圓覺經釋譯 · 10 普覺章
原典
於是,普覺菩薩在大眾中,即從座起,頂禮佛足,右繞三匝,長跪叉手而白佛言:大悲世尊! 快說禪病①,令諸大眾得未曾有②,心意蕩然,獲大安隱③。世尊! 末世眾生,去佛漸遠,賢聖④隱伏,邪法⑤增熾,使諸眾生求何等人? 依何等法? 行何等行? 除去何病? 云何發心?令彼群盲,不墮邪見。作是語已,五體投地。如是三請,終而復始。
爾時,世尊告普覺菩薩言:善哉! 善哉! 善男子!汝等乃能諮問如來如是修行,能施末世一切眾生無畏道眼⑥,令彼眾生得成聖道,汝今諦聽! 當為汝說。時普覺菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。
注釋
①禪病:即一切妄念。妄念是禪定的病魔,《圓覺經》把聽佛說我相、人相、眾生相、壽者相之過,稱為禪病。
②未曾有:梵文Adbhuta的意譯,音譯阿浮陀。意謂稀有罕見之事,表明意想不到的成果。
③安隱:又稱為安穩。意謂身安心穩,《法華文句》卷十四稱:「不為五濁八苦所危,故名安。曰倒暴風所不能動,故名穩。」
④賢聖:「賢」為善意,「聖」為正意。符合善法,雖離惡,但沒有發無漏智,沒有證理,沒有斷惑,仍在凡夫之位,這稱為賢。已發無漏智,已經證理斷惑,已舍凡夫之性,這稱之為聖。見道前七方便位稱之為賢,見道以上名為聖。《大乘義章》卷十七本稱:「和善曰賢,會正命聖,正謂理也,理無偏邪,故說為正,證理舍凡,說為聖矣……就位分別,見諦已前調心離惡,名之為賢,見諦已上會正名聖。故《仁王經》中,地前併名為三賢,地上菩薩說為十聖。」
⑤邪法:錯誤的教法。
⑥道眼:修道而得之眼,也可以是觀道之眼。
譯文
於是,在廣大徒眾中普覺菩薩,立即從座位上站起來,向佛足頂禮,向右繞三圈,長跪合掌而對佛說:大慈大悲的世尊啊! 請您趕快講一講禪病問題,使各位大眾獲得從來沒有的成果,使其心意空空蕩蕩,得到很大的安穩。世尊啊! 末法時期的有情眾生,離佛越來越遠,賢人和聖人,或潛身於岩谷,或伏藏於海隅。邪法增盛,如火熾燃,要讓各類眾生求什麼人呢? 依據什麼法呢?修何等行呢? 除去什麼病呢? 如何發心呢? 使那群慧眼未開的眾生,不至於墮入邪見。這樣講完以後,行五體投地禮。這樣誠懇地啟請了三次,請求世尊教誨。
這時候,世尊告訴普覺菩薩說:好啊! 好啊! 善男子! 你能夠詢問如何成就佛道的修行方法,能夠給予末法時期的有情眾生無畏道眼,使那些眾生得成聖道,你現在要仔細聽,我要為你說。普覺菩薩聽到佛要說法,非常高興,在座大眾也都默然聆聽。
原典
善男子! 末世眾生將發大心,求善知識,欲修行者,當求一切正知見①人,心不住相,不著聲聞、緣覺境界,雖現塵勞,心恆清淨,示有諸過,讚嘆梵行,不令眾生入不律儀②,求如是人,即得成就阿耨多羅三藐三菩提③。末世眾生,見如是人,應當供養,不惜身命④。彼善知識,四威儀⑤中,常現清淨,乃至示現種種過患,心無慢⑥,況復搏財妻子眷屬。若善男子於彼善友,不起惡念,即能究竟成就正覺⑦,心華⑧發明,照十方剎。
注釋
①正知見:即正知、正見,正知意謂正確知道。正見是正確見解,屬於見道,證得菩提以後,不只見世間法,也見出世間法。
②不律儀:三種律儀之一,不律儀屬於惡戒。戒律有善、惡二種,作善止惡是善戒,稱為律儀。作惡止善是惡戒,稱為不律儀。不律儀是外道的各種邪戒。惡戒雖然屬於戒律,但這是顛倒的戒律,所以稱為不律儀。律儀產生善的無表色,不律儀產生惡的無表色。
③阿耨多羅三藐三菩提:梵文 Anuttarasamyaksa-mbodhi的音譯,略稱阿耨三菩提,意譯無上正等正覺、無上正遍知、無上正遍覺等。能夠覺知佛教的一切真理,並能如實了知一切事物,從而達到無所不知的一種智慧。這種智慧唯佛具有,又稱為大菩提。《維摩詰經:佛國品》僧肇註:「:阿耨多羅』,秦言無上,:三藐三菩提』,秦言正遍知。道莫之大,無上也。其道真正,無法不知,正遍知也。」
④身命:身體和壽命的合稱,身體以地、水、火、風四大為體,命以壽、暖、識為體。
⑤四威儀:符合佛教戒律的行、住、坐、臥四種威儀。
⑥慢:煩惱之一,意謂傲慢,《大乘義章》卷五末稱:「自舉凌物,稱曰慢。」《俱舍論》卷四稱:「慢對他心舉, 由染自法,心高無所顧。」
⑦正覺:梵文Sambodhi的意譯,音譯三菩提。如來的實智稱為正覺。是一切事物的真正覺智,所以成佛稱為正覺。
⑧心華:把本心的清淨比喻為花。
譯文
善男子! 末法時期的有情眾生,將要發大心的時候,應當求善知識的指引,想修行的人們,應當求得一切正知見人的幫助,這些有正知見的人其心不安住於相,不執著聲聞、緣覺境界,雖然體現在塵勞煩惱之中,其心卻永遠是清淨的。能為眾生開示各種修行的過失,讚嘆梵行,不使眾生入不律儀。若能求得這種善知識的幫助,就可以成就阿耨多羅三藐三菩提。末法時期的有情眾生,見到這樣的善知識,應當供養,犧牲生命,在所不惜。這樣的善知識,在四威儀當中,永遠是清淨的,乃至能示現種種修行的過患。其心甚至常無慢,哪裡會搏取財物妻子及眷屬呢? 假若善男子對於那種好朋友,不生起惡念,就能夠究竟成就正覺,智慧心花發大光明,照耀十方剎土。
原典
善男子! 彼善知識所證妙法①,應離四病。云何四病?
一者作病。若復有人作如是言:「我於本心②作種種行,欲求圓覺。」彼圓覺性,非作得故,說名為病。
二者任病。若復有人作如是言:「我等今者,不斷生死,不求涅槃。涅槃、生死,無起滅念,任彼一切隨諸法性,欲求涅槃。」彼圓覺性,非任有故,說名為病。
三者止③病。若復有人作如是言:「我今自心永息諸念,得一切性寂然平等,欲求涅槃。」彼圓覺性,非止合故,說名為病。
四者滅病。若復有人作如是言:「我今永斷一切煩惱,身心畢竟空無所有④,何況根、塵虛妄境界? 一切永寂,欲求圓覺。」彼圓覺性,非寂相故,說名為病。
離四病者,則知清淨。作是觀者,名為正觀⑤。若他觀者,名為邪觀⑥。
注釋
①妙法:梵文Sadharma的意譯,音譯薩達磨、薩達刺摩。最勝之法不可思議,所以稱為妙法。根據《圓覺經》的解釋,妙法應當遠離四病,妙法即圓覺,因為它包羅法界,涉入無礙,不墮邪見,所以稱為妙法。
②本心:意謂本源自心,《頓悟入道要門論》卷上稱:「問:其心似何物? 答:其心不青不黃不赤不白,不長不短,不去不來,非垢非淨,不生不滅,湛然常寂,此是本心形相也。亦是本身,本身者,即佛身也。」
③止:梵文 Samatha 的意譯,另譯止寂,音譯奢摩他。禪定的異名,往往與「觀」相應而言,為有「觀」之「定」。
④身心畢竟空無所有:身心受報,都是由於煩惱,此中斷之,使不再生。既然是煩惱永斷,則不起惑,無惑則無業,無業就不會有身心受報,所以說身心畢竟空無所有。
⑤正觀:對於邪觀而言,觀與經合,則稱為正見,即正觀。
⑥邪觀:對於正觀而言,違背佛經的正確觀點,稱為邪觀。
譯文
善男子! 那種善知識所證悟的妙法,應當離開四種毛病。哪四種毛病呢?
第一種是作病。假若有人說這樣的話:「我於本心造作種種修行,這是為了求得圓覺。」那種圓覺性,並不是由於造作而得,所以稱為毛病。
第二種是任病。假若又有人說這樣的話:「我們這些人今世不斷生死,不求涅槃,對於涅槃和生死沒有生起和消滅的念頭,這是為了求得圓覺。所以要任其自然地,讓一切事物都隨順其法性。」那種圓覺性,並不是任其自然而有,所以稱為毛病。
第三種是止病。假若又有人說這樣的話:「我現在使自己的心永遠息滅各種念頭,使一切物性寂然平等,這是為了求得圓覺。」那種圓覺性並不是止念求合,所以稱為毛病。
第四種是滅病。假若又有人說這樣的話:「我現在要永遠斷除一切煩惱,身心畢竟是空而無所有,更何況根、塵是虛妄境界呢? 一切都是永恆寂滅,這是為了求得圓覺。」所種圓覺性並不是寂滅之相,所以稱為毛病。
如果離開這四種毛病,才真正知道自性本來清淨。這樣看問題,才是正確觀點。用其他觀點看問題,都稱為邪觀。
原典
善男子! 末世眾生,欲修行者,應當盡命供養善友①,事善知識。彼善知識欲來親近,應斷慢。若復遠離,應斷嗔恨。現逆順境,猶如虛空,了知身心畢竟平等,與諸眾生同體②無異。如是修行,方入圓覺。
注釋
①善友:幫助行善的好朋友。
②同體:如波之於水,如四肢之於一身,此稱同體,沒有區別。
譯文
善男子! 末法時期的有情眾生,如果想修行的話,應當是終生供養善友,侍奉善知識。善知識想來親近教授的話,你應當斷除慢心。如果善知識遠離你,也不應當發怒仇恨,應當把善知識示現的順境、逆境視為虛空,自己明白知道身心都是畢竟空的,與諸眾生毫無差別。這樣修行,才能進入圓覺境界。
原典
善男子! 末世眾生,不得成道,由有無始自、他、憎、愛一切種子①,故未解脫。若復有人,觀彼怨家,如己父母,心無有二,即除諸病。於諸法中,自、他、憎、愛,亦復如是。
注釋
①種子:梵文Biza的意譯,第八識阿賴耶識中產生各種事物的功能,稱為種子。種子的來源有二:一是本有,二是新熏。產生山河大地等客觀外境的種子,稱為共相種子,決定個體自性差別的種子,叫作不共相種子。
譯文
善男子! 末法時期的有情眾生,不能成就佛道,因為他們存在著有無始以來的自、他、憎、愛一切種子,所以沒有得到解脫。假若又有人,對待自己的怨家就如自己的父母一樣,其心對之沒有區別。這樣,就能消除各種毛病。在各種事物中的自、他、憎、愛,也是這樣。
原典
善男子! 末世眾生,欲求圓覺,應當發心①,作如是言:「盡一切虛空,一切眾生,我皆令入究竟圓覺。」於圓覺中,無取覺者,除彼我相、一切諸相。如是發心,不墮邪見。
注釋
①應當發心:佛告訴普覺菩薩:末法時期的有情眾生,要想求得圓覺,應當發四種心:一者廣大心,對一切眾生平等普度;二者第一心,使眾生悟入究竟圓覺;三者常心,常度眾生,不能存有度眾生之心;四者不顛倒心,破除你我之相,也破除一切事物的各種外相。
譯文
善男子! 末法時期的有情眾生,要想求得圓覺,應當發心,立下如此的大願:「在整個虛空當中的一切眾生,我都要讓他們悟入究竟圓覺。」在圓覺當中,不能存有我在度眾生之心。沒有你我之相,也沒有一切事物的各種外相。這樣發心,不會墮入邪見。
原典
爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言:
欲求善知識,應當求正見①,
心遠二乘者,法中除四病,
謂作任止滅,親近無慢,
遠離無嗔恨,見種種境界,
心當生稀有,還如佛出世,
不犯非律儀,戒根永清淨。
度一切眾生,究竟入圓覺。
無彼我人相,當依正智慧,
便得超邪見,證覺般涅槃②。
注釋
①正見:梵文Samyakdrsti 的意譯,八正道之一,意謂對四諦等佛教真理的正確見解。
②般涅槃:大般涅槃之略。原來指吹滅,或表吹滅之狀態;其後轉指燃燒煩惱之火滅盡,完成悟智之境地。此乃超越生死之悟界,亦為佛教終極之實踐目的。
譯文
這時候,世尊為了重新宣講這個意思,而說如下偈頌:
普覺菩薩! 你應當知道,末法時期的有情眾生,為了求得善知識的指引,應當求具有正知正見的人。其心要遠離聲聞、緣覺二乘之人。善知識所教的法門,應當消除四病,即作病、任病、止病、滅病。善知識親近你,你心中應當是沒有慢;善知識遠離你,你心中應當是沒有嗔恨。見到善知識示現的種種順境和逆境,心中應當生起難得之想。視善知識如出世之佛。不犯戒律,儀表莊嚴,內心戒根永遠清淨。度一切眾生,使之悟入究竟圓覺,沒有我相、人相,應當依正智慧,破除邪見,最後證得般涅槃的圓覺境界。