一仆二主 · 第三幕

哥爾多尼 《一仆二主》
第一場 客廳,有左右數門。 特魯法兒金諾,侍役,男孩。 特魯法兒金諾 挨了一頓痛打以後,馬上要恢復原狀是有些困難的,不過我吃得倒很滿意:午飯吃得很好,晚飯還會更好。目前還是儘可能地來伺候這兩個主人吧,至少也要堅持到拿著雙份工資的時候。好了,現在我幹什麼好呢?一個主人不在家,另一個在睡覺,這個時候正好把衣服拿出來晾晾。把箱子搬出來,看看有什麼活可干。鑰匙也正好都在我這兒。這個大廳也正合適。我這就把兩個箱子都搬到這兒來,把事都給辦好。可是得叫個人來幫幫忙。(喊)喂!來人哪! 待役(帶一個男孩上》有什麼事兒? 特魯法兒金諾請您幫我從屋裡把箱子搬出來,我要把衣服拿出來晾晾。 侍役(向男孩)去幫忙吧。 特魯法兒金諾走吧,待會兒我把我主人今天送給我的禮物分一點給你。(與男孩進屋) 侍役 這個僕人好像還不錯,又聰明,又伶俐,又謹慎。但是他並不是沒有缺點。這個差使我也干過,這個我懂得,我們那麼、忠實,要讓主人信任我們,不是為別的,不過是為了從他那兒多賺幾個錢。 特魯法兒金諾(與男孩抬箱子出)輕點兒,放在這兒。(把箱子放在客廳中央)再去搬一個。走路可要輕點兒,因為主人睡著了。(進弗羅林多屋) 侍役嘿,這個人不是個寶貝就是個大騙子。我從來也沒有見過,一個人伺候兩個主人。得好好替他們照管一下,否則突然有一天,他藉口伺候人,會把他們倆都給偷光了的。 特魯法兒金諾(與男孩搬另一隻箱子出)這個放在這兒。(放在剛才郡只箱子旁邊)現在沒有事了,您要走就走吧。 侍役(向男孩)到廚房去吧。(向特魯法兒金諾)您不用人幫忙了嗎? 特魯法兒金諾用不著,我一個人足夠了。 侍役你真能幹!要是能一直這麼下去,那我可要尊敬你了。(下) 特魯法兒金諾 現在該辦的事我都把它辦了,安安靜靜的,也沒有人打攪我。(從口袋裡取出鑰匙)這是哪一把鑰匙呀!用它來開哪一隻箱子呢?試試看。(開箱子)一下子就猜著了。像我這樣的人全世界都沒有。這把開那一隻箱子。(掏出另一把鑰匙開第二隻箱子)兩隻箱子都開開了。現在把東西拿出來。(從兩隻箱子裡把衣服用品等拿出來放在桌子上。每隻箱子裡都有兩套黑絨衣服、書信等物)我來看看口袋裡有東西沒有,那裡面常常會有點糖果餅乾之類的東西。(去摸彼阿特里切的口袋,發現相片)真棒!找出一張相片!這個人兒多漂亮!這是誰的相片?這臉好像很熟。是誰——可就想不起來了。好像有點像我那個主人,怎麼啦,才不像呢!衣服穿得不一樣,發套也不一樣。 第二場 弗羅林多,特魯法兒金諾。 弗羅林多(在屋內喊)特魯法兒金諾! 特魯法兒金諾啊嘿,倒他的霉,睡醒了。如果他到這兒來看見了那隻箱子,一定要鬧起來……(急急地放衣服)快點關上,他來了我就說,不知道那是誰的。 弗羅林多(喊)特魯法兒金諾! 特魯法兒金諾(大聲)就來了!(旁白)快點往箱子裡放。啊!這衣服是從哪個箱子裡拿出來的呀?我已經記不起來了。也不知道這些紙是哪個箱子裡的。 弗羅林多(仍然叫喊)快點來,要不然我給你一頓棍子。 特魯法兒金諾(大聲)馬上就來!(旁白)快點,快點,趁他現在還沒有出來。(把東西塞逆箱子裡去,把箱子鎖起來〉等他出去以後,再來好好整理吧。 弗羅林多(穿睡衣出)你在這兒幹什麼鬼事? 特魯法兒金諾我親愛的主人,您不是叫我晾晾衣裳嗎?我正在這兒清理呢。 弗羅林多這兒還有一個箱子是誰的? 特魯法兒金諾不知道,大概是別的客人的。 弗羅林多把我的黑背心給我。 特魯法兒金諾是的。(打開弗羅林多的箱子,把黑背心拿出交給他。弗羅林多脫睡衣,穿衣服,把手伸到口袋裡,發現了相片) 弗羅林多(驚奇)這是什麼? 特魯法兒金諾(旁白)啊嘿,見鬼,我放錯了。該放到那個主人的口袋裡去的,我卻放到這個主人的口袋裡了。兩個背心都是一個顏色呀。 弗羅林多(旁白〉哦!天哪!不用懷疑,這是我的相片,我親自把它送給我親愛的彼阿特里切的呀!(大聲)請你告訴我,這張相片怎麼跑到我口袋裡來的? 特魯法兒金諾(旁白)完蛋了,現在可不知道怎麼才能脫身了。要想個主意才好。 弗羅林多回答呀!我口袋裡的相片是哪兒來的? 特魯法兒金諾親愛的主人,請您原諒我的大膽,這是我的東西。我因為怕它丟了,所以就放到您的口袋裡了,看上帝的面上,原諒我吧。 弗羅林多這相片怎麼到你手裡去的昵? 特魯法兒金諾我從主人那兒得到的。 梯羅林多從主人那兒? 特魯法兒金諾是的,主人,我過去服侍過的主人。他死了,他的零碎東西都歸了我了。我把東西都賣了,就剩了這個。 弗羅林多啊!你的主人什麼時候死的? 特魯法兒金諾一個禮拜了。(旁白)能想出什麼就說什麼。 弗羅林多你的主人叫什麼名字? 特魯法兒金諾不知道,主人,他用的是人家的名字。 弗羅林多用人家的名字嗎?你伺候他多久了? 特魯法兒金諾不久,十來天的樣子。 弗羅林多 (旁白)啊!天哪!這叫我越來越發抖了,如果這真的就是彼阿特里切那怎麼辦?她是穿著男裝出來的呀……用的是人家的名字……我是多麼不幸啊!如果是真的那怎麼辦呢? 特魯法兒金諾(旁白)既然相信了,我再給他編點兒。 弗羅林多(不安地)告訴我,你的主人年輕嗎? 特魯法兒金諾是的,主人,他很年輕。 弗羅林多沒有鬍子嗎? 特魯法兒金諾沒有鬍子。 弗羅林多(嘆息,旁白)是她,不用懷疑,一定是她。 特魯法兒金諾(旁白)看樣子,我不會挨一頓痛打了。 弗羅林多你知道他是從哪兒來的嗎? 特魯法兒金諾知道是知道,不過現在忘了。 弗羅林多也許是從都靈來的吧? 特魯法兒金諾對了,就是從都靈來的。 弗羅林多(旁白)他說的每一個字,都像刀子似的刺著我的心。(大聲)你好好地回答我,這個年輕的都靈人真的是死了嗎? 特魯法兒金諾說老實話,他真的是死了呀。 弗羅林多他是怎麼死的? 特魯法兒金諾受刺激死的。(旁白)這樣可以快點脫身。 弗羅林多他埋在哪兒? 特魯法兒金諾(旁白)真新鮮!(大聲)他沒有埋在這兒,主人,另外一個僕人——他的同鄉——把他的棺材送回老家去了。 弗羅林多大概就是今天托你到郵局替他拿信的那個僕人吧? 特魯法兒金諾正是的,主人,就是那個巴斯古阿列。 弗羅林多(旁白)再也沒有希望了。彼阿特里切死了!不幸的彼阿特里切!旅途的勞累和內心的痛苦把她殺害了。啊!我再也沒有力量來承受這種悲哀了。(進屋) 第三場 特魯法兒金諾,彼阿特里切和巴達龍納上。 特魯法兒金諾 這是怎麼回事?他哭了,這麼傷心,這麼悲痛!我並不願意讓他這樣難受。我編了這些話為的是怕挨打,我想把兩隻箱子的事情糊弄過去。想不到為了這張相片闖了這麼一場禍事!大概他們倆是認識的。現在趕快把箱子抬回屋去吧,要不然從那個人身上再惹起一場禍來可受不了!啊,那個主人來了。這一次恐怕不是我去伺候這兩個主人,倒是他們要好好伺候我一場了!(學主人打他的樣子) 彼阿特里切巴達龍納先生,請您相信我,最後那批貨——鏡子和燭台上了兩次賬。 巴達龍納可能是管事的弄錯了,我們再和賬房先生一塊來對對賬,就會弄清楚的。 彼阿特里切我這兒也抄了一份賬,咱們來對對看。為了您或我的好處,還是應該把它弄清楚。特魯法兒金諾! 特魯法兒金諾主人! 彼阿特里切箱子的鑰匙在你這兒嗎? 特魯法兒金諾是的,主人,在這兒! 彼阿特里切你把箱子搬出來幹嗎? 特魯法兒金諾我想把衣裳晾晾。 彼阿特里切晾好了嗎? 特魯法兒金諾晾好啦。 彼阿特里切把箱子給我打開呀……這是誰的箱子? 特魯法兒金諾大概是旁的客人的。 彼阿特里切把箱子裡的記事冊給我拿出來。 特魯法兒金諾這就拿出來,主人。(旁白)老天保佑!(翻箱尋找) 巴達龍納我已經說過可能是弄錯了。錯誤還不等於就要賠償。 彼阿特里切我們等一會就來對一對。 特魯法兒金諾(將一包東西交給彼阿特里切)是這個嗎? 彼阿特里切(不看就把包打開了)不是這個……這是哪兒來的? 特魯法兒金諾(旁白)事情麻煩了! 彼阿特里切(旁白)這兩封信是我寫給弗羅林多的。天哪!這是他寫的東西,這是他的賬!我全身都在發熱發抖了!我不知道,我現在怎麼啦! 巴達龍納您怎麼啦,費捷里柯先生?您不舒服嗎? 彼阿特里切不,沒有什麼。(輕輕問特魯法兒金諾)特魯法兒金諾,這些東西怎麼到我箱子裡來的呀? 特魯法兒金諾是的,我……我真的不知道…… 彼阿特里切快點說,不用害怕,把實話告訴我。 特魯法兒金諾請您原諒,這是我放到您箱子裡的。這是我的東西,我因為怕丟了才放在您這兒的。(旁白)在那兒既然沒有出岔子,在這兒也不會錯的。 彼阿特里切這是你的東西嗎?那你怎麼沒有認出來?你怎麼把它當成我的東西交給了我呢? 特魯法兒金諾(旁白)這個人可比那個人狡猾。(大聲)您要知道,這是我不久以前才得到的,所以我沒有認出來。 彼阿特里切你是從哪兒得到的? 特魯法兒金諾我在威尼斯伺候過一個主人,他死了——他的東西就歸我了。 彼阿特里切這是什麼時候的事情? 特魯法兒金諾怎麼說呢?十來天以前。 彼阿特里切那是怎麼回事?不是那時候我在維羅那見到你的嗎? 特魯法兒金諾正是因為我的主人死了,我才從威尼斯回到維羅那去的。 彼阿特里切(旁白)天哪!(大聲)你的主人叫弗羅林多嗎? 特魯法兒金諾是的,主人,他叫弗羅林多。 彼阿特里切他姓阿列圖茲依? 特魯法兒金諾不錯,阿列圖茲依。 彼阿特里切你說他死了是真的嗎? 特魯法兒金諾千真萬確! 彼阿特里切他是怎麼死的?埋在哪兒了? 特魯法兒金諾他掉到河裡給淹死了,這是人家看見的。 彼阿特里切 啊!我是多麼不幸哪!弗羅林多死了,我的愛人死了,我最後的希望也完了!我是為了他才活著的呀!他既然死了,我活著還有什麼意思呢?哦!我的希望毀滅了!一切的努力都白費了。我為了愛情想出了巧計,我離開了故鄉和家裡的人,穿上了男裝,冒著生命的危險——這一切都是為了弗羅林多呀,然而我的弗羅林多已經不在人世了!不幸的彼阿特里切!難道哥哥死了還不夠嗎,為什麼未婚夫也死了呢?為什麼費捷里柯死了,上了天堂以後,還要奪去我的弗羅林多呢?!如果這一切都是為了我的緣故,那麼罪人就是我,上天為什麼不來懲罰我呀!我的眼淚和呼喚都沒有用了,弗羅林多已經死了。我的心痛死了,眼睛已經發黑了!哦!我親愛的未婚夫,讓我也和你一塊去吧!(進屋) 巴達龍納(看著傷心的彼阿特里切,怔住了)特魯法兒金諾! 特魯法兒金諾(也怔住了)巴達龍納先生。 巴達龍納他是女人! 特魯法兒金諾是個丫頭! 巴達龍納嘿,原來是這麼個玩意兒! 特魯法兒金諾妙極了! 巴達龍納真把我給怔住了。 特魯法兒金諾我也傻了。 巴達龍納我去告訴女兒去。(下) 特魯法兒金諾原來我不是伺候兩個男主人,而是一個男主人,一個女主人! 第四場 旅館大門前的街道上。 博士,巴達龍納。 博士為了巴達龍納這個死老頭子,害得我怎麼也不能平靜下來,我越想越有氣。 巴達龍納(快樂地)親愛的博士,向您致敬! 博士我真奇怪,您居然還有臉向我問好。 巴達龍納讓我告訴您一個新聞,您一聽就明白了…… 博士您大概想告訴我「已經舉行過婚禮了」,是不是?我真要吐你一口唾沫! 巴達龍納才不是那麼回事呢!讓我說呀,您這人真見鬼了。 博士說吧,把您肚子裡的話都倒出來吧! 巴達龍納(旁白)我的手都氧起來了,真想揍他一頓,把他教得聰明點兒。(大聲)如果您願意的話,我的女兒可以嫁給您的兒子。 博士非常感激,用不著麻煩了!恐怕我的兒子消受不了,還是把她嫁給那個都靈人吧! 巴達龍納如果您要知道那個都靈人是個什麼人的話,您就不會說這話了…… 博士不管他是個什麼人,反正您的女兒單獨和他在一塊兒待過。 巴達龍納但是這不是…… 博士您說什麼我都不願意聽! 巴達龍納不願意聽,那您自己倒霉! 博士咱們瞧吧,看是誰倒霉! 巴達龍納我的女兒是個純潔的姑娘!那個…… 博士見您的鬼,去一邊的吧! 巴達龍納您才活見鬼呢! 博士又沒有名譽又沒有信用的老騙子。(下) 第五場 巴達龍納,西里維俄上。 巴達龍納 該死的傢伙,長得像個人樣兒,其實是個畜生!一直沒讓我說出來:「那是個女的。」他一個勁兒地講,你根本就別想插話進去。他的兒子,那個大棒槌又來了;等著吧,準是又該挨罵了。 西里維俄(旁白)巴達龍納在這兒!我真想一劍刺穿了他! 巴達龍納西里維俄先生,如果您允許的話,我想告訴您一個好消息,但是請您千萬別像您的父親那樣,風車似的一個勁兒轉,就沒有給我個說話的機會。 西里維俄您要告訴我什麼?請說吧! 巴達龍納您知道嗎,我的女兒和費捷里柯的婚約解除了……好像一陣煙似的散了…… 西里維俄真的嗎?您不騙我嗎? 巴達龍納千真萬確,如果您沒有改變主意的話,我的女兒同意嫁給您。 西里維俄哦,天哪!您把我救活了! 巴達龍納(旁白)妙極了,這一個並不像他父親那樣愚蠢! 西里維俄對啦!她是和另一個未婚夫談過半天話的呀,我怎麼能去愛她呢? 巴達龍納那麼,您聽我告訴您一句話吧:費捷里柯?拉斯波尼已經變成他的妹妹彼阿特里切啦! 西里維俄什麼?您說的話我不懂。 巴達龍納您怎麼這樣不容易明白呀。大家認為是費捷里柯的那個人原來是彼阿特里切。 西里維俄那麼是女扮男裝的嗎? 巴達龍納正是女扮男裝的。 西里維俄啊!明白了,明白了。 巴達龍納謝天謝地! 西里維俄請您給我說說,這到底是怎麼回事? 巴達龍納您上我那兒去吧,我的女兒還不知道呢,讓我給你們兩人一塊說去。 西里維俄走吧,走吧……並且要請您原諒……我是因為熱情衝動…… 巴達龍納過去的事不用提了……我了解您。我知道那是為了愛情的緣故。走吧,孩子,到我那兒去吧。(下) 西里維俄難道還會有人比我更幸福的嗎?在這個世界上,難道還有像我這樣歡樂的心嗎?(隨巴達龍納下) 第六場 旅館的客廳,兩旁有數門。 彼阿特里切和弗羅林多各從自己的屋內上,每人手裡都拿著一把匕首想要自殺。布里格拉拉著彼阿特里切,侍役攔著弗羅林多。兩人互相沒有看見。 布里格拉(拉著彼阿特里切的手)住手! 彼阿特里切(想掙脫)看在上帝的份上,不要管我! 侍役(攔著弗羅林多)不要這樣傷心! 弗羅林多(從侍役手中掙脫)見你的鬼去! 彼阿特里切(從布里格拉手中掙脫)您是攔不住我的。 兩人正想自殺時,忽然同時看見了對方,驚愕。 弗羅林多我看見誰啦! 彼阿特里切弗羅林多! 弗羅林多彼阿特里切! 彼阿特里切您活著? 弗羅林多您也活著? 彼阿特里切哦,多幸福啊! 弗羅林多哦,我的靈魂!兩人丟下匕首,互相擁抱。 布里格拉(對待役開玩笑地)如果再要流血的話,也不會怎麼可怕了。(下) 待役(旁白)我還是把刀子收起來,不給他們的好。(收起匕首下) 第七場 彼阿特里切,弗羅林多,布里格拉後上。 弗羅林多什麼事使您那樣傷心呀? 彼阿特里切我得到您死去的消息。 弗羅林多我死的消息是誰告訴您的? 彼阿特里切我的僕人。 弗羅林多啊,我的僕人也告訴我說您死了,所以我也悲痛得要自殺。 彼阿特里切就是因為這包書信才使我相信了他的話。 弗羅林多這包書信嗎?它原來在我的箱子裡呀!怎麼會到了您的手裡呢?大概也是這麼回事,我在都靈送給您的相片也是這樣跑到我的口袋來的。 彼阿特里切我們的僕人,簡直是一些強盜,誰知道他們幹了些什麼事呀!他們使得我們這樣痛苦和傷心! 弗羅林多我的僕人把您的事編成各種各樣荒唐的故事說給我聽。 彼阿特里切我的僕人也替您編了那麼些荒唐故事,我聽都聽不完。 弗羅林多他們在哪兒呢? 彼阿特里切不知道跑到哪兒去了。 弗羅林多我們去找他們,當面質問他們一番。(喊)喂!誰在那兒?沒有人嗎? 布里格拉(上)有什麼事吩咐? 弗羅林多我們的僕人到哪兒去了? 布里格拉不知道,先生,可以去找的。 弗羅林多快點去找,找著了叫他們到這兒來。 布里格拉 我只知道一個,我去問問店裡的人,他們大概兩個人都認識。你們倆死得這麼甜蜜,要向你們道喜哩,如果要埋葬的話,就得找另外的地方,我這兒可不行。再見,先生們!(下) 第八場 弗羅林多,彼阿特里切。 弗羅林多您也住在這旅館裡嗎? 彼阿特里切我是今兒早上來的。 弗羅林多我也是今天早上,怎麼我們兩個沒遇見呀? 彼阿特里切命運之神想讓我們兩個多受點兒折磨。 弗羅林多告訴我,您的哥哥費捷里柯死了沒有? 彼阿特里切難道您還不知道嗎?他當時就死在那兒了。 弗羅林多可是人家說得像是有那麼回事似的,說什麼他還活著,並且現在就在威尼斯哩! 彼阿特里切這是因為人家把我當成他了,我穿了哥哥的衣裳,用了他的名字從都靈跑出來的,我出來為的是找…… 弗羅林多我知道,為的是找我。親愛的,我是從您都靈那位僕人的信上看到的。 彼阿特里切這信怎麼會到您手裡的呀? 弗羅林多不知道是誰的僕人——大概就是您的僕人吧——托我的僕人到郵局幫他拿信。我一看見您的名字忍不住就把信給拆了。 彼阿特里切為了愛情,這種好奇是完全合法的。 弗羅林多關於您出走的事情,都靈人是怎麼談論的? 彼阿特里切當我成了您的妻子再回去的時候,所有的談論都會沒有了。 弗羅林多我怎麼還敢想回去呀?也許我會被放逐的。為了我殺您哥哥的事情,他們要是判我的罪怎麼辦呢? 彼阿特里切我從威尼斯帶回去的財產,會使您免去一切災難的。 弗羅林多您的僕人還不來…… 彼阿特里切虧他們想得出,這樣來氣我們! 弗羅林多為了要了解事情的真相,不要太嚴厲了——最好來軟的。 彼阿特里切好吧!我儘量那麼做。 弗羅林多(看見特魯法兒金諾)來了一個了。 彼阿特里切這大概是個騙子。 弗羅林多我想,您說得不錯。 第九場 前場人物,特魯法兒金諾,布里格拉,侍役上。 弗羅林多過來,過來呀,別怕! 彼阿特里切我們不會對你怎麼樣的。 特魯法兒金諾(旁白)棍子的事兒我還沒有忘呢。 布里格拉找著一個了——找著那一個的時候我再帶他來。 弗羅林多是的,這兩個人我們都需要。 布里格拉(小聲問傳役)您認識那一個嗎? 待役(對布里格拉)我嗎?不認識。 布里格拉(對待役)去問問廚房裡的人,他們大概知道。(下) 侍役要是有那個人的話,當然我就知道了。(下) 弗羅林多你說說吧,這照片和書信怎麼都變了地方了?你和那個騙子商量好了把我們騙得那麼傷心,你們的目的是什麼? 特魯法兒金諾 (用手指暗示他們兩人,叫他們別做聲)噓!(把弗羅林多從彼阿特里切那兒引開)我告訴您一句秘密的話。(把彼阿特里切從弗羅林多那兒引開)我一會兒告訴您。(對弗羅林多)您要知道,主人,這件事我可沒有一丁點兒差錯,這都是那位先生的僕人,巴斯古阿列鬧出來的。(用手偷偷她指著彼阿特里切)他把東西給放錯了,本來在這個箱子裡的東西,他放到那個箱子裡去了,我是一時沒有照顧過來呀!那個可憐的傢伙,他求了又求,要我別告他,他怕主人把他攆走。我的心腸又軟,——為了朋友我是「肝腦塗地」在所不惜的——為了救他,我就編出了那麼一套話。我連想也不曾想到,這就是您的照片,也不曾想到那個人的死使您這樣傷心。我現在就像一個最老實的人,就像一個最忠實的僕人那樣,把全部的真話都給您說了。 彼阿特里切(旁白)他說了半天啦!有趣的是不知道他們在那兒悄悄地說些什麼? 弗羅林多(對特魯法兒金諾)那麼說,你幫他到郵局拿信的那個人就是彼阿侍里切小姐的僕人嗎? 特魯法兒金諾(小聲對弗羅林多)是呀!主人,那就是巴斯古阿列。 弗羅林多那麼我問你的時候,你為什麼不說呢? 特魯法兒金諾(同樣)他再三求我別說出來。 弗羅林多誰求你呀。 特魯法兒金諾巴斯古阿列呀。 弗羅林多那你怎麼能不聽自己主人的話呢? 特魯法兒金諾就是因為我和巴斯古阿列是朋友的緣故呀! 弗羅林多該把你和巴斯古阿列兩個都揍一頓。 特魯法兒金諾(旁白)那我除了自己挨揍,還得替巴斯古阿列挨上一頓。 彼阿特里切您審問不完了嗎? 弗羅林多他在那兒說…… 特魯法兒金諾(小聲對弗羅林多)看在上帝的面上,主人,千萬別說出巴斯古阿列來,您最好說這都是我乾的,如果您願意的話,您甚至可以揍我,只是請您別害了巴斯古阿列。 弗羅林多(小聲對特魯法兒金諾)你這麼愛巴斯古阿列嗎? 特魯法兒金諾(小聲)就像愛自己親兄弟似的那麼愛他。我現在就去告訴小姐說,這都是我的錯,只要能挽救巴斯古阿列就好了。(從弗羅林多旁邊走開) 弗羅林多(旁白)這個人的天性是多麼淳厚啊! 特魯法兒金諾(走向彼阿特里切)我到您這兒來了。 彼阿特里切(小聲對特魯法兒金諾)你怎麼和弗羅林多先生說了那麼久呀! 特魯法兒金諾 (小聲回答)您要知道,弗羅林多先生有一個名叫巴斯古阿列的僕人,世界上簡直找不出比他更糊塗的人了,就是他把所有的東西都弄亂了。那個可憐的傢伙害怕主人把他趕走,為了這緣故,我才編出了那套鬼話——什麼他的主人已經死了、投了河了等等。我剛才告訴弗羅林多先生說,這都是我的錯。 彼阿特里切(同樣)為什麼你替旁人承擔過錯呢? 特魯法兒金諾(同樣〉這是因為我和巴斯古阿列是朋友呀! 弗羅林多(旁白)真是的,他們談得可真久呀…… 特魯法兒金諾(小聲對彼阿特里切)請您發發慈悲吧,千萬別把他說出來! 彼阿特里切把誰? 特魯法兒金諾巴斯古阿列呀! 彼阿特里切你和巴斯古阿列兩個都是騙子。 特魯法兒金諾(旁白)一共也不過是一個。 弗羅林多不用再質問他了,彼阿特里切小姐,我們的僕人雖然都應當受到懲罰,但是他們不是出於壞心,在我們倆這麼幸福的時候,就饒恕他們的罪過吧! 彼阿特里切您說得對;但是您的僕人…… 特魯法兒金諾(小聲對彼阿特里切)看在上帝的份上,請不要提巴斯古阿列。 彼阿特里切(對弗羅林多)我要到巴達龍納?德依?彼榮俄依先生那兒去,您願意和我一塊去嗎? 弗羅林多我很願意,但是我必須在家裡等我的那個銀行家。您要忙的話,我晚來一步好不好? 彼阿特里切好的,我現在就到那兒去。我在巴達龍納先生那兒等您,您沒來以前,我哪兒也不去。 弗羅林多只是我不知道他住在哪兒? 特魯法兒金諾我知道,我送您去。 彼阿特里切好,那我走了,我先去換件衣服。 特魯法兒金諾(小聲對彼阿特里切)您先去吧,我一會就來伺候您。 彼阿特里切我親愛的弗羅林多呀,我體驗了多少痛苦啊!(進屋) 第十場 弗羅林多和特魯法兒金諾。 弗羅林多(對著彼阿特里切的背影)我所體驗的也不少啊! 特魯法兒金諾主人,巴斯古阿列到現在還不來,也沒人去幫彼阿特里切小姐拿衣裳,如果您允許的話,我就代巴斯古阿列去伺候她一下。 弗羅林多是的,是的,去幫幫她的忙吧,我很高興你這樣做。 特魯法兒金諾(旁白)就憑我這隨機應變,詭計多端,就可以不怕任何審判官的為難了。(下) 第十一場 弗羅林多,特魯法兒金諾和彼阿特里切上。 弗羅林多 這一天的經歷可真夠瞧的!哭泣、怨恨、絕望……到了最後卻是喜悅和快樂!從流淚到歡笑,這個變化是很愉快的,使我把以前一切的痛苦都給忘掉。要是從高興到悲哀的話,那該是多麼痛苦的事呀…… 彼阿特里切我已經準備好了。 弗羅林多您不換衣裳了嗎? 彼阿特里切難道這樣您不喜歡嗎? 弗羅林多我急著要看您穿女人的衣服,您為什麼要把自己的美貌掩藏起來呢? 彼阿特里切好,那麼我就在巴達龍納那兒等您。特魯法兒金諾會送您來的。 弗羅林多我一會兒就來,如果銀行家來晚了的話,就讓他下次再來吧! 彼阿特里切如果您愛我的話,那就早點來!(欲下) 特魯法兒金諾(用手指著弗羅林多,輕聲對彼阿特里切)你吩咐我伺候先生嗎? 彼阿特里切是的,你把他送到巴達龍納先生那兒去。 特魯法兒金諾巴斯古阿列到現在還沒有來,那麼我就先伺候他吧。 彼阿特里切你伺候他吧,我會感謝你的。(旁白)我愛他勝過愛我自己呀!(下) 第十二場 弗羅林多和特魯法兒金諾。 特魯法兒金諾真是的,他到現在還不來!主人穿衣裳,主人出門都不管,到現在還不見人! 弗羅林多你說誰呀? 特魯法兒金諾我說的是巴斯古阿列,我很喜歡他,他是我的朋友,但是他真是一個懶人!不過我是可以試著做兩個人的事兒的。 弗羅林多幫我換衣裳吧,也許銀行家就要來了。 特魯法兒金諾主人,我聽說您要到巴達龍納先生那兒去? 弗羅林多是的,怎麼樣? 特魯法兒金諾我想求您一件事。 弗羅林多難道你有什麼功勞嗎? 特魯法兒金諾要是有什麼不對的地方,您知道,這都是為了巴斯古阿列呀! 弗羅林多這個可惡的巴斯古阿列到底到哪兒去了?你不能去看看嗎? 特魯法兒金諾這個騙子會來的。是這麼回事,主人,我求您一件事。 弗羅林多你求什麼事? 特魯法兒金諾我這個可憐的人也愛上了。 弗羅林多你也愛上了? 特魯法兒金諾是的,主人,我的愛人就是巴達龍納先生的女僕。我想請您…… 弗羅林多這與我有什麼關係? 特魯法兒金諾我並不是說,這與您有關係,但是我是您的僕人呀,您就替我在巴達龍納先生面前說一句話吧! 弗羅林多那得先問問那個姑娘,她要不要你做她的丈夫。 特魯法兒金諾姑娘嗎?她要呀!只要您給巴達龍納先生說一句話就……請您發發慈悲吧! 弗羅林多好吧,我去說。你拿什麼養活自己的妻子呢? 特魯法兒金諾我會想出辦法來的,我還指望巴斯古阿列哩! 弗羅林多最好指望自己變得聰明點兒吧。(進屋) 特魯法兒金諾要是我現在還不聰明的話,那就再也聰明不起來了。(隨弗羅林多進屋) 第十三場 在巴達龍納家裡。 巴達龍納,博士,克拉里切,西里維俄,斯米拉爾金娜。 巴達龍納不要固執了,克拉里切,你看,西里維俄先生後悔了,他在請求你的寬恕,如果他有什麼錯處的話,那也是由於愛情的緣故呀!我已經原諒他的魯莽了,你也原諒他吧! 西里維俄 如果您要衡量一下我所受的痛苦,克拉里切小姐,您就會明白的。我越是愛您,就越怕失掉您,這是天賜給我們的幸福,讓我們用感激的心情來接受上天的恩賜吧!在我們生活中最美好的日子裡,忘掉那些陰暗的想法吧! 博士我和兒子一塊兒求您,克拉里切小姐!我親愛的兒媳婦,請您原諒他這可憐的人吧!他都差點兒發瘋了呀! 斯米拉爾金娜 算了吧,小姐!您還想什麼呢?男人們都是一樣的——不過這個多點,那個少點——反正都是無情的人。我們要犯了一根頭髮絲的錯兒的話,他們都不允許的,他們對我們要有一點兒懷疑的話,就要給你罪受,差點就把人給折磨死。不管怎麼樣,反正您是要出嫁的,嫁給這個,嫁給那個都一樣。醫生對病人常常這麼說:「早晚都要吃藥的,那就快點吃了算啦。」 巴達龍納你聽見了嗎?連斯米拉爾金娜都說,結婚是吃藥。(小聲對博士)要想辦法叫她高興高興才好。 博士結婚這玩意兒既不是吃藥,也不是壞事兒,這是果子醬,果子露,果子蘸糖。 西里維俄我親愛的克拉里切,難道您一句話也不說嗎?我明白這是對我的懲罰,但是我求您用話來懲罰我,不要用沉默來懲罰我!(跪下)我在您跟前跪下了,可憐我吧! 克拉里切(嘆了口氣,對西里維俄)無情的人! 巴達龍納(小聲對博士)聽見她嘆氣了嗎?這是好兆頭! 博士(小聲對西里維俄)再找點兒話來打動她! 斯米拉爾金娜(旁白)嘆氣就等於打閃,這就是要下雨的徵兆。 西里維俄就算我是個無情的人吧,為了贖我的罪過,您要我流血我也願意的!(泣)天哪!我把從我眼睛裡流出來的淚水,來代替從傷口裡流出來的血,請您收下吧! 巴達龍納(旁白)真能幹! 克拉里切(同樣,但溫柔了一些)無情的人! 博士(小聲對巴達龍納)好啦! 巴達龍納 (拉起西里維俄)好了,好了,起來吧!(拉著克拉里切的手)您也到這兒來吧,小姐。互相再握一次手,講和吧,再也不要哭了,一切都好了,上天降福給你們!(將他們兩人的手拉在一起) 博士這就好了,一切就序了。 斯米粒爾金娜是啊!一切就序了! 西里維俄(拉著克拉里切的手)克拉里切小姐,看在上帝的份上…… 克拉里切討厭! 西里維俄親愛的! 克拉里切不是人! 西里維俄我的生命! 克拉里切野獸! 西里維俄我的心肝! 克拉里切(嘆氣)啊! 巴達龍納(旁白)沒事兒啦! 西里維俄請您饒恕我吧! 克拉里切(嘆氣)啊!饒了您啦! 巴達龍納(旁白)好啦!事情己經辦好了。 博士西里維俄,她已經原諒你了。 斯米拉爾金娜病人已經同意了,那就給她藥吃吧! 第十四場 前場人物,布里格拉上。 布里格拉請問,可以進來嗎? 巴達龍納請進來吧!親家布里格拉。那些沒有的事兒都是您給我說的呀。是您向我擔保的,您不是說他就是費捷里柯先生嗎? 布里格拉親愛的先生,誰能不弄錯呢?他們兩個長得像極了,簡直就像一個蘋果的兩半!又穿著男人的衣服!我是可以拿腦袋來擔保的,說她就是他呀! 巴達龍納好,算了吧!事情已經過去了,有什麼新聞嗎? 布里格拉彼阿特里切小姐在這兒,她想見您。 巴達龍納歡迎,歡迎。 布里格拉親愛的親家呀,別生我的氣啦!說實話,我不是惡意。(旁白)當然,我拿彼阿特里切的金子也不是惡意呀。(下) 克拉里切可憐的彼阿特里切小姐!她的事情都弄好了,我真為她高興! 西里維俄您同情她嗎? 克拉里切我很同情她。 西里維俄那麼,我呢? 克拉里切您這壞孩子! 巴達龍納(對博士)您聽見了嗎?多麼深情呀! 博士(對巴達龍納)我的兒子用不著受這種教育。 巴達龍納(對博士)我那可憐的孩子,她的心腸可軟啦! 斯米拉爾金娜他們倆的角色都演得很好! 第十五場 前場人物,彼阿特里切上。 彼阿特里切先生們,我來向你們道歉來了,請原諒我使得你們這樣不愉快! 克拉里切沒有什麼,我的親愛的!(擁抱她)到這兒來吧。 西里維俄(不滿意地)嗯! 彼阿特里切(對西里維俄〉怎麼?難道連女人都不行嗎? 西里維俄(旁白)她的服裝還是使我不舒服。 巴達龍納您知道嗎?彼阿特里切小姐,無論您穿男裝也好,穿女裝也好,都簡直是再好不過的了。 博士(對彼阿特里切)我的小姐,您簡直是聰明透頂了。 彼阿特里切愛情是能夠移山倒海的! 巴達龍納聽說您找著了自己的愛人,是嗎? 彼阿特里切是的,這是上天賜給的喜悅。 博士(對彼阿特里切)可是您自個兒的玩意也不錯呀! 彼阿特里切(對博士)我的事情用不著您管。 西里維俄父親,誰要是覺得怎麼好,就讓他怎麼去做吧,您就別操心了。我現在是這樣幸福,我真願意大家都歡歡喜喜!還有誰準備結婚嗎?讓我們一塊來慶祝吧! 斯米拉爾金娜(對西里維俄)比方說,先生,我有這個準備…… 西里維俄你準備和誰呀? 斯米拉爾金娜誰要第一個到這兒來,我就和他結婚。 西里維俄只要你找著的話,我就幫你忙。 克拉里切(對西里維俄)您?怎麼個幫法? 西里維俄給她點兒嫁妝呀! 克拉里切沒有您也行 斯米拉爾金娜(旁白)她怕拿了她的嫁妝,對這件事也感到興趣啦。 第十六場 前場人物,特魯法兒金諾上。 特魯法兒金諾向你們致敬,先生們! 彼阿特里切(對特魯法兒金諾)弗羅林多先生在哪兒呢? 特魯法兒金諾他就在外面,等著你們接見他。 彼阿特里切您請他進來嗎,巴達龍納先生? 巴達龍納(對彼阿特里切)就是您的那個朋友嗎? 彼阿特里切是我的未婚夫。 巴達龍納歡迎之至。 彼阿特里切(對特魯法兒金諾)去請吧! 特魯法兒金諾(輕聲對斯米拉爾金娜)您好,美人兒! 斯米拉爾金娜(小聲)您好,黑臉的人! 特魯法兒金諾(小聲)我們來談談吧! 斯米拉爾金娜(小聲)談什麼? 特魯法兒僉諾(做往指上戴戒指狀)如果您願意的話…… 斯米拉爾全娜為什麼不願意呢? 特魯法兒金諾待會兒咱們來談談。(下) 斯米拉爾金娜(對克拉里切)小姐,請先生們允許我給您說句話,我想求您一件事。 克拉里切(拉她走到一旁)你有什麼事? 斯米拉爾金娜 (小聲對克拉里切)我這個窮姑娘也想結婚啦!彼阿特里切小姐的僕人在向我求婚,如果您在他女主人面前替我說一句話,叫她允許她的僕人和我結婚,那我的命運也就安排妥當了。 克拉里切(小聲)我很願意幫你的忙,親愛的斯米拉爾金娜。一有機會我就和彼阿特里切小姐談。(走開) 巴達龍納(對克拉里切)有什麼秘密? 克拉里切沒有什麼,父親!她不過給我說了幾句話。 西里維俄(對克拉里切)我可以知道你們在談什麼嗎? 克拉里切(旁白)他們多好奇呀!人家還說什么女人…… 第十七場 前場人物,弗羅林多和特魯法兒金諾上。 弗羅林多向你們大家表示我的敬意,先生們! 大家鞠躬。 (對巴達龍納)您就是這兒的主人嗎? 巴達龍納是的,願意為您效勞! 弗羅林多請您把我也當作您的朋友吧!彼阿特里切小姐也同意我的要求的。關於我們兩人的事情,你們大家大概都知道了。 巴達龍納我很高興認識您,並且向您祝賀,你們的幸福使我高興得說不出話來! 弗羅林多彼阿特里切小姐應該是我的妻子,如果可以的話,我們請您做媒人。 巴達龍納你們既然已經決定了,那麼馬上就這麼辦吧!先把手伸出來吧! 弗羅林多我的手在這兒,彼阿特里切小姐! 彼阿特里切我的手在這兒,弗羅林多先生。 斯米拉爾金娜(旁白)這兩人用不著勸! 巴達龍納以後咱們再來算賬,您算您的那份,我算我的。 克拉里切(對彼阿特里切)我親愛的,我為您高興! 彼阿特里切(對克拉里切)我全心全意地祝您幸福! 西里維俄(對弗羅林多)先生,您認得我嗎? 弗羅林多認得,您就是想決鬥的那個人。 西里維俄是的,不幸得很。(指彼阿特里切)就是她解除了我的武裝,差點沒有把我殺死。 彼阿特里切(對西里維俄)可以說,是我留給了您一條命。 西里維俄這是實在的。 克拉里切(對西里維俄)是我救了您的命。 西里維俄完全正確。 巴達龍納好了,好了,一切都很順利,事情都辦妥了。 特魯法兒金諾有一件最好的事還沒有辦呢! 巴達龍納什麼事? 特魯法兒金諾(把弗羅林多拉剄一旁)請您允許我說一句話。 弗羅林多說什麼? 特魯法兒金諾(小聲對弗羅林多)您答應我的事,您不記得了嗎? 弗羅林多(小聲對特魯法兒金諾)什麼事呀?我不記得了。 特魯法兒金諾(小聲)你求求巴達龍納先生,叫他把斯米拉爾金娜給我做妻子。 弗羅林多(小聲)是的,是的,我記起來了,我這就去說。 特魯法兒金諾(旁白)我這個不幸的人,為什麼老該落在人後呀! 弗羅林多巴達龍納先生,我很榮幸,雖然是第一次見到您,我卻要請求您一件事。 巴達龍納您請說吧,如果我能做的事情,我一定願意為您效勞。 弗羅林多我的僕人要娶您的女僕做妻子,您同意嗎? 斯米粒拉爾金娜(旁白)原來是這麼回事,在給我說煤哩!真見鬼!如果我認識他也好呀! 巴達龍納我同意。(對斯米拉爾金娜)您呢,小姐,您有什麼說的嗎? 斯米拉爾金娜如果我知道嫁給他是很好的話…… 巴達龍納(對弗羅林多)他這個人真不錯,這是您的僕人嗎? 弗羅林多他跟我的時間雖不長,但是可以肯定地說,他是一個很忠實很靈活的人! 克拉里切弗羅林多先生,您說得比我還快,我想把自己的女僕嫁給彼阿特里切小姐的僕人,您卻已經介紹她嫁給您的僕人——就這麼辦吧。 弗羅林多別這樣,別這樣,您既然有這個意思,那我就讓您,照 著您的意思辦吧! 克拉里切不行,我可不願意搶了您的先,除此以外,我也沒有這個責任,請吧,就照著您說的辦吧! 弗羅林多您是由於客氣才那麼說的,巴達龍納先生,就當我沒有給您說過這話,我再也不替我的僕人說什麼話了,我並且完全不希望他結婚。 克拉里切如果您的僕人不結婚的話,那麼那個最好也不結婚,這樣誰也不會生氣了。 特魯法兒金諾(旁白)真棒!他們在那兒講客套,我卻沒有老婆了。 斯米拉爾金娜(旁白)看來,這兩人我一個也撈不著。 巴達龍納這樣吧,這事還是應該辦的。可憐的姑娘也想出嫁了,就把她嫁給兩個人中的一個吧。 弗羅林多就別嫁給我的僕人,我不願意得罪克拉里切小姐。 克拉里切如果不能滿足弗羅林多先生的願望,那絕對是不行的。 特魯法兒金諾先生們,這件事我來辦吧!弗羅林多先生要求把斯米拉爾金娜嫁給自己的僕人,是不是這樣? 弗羅林多是的,你自己也聽見的呀! 特魯法兒金諾而您呢,克拉里切小姐,您把斯米拉爾金娜許給了彼阿特里切小姐的僕人,是不是? 克拉里切我想是這麼說來著。 特魯法兒金諾妙極了!如果是這樣的話,斯米拉爾金娜,請把您的手伸給我! 巴達龍納(對特魯法兒金諾)為什麼要把手給您呢? 特魯法兒金諾因為我……我是弗羅林多先生和彼阿特里切小姐的僕人。 弗羅林多什麼? 彼阿特里切這是怎麼回事呀? 特魯法兒金諾稍稍安靜點……弗羅林多先生,是誰請您向巴達龍納先生要斯米拉爾金娜的呀? 弗羅林多是你呀! 特魯法兒金諾您呢,克拉里切小姐,預備把斯米拉爾金娜給誰呀? 克拉里切給你呀! 特魯法兒金諾那麼斯米拉爾金娜就該是我的了。 弗羅林多彼阿特里切小姐,您的僕人在哪兒呢? 彼阿特里切就是他,當然就是特魯法兒金諾了。 弗羅林多特魯法兒金諾嗎?他是我的僕人呀! 彼阿特里切什麼?難道您的僕人不叫巴斯古阿列嗎? 弗羅林多不是的,您的僕人才叫巴斯古阿列呀!特魯法兒金諾用滑稽的姿勢請大家原諒。 弗羅林多嘿,真是個強盜! 彼阿特里切嘿,壞蛋! 弗羅林多你同時伺候兩個主人嗎? 特魯法兒金諾 是的,先生,我這麼做了,也就做成功了……先是出於無意,後來我就想試試,看看到底會怎麼樣!說實話,我這麼做的時間雖然不算長,但是還是可以自誇,要不是為了這位姑娘的愛情,我自己承認了的話,誰也不會發現的。這麼做可真不容易,有時候也不免出了些岔子,但是這是一個不平凡的事件,要請你們大家,請先生們(先對演員,後對觀眾)原諒!如果你們不願意客客氣氣地原諒我,不管怎麼說,你們反正也得原諒,因為除了我剛才所說的以外,我還是個詩人,可以來一首即興詩。(對觀眾) 一仆二主——事情可真不好辦, 不是我誇口,把他們弄得團團轉, 憑著我的機智和勇敢, 遇見困難,我也不為難! 東邊西邊我都出現, 命運之神由我來掌管; 如果不是愛情把我來糾纏, 那我一直是無憂無慮無牽絆。 男人們本來都很聰明, 可是一談愛情,就什麼都不靈, 不是變個膽小鬼,就是變個魯莽的人。 頑皮的小愛神, 叫我結束了這一仆二主的事情, 可是我願意:永遠做你們忠實的僕人。 劇終