庸見詞典 · L

福樓拜 《庸見詞典》
Gustave Flaubert laboratoire 實驗室 鄉居應該設置一個。 laboureurs 農夫 沒了他們,我們該怎麼辦? lac 湖 泛舟湖上時,身邊要有個女人。 laconisme 語言簡潔 人們不再說這種語言。 lacustres(Les villes) 湖城 否認它們的存在,因為人們不能在水下生活。(1) La Fayette 拉法耶特(2) 因其白馬而出名的將軍。 La Fontaine 拉封丹 聲稱自己從未讀過他的故事集。管他叫「好人」,「不朽的寓言作家」。(3) lagune 瀉湖 亞得里亞海上的城市。(4) lait 牛奶 溶化貝殼。招引蛇蟲。增白皮膚。巴黎有些女人每天早晨洗牛奶浴。 lancette 柳葉刀 口袋裡老揣著一把,但是害怕使用它。 langouste 龍蝦 母的螯蝦。(5) langues vivantes 活語言 法國的種種不幸在於人們不掌握足夠的活語言。 latin 拉丁語 人的天然語言。損壞了文字。只在讀公共飲水池的銘文時有用。警惕拉丁語的引文:它們總是隱藏一層淫猥的意思。 lauriers 桂冠 令人失眠。(6) lavement 洗滌(7) 此詞僅用於洗足禮。 légalité 法制 法制把我們都給殺了。有了它,任何政府什麼也幹不了。 léthargies 昏睡病 見過有人昏睡好幾年。 libelle 誹謗性文章 現在沒人寫了。 liberté 自由 自由!多少罪行假汝之名而行!(8)我們擁有所有必需的自由。 libertinage 放蕩;不信教 僅見於大城市。 libre-échange 自由貿易 商業遭遇困境的原因。 lieue 古法里(9) 走一古法里快於走四公里。 lièvre 兔子 睜著眼睛睡覺。 ligueurs 神聖聯盟(10)成員 法國寬容的先驅。 lilas 丁香花 因為宣告夏天來臨而令人愉快。 linge 日用棉麻布製品:床單、桌布、毛巾等 向人展示的從來不嫌太多,從來不夠。 lion 獅子 是大度的。總在玩一個球。吼得好,獅子!獅子和老虎竟然是貓科動物! littérature 文學 閒人的工作。 Littré 利特雷(11) 聽人提到他的名字便冷笑:「這位先生說猴子是我們的老祖宗。」 livre 書 不管哪本,總嫌太長。 lord 英國勳爵 有錢的英國人。 lorgnon 夾鼻眼鏡 傲慢,有氣派。 Louis ⅩⅥ 路易十六 總要說一句:「這個不幸的君主……」(12) loutre 水獺,水獺皮 用於做大蓋帽和馬甲。 lumière 光明 點蠟燭的時候總得說:Fiat lux!(13) lune 月亮 令人憂鬱。可能有人居住? luxe 奢侈 禍國殃民。 lynx 猞猁 因其目光而出名的動物。 * * * (1) 「湖城」指位於湖畔的城市。 (2) 法國名將和政治家(1757—1834),曾參加美國獨立戰爭。 (3) 除了《寓言集》,拉封丹(Jean de La Fontaine,1621—1695)著有詩體《故事集》,用大膽的筆觸寫男女私情。 (4) 指瀉湖環抱的威尼斯。 (5) langouste,法語陰性名詞,指有長須無螯的龍蝦。homard(螯蝦),法語陽性名詞,指有螯的龍蝦。兩者的差別不在公母。 (6) 思之不得,輾轉反側。 (7) 受難周聖星期四舉行的天主教儀式。主持者效仿耶穌在最後的晚餐上所為,給十二個人洗足。 (8) 法國大革命時期羅蘭夫人上斷頭台時留下的名言。 (9) 一古法里約合四公里。 (10) 法國天主教徒的政治組織,在一五七六年後的宗教戰爭中起了主要作用。宗教戰爭以亨利四世的勝利告終,這位法國歷史上最得人心的國王提倡並實行宗教寬容政策。 (11) Emile Littré(1801—1881),法國哲學家、政治家、語文學家,著名的《利特雷詞典》的編者。 (12) 路易十六死在斷頭台上。 (13) 《聖經》中上帝創造世界,說:「要有光!」