圓覺經釋譯 · 4 金剛藏章

原典 於是,金剛藏菩薩①在大眾中,即從座起,頂禮佛足,右繞三匝,長跪叉手而白佛言:大悲世尊! 善為一切諸菩薩眾,宣揚如來圓覺清淨大陀羅尼因地法行,漸次方便②,與諸眾生開發蒙昧,在會法眾,承佛慈誨,幻翳朗然,慧目清淨。 世尊! 若諸眾生本來成佛,何故復有一切無明③? 若諸無明眾生本有,何因緣故如來復說本來成佛? 十方異生④本成佛道,後起無明,一切如來何時復生一切煩惱⑤? 唯願不舍無遮⑥大慈,為諸菩薩開秘密藏⑦,及為末世一切眾生,得聞如是修多羅⑧教了義⑨法門⑩,永斷疑⑾、悔⑿。作是語已,五體投地,如是三請,終而復始。 爾時,世尊告金剛藏菩薩言:善哉! 善哉! 善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,問於如來甚深秘密究竟方便,是諸菩薩最上教誨了義大乘,能使十方修學⒀菩薩及諸末世一切眾生得決定信⒁,永斷疑、悔。汝今諦聽,當為汝說。爾時,金剛藏菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 注釋 ①金剛藏菩薩:金剛藏菩薩是梵文Vajragarbha的意譯,金剛藏菩薩是密教金剛界賢劫十六尊之一,這一菩薩明王現憤怒身,或持金剛杵以伏惡魔,稱之為金剛藏王。 ②漸次方便:第一章標明本起因地,說明淨覺隨順;第二章依如幻三昧,說明頓悟淨覺;第三章說明隨順修習。由頓至圓,所以稱之為漸次方便。 ③無明:梵文Avidya的意譯,又稱為「痴」(moha)、愚痴、愚惑等,十二因緣之一、三毒之一、根本煩惱之一。意謂愚昧無知,不懂得四聖諦、三寶、業報輪迴等佛教真理。 ④異生:凡夫異名,凡夫在天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄六道輪迴不息,受種種別異之果報。凡夫由於種種變異而生邪見造惡,所以稱為異生,《玄應音義》卷二十四稱:「異生,梵言婆羅必栗托仡那 (Balaprthagja-na),婆羅,此雲愚,必栗托,此雲異,仡那,此名生。應作愚異生,言愚痴暗冥,無有智慧,但起我見,不生無漏也。亦言小兒別生,以如小兒不同聖生,故論中作小兒凡夫也。又名嬰愚凡夫,亦云嬰兒凡夫,凡夫者,義譯也,舊經中或言毛道凡夫,按:梵本,毛,名噸羅;愚,名婆羅,當由上婆聲之相近致斯訛謬,譯人之失也。」 ⑤煩惱:梵文klesa的意譯,另譯為惑,意謂擾亂眾生身心,使之發生迷惑、苦惱等,處於潛在的尚未現行的煩惱稱為隨眠,現行煩惱稱為纏,又通稱為漏。貪、嗔、痴、慢、疑、惡見,是根本煩惱。隨煩惱有二十種:放逸、懈怠、不信、昏沉、掉舉、無慚、無愧、忿、覆、慳、嫉、惱、害、恨、諂、誑、嬌、失念、散亂、不正知。 ⑥無遮:意謂廣大,沒有遮蓋,寬容平等。 ⑦秘密藏:即秘密法藏,這種法藏非常深奧難懂,只有佛才能理解,凡夫眾生無法理解,所以稱之為「密」。如來為了護念深法,則秘之而不說示,所以稱之為「秘」。 ⑧修多羅:梵文sutra的音譯,另譯素怛纜,意譯為經,三藏 (經、律、論) 之一。 ⑨了義:二義 (了義、不了義) 之一,明了說明究竟真實之理的大乘經典,如煩惱即菩提等。佛曾遺囑依了義不依不了義。 ⑩法門:佛所說的世間法則稱為法,此法是眾聖入道之門,所以稱為法門。有情眾生有八萬四千種煩惱,所以佛為之說八萬四千法門。 ⑾疑:梵文vicikitsa的意譯,小乘佛教說一切有部不定地法之一,唯識宗的煩惱法之一。意謂對佛教及其義理猶豫不決,《大乘廣五蘊論》稱:「云何疑? 謂於諦、寶等,為有、為無,猶豫不定,不生善法所依為業。」 ⑿悔:梵文kaukrtya的意譯,另譯惡作,小乘佛教說一切有部的不定地法之一,唯識宗的四不定之一。意謂對以前所做的事情感到後悔,《俱舍論》卷四稱:「惡作者何? 惡所作體名為惡作,應知此中緣惡作法說名惡作,謂緣惡作心追悔性。」 (13)修學:修習研學佛道。 ⒁決定信:堅定不移地信仰佛教,不摻任何懷疑。 譯文 於是,在廣大徒眾中的金剛藏菩薩,立即從座位上站起來,向佛足頂禮,向右繞三圈,長跪合掌,告訴佛說:大慈大悲的世尊啊! 您剛才已經很好地為各位菩薩及其眷屬,解說闡揚如何成佛的圓覺清淨大陀羅尼之因地行法,和漸次方便法門,替各位有情眾生開啟蒙昧迷糊的心智。與會求法大眾承蒙佛的慈悲教誨,原來猶如眼睛生病,模糊一片,聽了您的教誨以後,豁然開朗,智慧之眼目清晰明了。 世尊! 假若各位有情眾生本來就是佛,為什麼又有一切無明呢? 如果各種無明,對於有情眾生來說,本來就有,由於什麼因緣,如來又說有情眾生本來是佛呢?如果說十方眾生本來是佛,後來才生起無明,一切如來,什麼時候才又產生一切煩惱呢? 只希望如來寬容平等,施展大慈大悲,為各位菩薩打開秘密藏,並使末法時期的一切有情眾生,聽聞這種經教了義法門,永遠斷除疑悔。這樣講完以後,行五體投地禮。這樣懇切地啟請了三次,請求世尊教誨。 這時候,世尊告訴金剛藏菩薩說:好啊! 好啊! 善男子! 你能夠為各位菩薩及末法時期的有情眾生,向如來詢問最深最秘密最究竟的方便法門,是一切菩薩們最高的教育方法,這是大乘道的了義法門。能使十方修學的菩薩和末法時期的一切有情眾生,得到決定信,永遠斷除懷疑和後悔。現在請你仔細聽,我要為你說。這時候,金剛藏菩薩聽了佛的教誨以後,非常歡喜,在座的廣大徒眾都默然聆聽。 原典 善男子! 一切世界①始終、生滅、前後、有無、聚散、起止,念念相續,循環往復,種種取捨,皆是輪迴②。未出輪迴而辨圓覺,彼圓覺性即同流轉③,若免輪迴,無有是處。譬如動目,能搖湛水。又如定眼,由迴轉火。雲駛月運,舟行岸移,亦復如是。 善男子! 諸旋④未息⑤,彼物先住⑥,尚不可得,何況輪轉生死垢心? 曾未清淨,觀佛圓覺而不旋復,是故汝等便生三惑⑦。 注釋 ①一切世界:即三種世間 (一) 正覺世間。即四聖:聲聞、緣覺、菩薩、佛;(二) 有情世間。即六凡:地獄、餓鬼、畜生、阿修羅、人、天;(三) 器世間。山河大地等。 ②輪迴:梵文samsara的意譯,另譯生死輪迴、輪迴轉生、流轉、輪轉等,音譯僧沙洛。有情眾生在三界(欲界、色界、無色界)、六道 (天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄)、四生 (胎生、卵生、濕生、化生) 的生死世界循環不已,猶如車輪旋轉不停。 ③流轉:輪迴的異名。 ④諸旋:即前述目動、眼定、雲駛、舟行。 ⑤未息:意謂正動、正定、正駛、正行之時。 ⑥彼物先住:意謂目正動而水先不搖,眼正定而火先不轉,雲正駛而月先不運,舟正行而岸先不移。 ⑦三惑:即金剛藏菩薩所提的三個問題:「若諸眾生本來成佛,何故復有一切無明? 若諸無明眾生本有,何因緣故,如來復說本來成佛? 十方異生本成佛道,後起無明,一切如來,何時復生一切煩惱?」 譯文 善男子! 一切世界的始終、生滅、前後、有無、聚散、起止,最終歸於念念相續的心理活動,循環往復不息,種種取和舍,都是輪迴。在沒有解脫輪迴以前,如果辨別圓覺的話,那種圓覺性就與輪迴一樣。要想跳出輪迴,是根本不可能的。譬如轉動眼珠,就像清湛之水在搖動一樣。又比如眼珠固定不動,由於旋轉火而成火圈。由於雲在飄,看上去好像是月亮在動。船行,如河岸在移動,也是這種情況。 善男子! 上述各種旋轉還沒有停息的時候,讓某一事物首先停住,尚且是不可能的,更何況是輪轉生死的污垢之心呢? 它從來就沒有清淨過。因為以旋轉不息的妄心,是轉回不到佛的圓明覺性,所以認不清佛的圓明覺性,由此你們便產生以上三種疑惑。 原典 善男子! 譬如幻翳①,妄見空華②,幻翳若除③,不可說言此翳已滅,何時更起一切諸翳。何以故? 翳、華二法非相待故,亦如空華滅於空時,不可說言虛空何時更起空華。何以故? 空本無華,非起滅故。生死、涅槃同於起、滅,妙覺圓照,離於華、翳。 善男子! 當知虛空④非是暫有,亦非暫無,況復如來圓覺隨順⑤,而為虛空平等本性⑥。 善男子! 如銷金礦⑦,金非銷有⑧,既已成金,不重為礦,經無窮時,金性不壞,不應說言本非成就。如來圓覺,亦復如是。 善男子! 一切如來妙圓覺⑨心,本無菩提及與涅槃,亦無成佛及不成佛,無妄輪迴及非輪迴。 注釋 ①幻翳:翳是一種眼病,幻是幻覺。幻翳比喻前六識,因為前六識依第八識阿賴耶識虛妄變現而起。 ②妄見空華:既然翳是幻,所見是不真實的,這就是「妄」的意思,以此說明第六識的虛妄分別。空中本來沒有花,因其妄見而有,所以空花是虛幻不實的,是假有,是空。 ③幻翳若除:翳病因服藥而消除,比喻聽聞佛法,就認識到空。 ④虛空:此中虛空比喻真如淨覺,也就是成佛本體,即佛性。不因離華翳而暫有,也不因有華翳而暫無。以此說明虛空固有,暫時為華翳所覆蓋,以此比喻佛性固有,眾生為二執所障。 ⑤如來圓覺隨順:圓覺意謂圓覺妙性,《大乘起信論》稱為一心,唯佛獨證,所以稱為如來圓覺。隨順,意謂隨順心真如門和心生滅門,以此成立虛空等一切事物。 ⑥而為虛空平等本性:佛的圓覺既然能夠成立虛空,即為虛空本性。又能成立諸法,即為諸法本性。因為虛空、諸法都能成立,所以稱為平等本性。證得此性,則異生諸佛、無明煩惱等,都是幻化,都是空。 ⑦如銷金礦:蘊金稱為礦,爐鎔稱為銷。比喻修行的人們,以智慧斷除疑惑,以顯明圓覺妙性。 ⑧金非銷有:說明礦中本來就有金,以此比喻圓覺妙性本來就有,並不是因為修行而有。 ⑨妙圓覺:離煩惱障稱為妙,說明無明盡除。體備眾德稱為圓,永不再迷稱為覺,這就是一切有情皆有本覺、真心,自無始以來靈明朗照,所以說本無菩提和涅槃。 譯文 善男子! 譬如眼睛害病得翳,產生幻覺,虛妄地見到空中之花,如果將幻翳除掉,不能說這種幻翳已經消滅,也不能說什麼時候再次生起一切各種幻翳。為什麼呢? 因為幻翳和空中之花二種東西,不是相待而成立。又如眼病治好了,空中之花沒有了,這時候,不能說虛空之中什麼時候再次生起空中之花。為什麼呢? 因為虛空之中本來就沒有花,更沒有生起和消滅。生死同於空中之花的生起,涅槃同於空中之花的消滅,在自己的妙覺圓照之中,沒有空中之花,也沒有幻翳。 善男子! 應當知道,自然界的虛空並不是暫時而有,也不是暫時而無,更何況如來的圓覺空性,而為虛空的平等本性。 善男子! 如消熔金礦,金並不是因為消熔而有,既然已經成為金,就不再變為礦,經過無窮無盡的時間,金性不被破壞,不應當說金性本來就沒有形成。如來的圓覺,也是這樣。 善男子! 一切如來的妙圓覺心,本來就沒有菩提,也沒有涅槃,也沒有成佛,也沒有不成佛,也沒有虛妄的輪迴,也沒有非輪迴。 原典 善男子! 但諸聲聞①所圓境界,身心語言皆悉斷滅,終不能至彼之親證所現涅槃,何況能以有思惟心,測度如來圓覺境界。如取螢火,燒須彌山②,終不能著,以輪迴心,生輪迴見,入於如來大寂滅海③,終不能至。是故我說一切菩薩及末世眾生,先斷無始輪迴根本。 善男子! 有作思惟,從有心起,皆是六塵妄想緣氣④,非實心體,已如空華。用此思惟,辨於佛境⑤,猶如空華,復結空果⑥,輾轉妄想⑦,無有是處。 善男子! 虛妄⑧浮心,多諸巧見,不能成就圓覺方便,如是分別,非為正問。 注釋 ①聲聞:梵文Slravaka的意譯,意謂直接聽聞佛陀言教而得覺悟者,原指佛在世時的弟子,後與緣覺、菩薩合稱三乘,以修學四諦為主,最高果位是阿羅漢,最終目的是達到「灰身滅智」的無餘涅槃。 ②須彌山:梵文 Sueru 的音譯,另譯修迷盧、須彌樓、蘇迷盧等,意譯妙高、妙光、安明、善高、善積等。印度神話中的山名,後被佛教所採用。相傳山高八萬四千由旬,山頂為帝釋天,四面山腰為四天王天,周圍有七香海、七金山。第七金山外有鐵圍山所圍繞的鹹海,鹹海四周有四大部洲。 ③大寂滅海:即大涅槃因為涅槃另譯寂滅。橫豎賅窮稱為大,「寂」意謂無聲,不能用語言詮釋。「滅」意謂無形無相。體備眾德,用賅萬有,所以比喻為海,大海無邊無際,涅槃境界也是這樣。 ④緣氣:以能緣之想,攀六塵之緣影,能、所互合,所生擾亂之相,屬於氣分。並無生滅之相,只是生滅之影,有情眾生的亂想,就屬於氣分。 ⑤佛境:不可思議佛之境界,《華嚴經》卷二稱:「諸佛境界不思議,一切法界皆周遍。」 ⑥空果:虛空之果,和空花一樣是虛幻不實的,是幻有,假有,是空。 ⑦妄想:不實稱為妄,妄為分別而取種種相,稱為妄想,《大乘義章》卷三本稱:「凡夫迷實之心,起諸法相,執相施名,依名取相,所取不實,故曰妄想。」 ⑧虛妄:意謂不真,非實稱為虛,非真稱為妄。 譯文 善男子! 只是各種聲聞所證得的圓覺境界,身心語言都已經斷滅了,終究不能達到他所親證所現的涅槃境界,更何況是以有思惟心,測度如來的圓覺境界,就像是取螢火蟲般的小火來燃燒須彌山一樣,永遠點不著,這是以輪迴中的妄想心,生出輪迴中的錯誤知見,而以此想要進入如來的寂滅海中,是永遠達不到的。所以我說一切菩薩及末法時期的有情眾生,首先要斷除無始以來的輪迴根本。 善男子! 我們產生思惟,是由於第六識意識的作用,由於受到色、聲、香、味、觸、法六塵的影響,所起的反應。這種心理反應還要依靠氣才能存在,並不是實有心體,已如空中之花一樣。用這種思惟辨別佛境,就像是以虛幻的空中之花,期待虛幻的空果,輾轉都是妄想,沒有對的地方。 善男子! 虛妄的緣影妄想,很多都是自作聰明之見,這不是真正的方便,欲證圓覺,終究不能成功。以這樣的虛妄分別心,提出這樣的問題,不是正確的提問。 原典 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: 金剛藏當知,如來寂滅①性, 未曾有始終。若以輪迴心, 思惟即旋復,但至輪迴際, 不能入佛海②。譬如銷金礦, 金非銷故有,雖複本來金, 終以銷成就,一成真金體, 不復重為礦。生死與涅槃, 凡夫③及諸佛,同為空華相。 思惟猶幻化,何況諸虛妄? 若能了此心,然後求圓覺。 注釋 ①寂滅:涅槃 (Nirvana) 的意譯,其體寂靜,離一切之相,所以稱為寂滅。 ②佛海:佛的境界廣大無邊,猶如大海。《探玄記》卷三稱:「佛海者,能化之佛,非一如海,謂遍一切處而轉法輪故。」 ③凡夫:異生的異,與聖人相對。沒有斷惑證理者,稱為凡夫。「凡」意謂平凡、平常。又有「多」義,指眾生種類之多。 譯文 這時候,世尊為了重新宣講這個意思,於是說了以下偈頌: 金剛藏菩薩! 你應當知道,如來的寂滅清淨自性,從來就沒有開始,也沒有結束。假若以輪迴心思惟佛境界,則永遠在妄想中迴旋,始終在輪迴中而不得解脫,永遠達不到佛的境界。比如消融金礦而得純金,金子並不是因為消融而有。雖然本來是金,經過消融金礦而成純金,一旦成為純金,就不能再次成為金礦。生死與涅槃,凡夫和諸佛,都是空花之相,人們的思惟就如幻化一樣,更何況是各種虛妄之境呢? 假若能夠了此虛妄心,然後才能求得圓覺。