝您的恩德,不如不給。況且越王句踐有一個謀士叫范蠡,為人勇敢又精於謀略,將要整頓軍隊,修理武器,隨時在窺視我們的情況,伺機報復。我認為,這是越王的陰謀,並不是他的真心誠意。名義上是請求購買糧食,而實際上是試探我們,是用這種方法來試探大王對越國的態度,目的是為了更加親近您,以安定您的心,使您放鬆對他的警惕。大王如果不加考察地去救援他們,這將是越國的福分。」吳王夫差說:「我降服了越國,占有了他們的國土,句踐已經服服帖帖地成為我的臣僕。他曾經替我養馬駕車,在我出行時充當馬前卒,天下諸侯沒有不知道的。現在因為越國鬧饑荒,我才給他們糧食,我知道句踐一定不敢耍陰謀。」伍子胥說:「當年越國並沒有大罪,而大王卻逼得他們屈辱求和,那時沒有當即把它滅了,又許諾了他們的求和請求,這已經是違反天意了。忠心勸告的話往往難聽,而阿諛奉承的話聽起來反而感到很親切。譬如狐狸和野雞在一起遊戲,當狐狸裝出低聲下氣、逢迎討好樣子的時候,野雞就會警惕它。野獸蟲豸之類尚且使用詐術取得信任接近,何況在人與人之間呢?」吳王夫差說:「越王句踐碰到急難,我給他糧食幫他解決困難,我的恩德得以顯彰於世,句踐難道還敢跟諸侯一起反對我嗎?」伍子胥說:「我聽說聖人碰到急難,就不以做別人的臣僕為羞恥,但其理想氣概往往能被人們發現。現在越王句踐為了取得我們的信任,不惜卑躬屈膝,唯唯諾諾,服服帖帖地甘做臣僕,他所行的禮節實在是有些過分,大王是沒有看出他的真實用意罷了,而以為是勝利者的氣勢使他敬畏如此。我聽說狼子野心、心懷仇恨的人是不可以親近的。譬如老鼠打洞把牆壁損毀,過後就忘記了,但牆壁卻不會忘記老鼠對自己造成的損害,越國君臣是不可能忘記吳國對他們的傷害的!我聽說,聽直言敢諫者的話國家就會穩固,聽阿諛奉承者的話國家就會危險。我伍子胥,是先王的老臣,如果不忠心不誠實,就沒有資格作先王的老臣。大王怎麼不看一看周武王討伐殷紂王的故事呢?現在如果放鬆警惕,不出幾年,鹿和野豬就要出沒在姑胥台上了。」 6.3太宰嚭從旁對曰:「武王非紂臣耶?率諸侯以殺其君,雖勝,可謂義乎?」申胥曰:「武王則已成名矣。」太宰嚭曰:「親僇主成名①,弗忍行。」申胥曰:「美惡相入,或甚美以亡,或甚惡以昌,故在前世矣。嚭何惑吾君王也?」太宰嚭曰:「申胥為人臣也,辨其君何必翽翽乎②?」申胥曰:「太宰嚭面諛以求親,乘吾君王,幣帛以求,威諸侯以成富焉。今我以忠辨吾君王,譬浴嬰兒,雖啼勿聽,彼將有厚利。嚭無乃諛吾君王之欲,而不顧後患乎?」吳王曰:「嚭止。子無乃向寡人之欲乎?此非忠臣之道。」太宰嚭曰:「臣聞春日將至,百草從時。君王動大事,群臣竭力以佐謀。」 因遜遯之舍③,使人微告申胥於吳王曰:「申胥進諫,外貌類親,中情甚疏,類有外心。君王常親睹其言也,胥則無父子之親、君臣之施矣④。」吳王曰:「夫申胥,先王之忠臣,天下之健士也。胥殆不然乎哉!子毋以事相差,毋以私相傷,以動寡人,此非子所能行也。」太宰嚭對曰:「臣聞父子之親,張戶別居,贈臣妾、馬牛,其志加親;若不與一錢,其志斯疏。父子之親猶然,而況於士乎?且有知不竭⑤,是不忠;竭而顧難,是不勇;下而令上,是無法。」 吳王乃聽太宰嚭之言,果與粟。申胥遜遯之舍,嘆曰:「於乎嗟!君王不圖社稷之危,而聽一日之說。弗對,以斥傷大臣,而王用之。不聽輔弼之臣,而信讒諛容身之徒⑥,是命短矣⑦!以為不信,胥願廓目於邦門⑧,以觀吳邦之大敗也。越人之入,我王親所禽哉⑨!」 【注釋】 ①僇:通「戮」。 ②辨:勸諫。翽翽(huì):鳥飛聲。此有「喋喋不休」的意思。張宗祥註:「翽翽,多也,羽聲也。見《詩·小雅》傳及箋。此指胥言之多。」 ③遜遯:退避。遯,同「遁」。 ④胥則無父子之親、君臣之施:此暗指伍子胥不顧父兄罹難獨自出逃、後來伐楚鞭笞楚平王屍之事。施,恩誼。 ⑤知:同「智」。 ⑥讒諛容身:靠詆毀人、奉承人為進階的手段。容身,存身,安身。 ⑦是命短矣:《國語·吳語》作「是吳命之短也」。句中疑脫「吳」字。 ⑧廓目於邦門:《史記·吳太伯世家》作「抉吾眼置之吳東門」。《吳越春秋·夫差內傳》作「掛吾目於門」。廓目,張目,張大眼睛。廓,同「擴」,張大,張開。邦門,國門,指城門。 ⑨越人之入,我王親所禽哉:此句疑為錯簡,當移至「是命短矣」句下。禽,同「擒」。 【譯文】 太宰伯嚭在旁邊插嘴說:「周武王當時不是商紂王的臣子嗎?他率領諸侯殺了自己的君主,雖然勝利了,但這能說是合乎道義的嗎?」伍子胥說:「周武王卻因此成就了功名。」太宰伯嚭說:「殺死自己的君主來成就功名,我不忍心幹這種事。」伍子胥說:「美和惡之間是相互關聯的,有的很美好的東西卻遭到毀滅,有的很醜惡的東西卻非常昌盛,這些都是過去的事情。伯嚭何必用這些陳舊之事來蠱惑大王呢?」太宰伯嚭說:「子胥作為臣子,勸諫君主何必說這麼多難聽的話?」伍子胥說:「太宰伯嚭,你當面恭維以取得君王對你的信任,是想利用君王,來達到你的貪慾,你甚至借君王之勢威脅諸侯,接受賄賂來發家致富。現在我憑我的忠誠勸諫君王,對於越國的請求,譬如給嬰兒洗澡,即使他哭鬧也不要去理他,否則越王將會得到很大的好處。伯嚭,你難道為了迎合君王的意思,就連國家的後患都不顧了嗎?」吳王夫差說:「伯嚭別說了。你恐怕是為了迎合我的心意吧?這不是忠臣的道德。」太宰伯嚭說:「我聽說春天將要到來之時,百草會順應時令生長。君王將要興大事,群臣就會竭盡全力來幫助君王出謀劃策。」 伯嚭於是退朝回家,派人向吳王誣告伍子胥,說:「伍子胥向您勸諫,表面上看來似乎很親近,其實內心對您十分疏遠,好像有背叛您的意圖。大王曾目睹他的一言一行,子胥本來就沒有父子的親情、君臣的恩誼。」吳王夫差說:「伍子胥是先王的忠臣,是天下最為剛烈勇敢的人。伍子胥恐怕不是你所說的這種人吧!你不要用某事來攻擊他,更不要因私怨來傷害他,以動搖我對他的信任,這不是你能夠辦得到的。」太宰伯嚭回話說:「我聽說,即便父子這樣的親情,兒子另立門戶之後,你如果常送些奴僕牛馬之類的給他,他內心就會感激你,更加親近你;如果一個子兒也不給他,那他心裡就會不滿,從此疏遠你。父子之間尚且如此,何況君臣之間呢?而且做臣子的有智慧卻不肯全部獻出來,這表明他不夠忠心;智慧雖然都獻出來了,但派他做事又畏首畏尾,這表明他不夠勇敢;身為臣子卻對君王指手畫腳,這說明他目無法紀。」 吳王夫差於是聽從伯嚭的話,果然把糧食賣給了越國。伍子胥回到家裡,嘆了一口氣說:「可悲啊!君王不考慮國家的安危,而聽信句踐的花言巧語。大臣勸諫不合心意就加以訓斥傷害,君王總是這樣剛愎自用。不聽從忠臣的勸告而相信那些諂媚逢迎為能事的傢伙,看來是吳國的命運不長了!越國軍隊將要攻入我國,我們的君王也將要成為俘虜了!如果認為我在說假話,我願意將我的眼睛張大掛在城門上,以便日後看到吳國慘敗的情形。」 6.4太宰嚭之交逢同①,謂太宰嚭曰:「子難人申胥②,請為卜焉③。」因往見申胥,胥方與被離坐④。申胥謂逢同曰:「子事太宰嚭,又不圖邦權而惑吾君王,君王之不省也,而聽眾彘之言。君王忘邦,嚭之罪也!亡日不久也!」逢同出,造太宰嚭曰:「今日為子卜於申胥,胥誹謗其君:不用胥,則無後⑤。而君王覺而遇矣⑥。」謂太宰嚭曰:「子勉事後矣。吳王之情在子乎?」太宰嚭曰:「智之所生,不在貴賤長少,此相與之道。」 逢同出,見吳王,慚然有憂色。逢同垂泣不對⑦。吳王曰:「夫嚭,我之忠臣,子為寡人游目長耳⑧,將誰怨乎?」逢同對曰:「臣有患也。臣言而君行之,則無後憂。若君王弗行,臣言而死矣!」王曰:「子言,寡人聽之。」逢同曰:「今日往見申胥,申胥與被離坐,其謀慚然,類欲有害我君王。今申胥進諫類忠,然中情至惡,內其身而心野狼⑨。君王親之不親?逐之不逐?親之乎?彼聖人也,將更然有怨心不已。逐之乎?彼賢人也,知能害我君王⑩。殺之為乎?可殺之,亦必有以也⑪。」吳王曰:「今圖申胥,將何以?」逢同對曰:「君王興兵伐齊,申胥必諫曰不可;王無聽而伐齊,必大克,乃可圖之。」 【注釋】 ①交:朋友。逢同:吳大夫。 ②難人:仇人。「難」疑為「讎」之訛。 ③卜:試探,刺探。 ④被離:吳大夫。 ⑤無後:即亡國。 ⑥遇:合,投合。此指禮待、重用。 ⑦逢同垂泣不對:疑句前有缺文。 ⑧游目長耳:打探消息。 ⑨內其身而心野狼:貌似親近但有野心。內,親近。 ⑩知:同「智」。 ⑪亦必有以也:也要找出可殺的理由。有以,有……的理由。 【譯文】 太宰伯嚭的朋友逢同對伯嚭說:「你的仇人伍子胥現在不知道在做什麼,讓我替你去摸一下情況吧。」於是他去拜訪伍子胥。伍子胥正和朋友被離坐著聊天,見逢同到來,就對他說:「你跟隨太宰伯嚭,不顧國家利益,千方百計蠱惑我們的君王,偏偏君王又不省悟,能聽信你們這群豬玀的話。君王不顧政事,忘記國家安危,這都是伯嚭的罪孽!亡國的日子不遠了!」逢同從伍子胥家出來,到了伯嚭家,對伯嚭說:「我今天替你到伍子胥那裡打探了一下,伍子胥誹謗君王,說君王不重用他,不聽他的話就要亡國。如果君王省悟而重用他,事情就難辦了。」又對太宰伯嚭說:「你還是盡力去準備退路吧。你估計吳王的感情真的傾向於你嗎?」太宰伯嚭說:「遇事生智,隨機應變,不在於地位的高低、年齡的大小,這就是處理君臣關係的要領。」 逢同從伯嚭家出來,去見吳王夫差,見到吳王表現出滿臉憂戚的樣子。吳王問他為什麼滿臉愁容,逢同只是低頭抽泣不說話。吳王說:「伯嚭是我的忠臣,你替我去打聽一下,到底是誰在怨恨他?」逢同回答說:「是我自己有憂患啊。我說出來,如果大王能照我的話去做,我就會沒有後患;如果大王不能照我的話去做,我說了後就只有死路一條啦!」吳王說:「你說吧,我聽你的。」逢同說:「我今天去見伍子胥,伍子胥正與被離在一起,他們因有不可告人的圖謀而表露出羞愧的樣子,好像有危害大王的心思。如今伍子胥勸諫你似乎很忠誠,但其實用心險惡,貌似親近但存狼子野心。這樣的人,大王您是親信他還是不親信他?是趕走他還是不趕走他?親信他嗎?他是聖人,你如果仍然不聽他的,他就會更加對你怨恨不已。趕走他嗎?他是賢能之人,如果讓他到了別國,他的智慧足可以對大王造成危害。殺了他嗎?可以殺了他,但必須有可殺的理由。」吳王夫差說:「現在要想除掉伍子胥,該用什麼理由呢?」逢同回答說:「大王可以興師討伐齊國,伍子胥一定會來勸阻你說『不行』,大王不要聽他的勸阻而堅持討伐齊國,一定能大勝齊國,然後就可以殺了他。」 6.5於是吳王欲伐齊。召申胥,對曰:「臣老矣,耳無聞,目無見,不可與謀。」吳王召太宰嚭而謀,嚭曰:「善哉!王興師伐齊也。越在我猶疥癬①,是無能為也。」吳王復召申胥而謀,申胥曰:「臣老矣,不可與謀。」吳王請申胥謀者三,對曰:「臣聞愚夫之言,聖主擇焉。胥聞越王句踐罷吳之年②,宮有五灶,食不重味③;省妻妾,不別所愛;妻操斗④,身操概⑤,自量而食,適飢不費⑥,是人不死,必為國害!越王句踐食不殺而饜,衣服純素,不袀不玄⑦,帶劍以布,是人不死,必為大故⑧;越王句踐寢不安席,食不求飽,而善貴有道,是人不死,必為邦寶;越王句踐衣弊而不衣新,行慶賞,不刑戮,是人不死,必成其名。越在我,猶心腹有積聚,不發則無傷,動作者有死亡⑨。欲釋齊,以越為憂。」吳王不聽,果興師伐齊⑩,大克。還,以申胥為不忠,賜劍殺申胥,髡被離⑪。 【注釋】 ①疥癬:兩種皮膚病。此比喻危害尚輕的禍患。 ②罷吳:被吳國釋放。罷,無罪釋放。 ③重:多。《荀子·富國》:「重色而衣之,重味而食之。」 ④斗:量米麥的器具,方形。 ⑤身:親自。概:古代量米麥時刮平斗斛的器具。 ⑥適:恰好。 ⑦袀(jūn):黑衣。玄:黑色帶紫。此指黑色帶紫的衣服。 ⑧大故:指禍害。故,變故。 ⑨動作者有死亡:「者」疑為「則」之訛。 ⑩吳王不聽,果興師伐齊:事在前484年五月,吳敗齊師於艾陵。 ⑪髡(kūn):古代一種剃去頭髮的刑罰。 【譯文】 於是吳王夫差決定討伐齊國。他叫來伍子胥商議,伍子胥推託說:「我已經老了,耳朵聽不見了,眼睛看不清了,不能參與謀劃國事了。」吳王召見太宰伯嚭商議,伯嚭說:「大王興師討伐齊國,真是太好了!越國的事對我們來說,就好比身上生了一顆小疔瘡,是不會造成危害的。」吳王再次召見伍子胥商議,伍子胥說:「我已經老了,無法參與謀劃了。」吳王再三請伍子胥商量討伐齊國的事,伍子胥見推不過便說:「我聽說即便愚笨的人說的話,聖明的君主也有可以採納的地方。我聽說越王句踐被吳國釋放之後,宮裡有五座爐灶,但吃得卻很單調;遣散宮中的妃子,除王后外不去愛另外的女子;每次做飯,總是王后拿斗,自己拿刮板,定量做飯,剛夠填充肚子,一點也不浪費。這個人如果不死,一定是吳國的禍害!越王句踐吃飯沒有葷菜就已經滿足,穿的衣服是未經染色的粗布,不穿有顏色的衣服,系寶劍的帶子也是用粗布做的。這個人如果不死,一定會給吳國帶來大麻煩。越王句踐晚上睡覺不放置枕席,白天吃飯也不求吃得太飽,但他善於注意自己的道德修養。這個人如果不死,一定會成為刻苦自勵、振興越國的榜樣。越王句踐常常穿著舊衣服而不添新衣服,對臣民卻是從不吝嗇,常常為他們慶功,給他們賞賜,不使用刑罰,不隨便殺戮。這個人如果不死,一定會成就他的霸名。越國對我們來說,譬如心腹有疾患,不發作就不會傷害你,一旦發作就會要了你的命。希望大王放棄討伐齊國的計劃,而把越國作為大患。」吳王不聽,竟按計劃出兵討伐齊國,打了個大勝仗。回來後,吳王夫差認為伍子胥對國家不忠誠,給了他一把劍叫他自殺,給被離一個髡刑的處罰。 6.6申胥且死,曰:「昔者桀殺關龍逢①,紂殺王子比干。今吳殺臣,參桀紂而顯吳邦之亡也②。」王孫駱聞之③,旦即不朝。王召駱而問之:「子何非寡人而旦不朝?」王孫駱對曰:「臣不敢有非,臣恐矣。」吳王曰:「子何恐?以吾殺胥為重乎?」王孫駱對曰:「君王氣高胥之下位而殺之④,不與群臣謀之,臣是以恐矣。」王曰:「我非聽子而殺胥⑤,胥乃圖謀寡人。」王孫駱曰:「臣聞君人者,必有敢言之臣;在上位者,必有敢言之士。如是,即慮日益進而智益生矣。胥,先王之老臣,不忠不信,不得為先王臣矣。」王意欲殺太宰嚭,王孫駱對曰:「不可。王若殺之,是殺二胥矣。」吳王近駱如故。 太宰嚭又曰:「圖越,雖以我邦為事,王無憂。」王曰:「寡人屬子邦⑥,請早暮無時。」太宰嚭對曰:「臣聞駟馬方馳⑦,驚前者斬,其數必正⑧。若是,越難成矣。」王曰:「子制之,斷之。」 【注釋】 ①關龍逢:桀之臣,因勸諫而被殺。一作「龍逄」。 ②參:參照,參驗。 ③王孫駱:吳臣。《史記·越王句踐世家》作「公孫雄」,《呂氏春秋·仲春紀·當染》作「王孫雄」,《吳越春秋》作「王孫駱」。 ④君王氣高胥之下位而殺之:意思是君王你覺得伍子胥位在臣下卻盛氣凌人,特別生氣,所以殺了他。氣,生氣,恨。高,作動詞。 ⑤非聽子而殺胥:《吳越春秋》作「非聽宰嚭以殺子胥」。「子」當為「嚭」。 ⑥屬(zhǔ):託付。 ⑦駟:古代四馬駕一車。亦指一乘。 ⑧正:端正,即糾正其擾亂行為。 【譯文】 伍子胥將要自殺的時候,說:「從前夏桀殺了忠臣關龍逢,殷紂殺了王子比干。現在吳王夫差殺我,他的殘暴與桀、紂無異,表明吳國將要滅亡了。」王孫駱聽到伍子胥被殺,第二天早晨就不去上朝。吳王夫差派人把王孫駱叫來,問他:「你對我有什麼不滿而不來上早朝?」王孫駱回答說:「我不敢對你有什麼不滿,我是恐懼啊!」吳王說:「你為什麼要恐懼呢?你是不是認為我殺伍子胥太過分了?」王孫駱回答說:「君王您覺得伍子胥位在臣下卻盛氣凌人,所以特別生氣,不跟群臣商量一下就殺了他,我所以感到特別恐懼。」吳王說:「我並不是聽了伯嚭的話就殺了伍子胥,其實是伍子胥有害我的圖謀。」王孫駱說:「我聽說做君主的,一定要有敢於直言的佐臣,居高位的一定要有敢於直言的家臣。這樣的話,他考慮問題就會日益周全,智慧也會一天天增長。伍子胥是先王的老臣,如果他不忠心不誠實,就不能夠成為先王的佐臣了。」聽了王孫駱的一番話,吳王夫差有想殺掉伯嚭的意思,王孫駱立即表示反對,說:「不能殺!大王如果殺了他,就等於殺了兩個伍子胥。」吳王夫差仍像過去那樣親信王孫駱。 太宰伯嚭又對吳王說:「估計越國雖然把報復吳國作為他們的大事,但大王不必擔憂。」吳王說:「我把國家託付給了你,就請你早晚隨時小心在意。」太宰伯嚭回答說:「我聽說,車駕正在奔馳的時候,有誰膽敢在前面驚擾就立即斬首,那麼其他的一定會帖服。如果用這種辦法來對付越國,越國想報復也就難以成功了。」吳王說:「這事就交給你了。」 6.7居三年,越興師伐吳,至五湖①。太宰嚭率徒謂之曰②。謝戰者五父③。越王不忍,而欲許之。范蠡曰:「君王圖之廊廟,失之中野④,可乎?謀之七年⑤,須臾棄之。王勿許,吳易兼也。」越王曰:「諾。」 居軍三月,吳自罷⑥。太宰嚭遂亡,吳王率其有祿與賢良遯而去⑦。越追之,至餘杭山⑧,禽夫差,殺太宰嚭⑨。越王謂范蠡:「殺吳王。」蠡曰:「臣不敢殺主。」王曰:「刑之。」范蠡曰:「臣不敢刑主。」越王親謂吳王曰:「昔者上蒼以越賜吳,吳不受也;夫申胥無罪,殺之;進讒諛容身之徒,殺忠信之士,大過者三,以至滅亡,子知之乎?」吳王曰:「知之。」越王與之劍,使自圖之。吳王乃旬日而自殺也。越王葬於卑猶之山⑩。殺太宰嚭、逢同與其妻子。 【注釋】 ①五湖:即太湖。 ②謂之曰:樂祖謀校云:「句下當有脫文。」 ③謝戰者五父:張宗祥云:「《國語·越語》作『吳人聞之,出挑戰,一日五反,王弗忍,欲許之』。『父』疑『反』字之訛。」謝戰,此為求和。 ④中野:曠野之中。《國語·越語》作「中原」。 ⑤謀之七年:七年當是「十七年」之誤。句踐從吳歸國為前490年,到前473年越滅吳,為十七年。 ⑥居軍三月,吳自罷:《國語·越語下》作「居軍三年,吳師自潰」。罷,疲敝,憊乏。 ⑦有祿:有俸祿的官吏。賢良:有才能德行之人。遯:同「遁」,逃走。 ⑧餘杭山:《吳越春秋》作「達於秦餘杭山」。徐天祜註:「即陽山別名。」在蘇州西北15公里,俗名陽山。 ⑨殺太宰嚭:前文說「遯去」,此說「殺」,前後失照應。據《左傳·哀公二十四年》載,在越滅吳的第三年,太宰嚭還在,並為越臣。 ⑩卑猶之山:《吳越春秋》:「越王乃葬吳王以禮,於秦餘杭山卑猶。」徐註:「《吳地記》曰:『徐杭山,一名卑猶山。』是也。」 【譯文】 過了三年,越王句踐興兵討伐吳國,一路打到太湖。太宰伯嚭帶著隨從並對他們說……吳王夫差接連五次派出使者向越王句踐請求休戰講和,都無功而返。越王句踐有些不忍心,想答應吳國的求和。范蠡說:「大王在朝堂上謀劃得好好的,到了曠野之中就要放棄了,這樣做行嗎?謀劃了十七年,怎麼可以在須臾之間放棄了呢!大王千萬不要答應,吳國已經是唾手可得了。」越王句踐說:「好的。」 越王領兵包圍吳國三個月,吳國軍隊已經疲憊不堪,毫無鬥志。太宰伯嚭趕忙逃跑,吳王夫差帶著幾個心腹將校和一批貴族官僚逃離。越國軍隊窮追不捨,追到餘杭山,捉住了吳王夫差和太宰伯嚭。越王句踐對范蠡說:「你去把吳王殺了。」范蠡說:「他是一國之君,我不敢殺。」越王句踐又說:「你去給他施以刑罰。」范蠡又推說:「我不敢對一國之君施刑。」於是越王句踐親自對吳王夫差說:「過去上天把越國賞給吳國,吳國卻沒有接受;伍子胥沒有罪,你卻把他殺了;重用阿諛奉承的小人,卻殺害了忠義誠信的賢士。你犯了這三樁大罪,導致國家滅亡,你知罪嗎?」吳王夫差說:「我知道自己罪有應得。」越王句踐便遞給他一把寶劍,叫他自殺。吳王夫差過了幾天就伏劍自殺了。越王把他埋葬在卑猶山。又殺了太宰伯嚭、逢同和他們的妻子兒女。