養小錄 · 養小錄

顧仲 《養小錄》
暗香湯 【原文】臘月早梅,清晨摘半開花朵,連蒂入瓷瓶。每一兩,用炒鹽一兩灑入。勿用手抄壞,箬葉厚紙密封。入夏取開,先置蜜少許於盞內,加花三四朵,滾水注入,花開如生。充茶,香甚可愛。 【譯文】臘月早開的梅花,清晨摘半開的花朵,連蒂把兒放進瓷瓶。每一兩,用炒鹽一兩灑入。不要用手抄壞,用箬竹葉厚紙密封起來。到了夏天打開,先放少許蜜於杯內,加花三四朵,倒進滾開水,花就開放得像新摘的。當茶吃,很香很可愛。 茉莉湯 【原文】厚白蜜塗碗中心,不令旁掛,每早晚摘茉莉置別碗,將蜜碗蓋上,午間取碗注湯,香甚。 【譯文】厚白蜜抹到碗中心,不讓碗旁沾上蜜,每天早晚摘茉莉花放到別的碗裡,用抹蜜的碗蓋上,午間取碗倒進開水,香得很。 柏葉湯 【原文】采嫩柏葉,線縛懸大瓮中,用紙糊,經月取用。如未甚干,更閉之,至干取為末,藏錫瓶,點湯翠而香。夜話飲之,幾仙人矣,尤醒酒益人。 【譯文】采嫩柏葉,用線捆住掛在大瓮里,用紙把大瓮糊封好,一個月後取出來用。如果不太乾的話就再封好,到干時取出研為末,藏到錫瓶里,用的時候倒入開水,又綠又香。在夜晚聊天時喝,跟仙人一樣,特別醒酒益人。 桂花湯 【原文】桂花焙乾四兩,乾薑、甘草各少許,入鹽少許,共為末,和勻,收貯勿出氣,白湯點。 【譯文】焙乾的桂花四兩,乾薑、甘草各少許,放鹽少許,一起研成末,和勻,收藏密封好不透氣,用的時候用白開水衝著喝。 杏酪 【原文】甜杏仁以熱水泡,加爐灰一撮入水,候冷即捏去皮,清水漂淨。再量入清水,如磨豆腐法,帶水磨碎,用絹袋榨汁去渣。以汁入鍋煮,熟時入蒸粉少許,加白糖霜熱啖。麻酪亦如此法。 【譯文】甜杏仁用熱水泡,往水裡加一撮爐灰,等放冷了就捏去皮,在清水裡漂淨。再酌量加進清水,像磨豆腐的方法一樣,帶著水磨碎,用絹袋榨出汁去掉渣,把汁放到鍋里煮,熟時加入蒸粉少許,加白糖霜熱吃。麻酪也用這個方法。 乳酪 【原文】牛乳一碗(或羊乳),攙入水半鍾,入白面三撮,濾過下鍋,微火熬之。待滾,下白糖霜,然後用緊火將木杓打,一會熟了,再濾入碗吃。 【譯文】牛奶一碗(或羊奶),摻水半盅,放白面三撮,過濾後下鍋,用微火熬。等水滾開了,下白糖霜,然後一邊用急火一邊用木勺打,一會兒熟了,再過濾到碗裡吃喝。 醃肉水 【原文】臘月醃肉,剩下鹽水,投白礬少許,浮沫俱沉,澄去滓,另器收藏。夏月煮鮮肉,味美堪久。 【譯文】臘月醃肉,剩下鹽水,放進白礬少許,浮末全沉下,澄去渣滓,再找個容器收藏。此水夏季用來煮鮮肉,味美且保存的時間長。 醃雪 【原文】臘雪貯缸,一層雪,一層鹽,蓋好。入夏,取水一杓煮鮮肉,不用生水及鹽醬,肉味如暴醃,肉色紅可愛,數日不敗。此水用制他饌,及合醬,俱大妙。 【譯文】把臘月的雪貯存到缸里,一層雪一層鹽,蓋好,入夏後,取水一勺煮鮮肉,不用生水及鹽醬,肉味就像醃過的一樣,肉色紅得可愛,幾天內不壞。用這種水做其他菜餚,以及用來合醬,都很好。 甜糟 【原文】上白江米二斗,浸半日,淘淨,蒸飯。攤冷入缸,用蒸飯湯一小盆作漿;小面六塊,搗細,羅末拌勻。中挖一窩,周圍結實,用草蓋蓋上,勿太冷太熱,七日可熟。將窩內酒釀撇起,留糟,每米一斗,入鹽一碗,橘皮末量加,封固,勿使蠅蟲飛入,聽用。 【譯文】上等白江米二斗,泡半日,淘淨,蒸飯。攤放冷卻後放進缸里,用蒸飯的米水一小盆作漿;小面六塊,搗細,籮成末拌勻和。在中間挖一個窩,周圍按結實,用草蓋蓋上,不要太冷太熱,七天可熟。將窩內酒釀撇起,留糟,每一斗米放入鹽一碗,桔皮末適量,封嚴實,不要讓蠅蟲飛進去,等著用就是。 糟油 【原文】作成甜糟十斤,麻油五斤,上鹽二斤八兩,花椒一兩,拌勻。先將空瓶用麻布扎口貯瓮內,後入糟封固,數月後,空瓶瀝滿,就是糟油。甘美之甚。 【譯文】做成甜糟十斤,麻油五斤,上等鹽二斤八兩,花椒一兩,拌勻。先將空瓶用麻布扎口貯藏瓮里,然後把糟放進去封嚴實。數月後,空瓶瀝滿,就是糟油。甘美之極。 醋 七七醋 【原文】黃米五斗,水浸七日,每日換水。七日滿,蒸飯,乘熱入瓮,按平封閉。次日翻轉,第七日再翻,入井水三石,封。七日攪一遍,又七日再攪,又七日成醋。 【譯文】黃米五斗,水浸七天,每天都要換水。滿了七天,蒸飯,乘熱入瓮,按平封閉。次日翻轉,第七天再翻,投入井水三石,封起來。七天攪一遍,又過七天再攪,再過七天成醋。 懶醋 【原文】臘月黃米一斗,煮糜,乘熟入陳粗曲末三塊,拌入罐,封固。聞醋香,拿出來榨乾,榨出的干槽留過再拌。 【譯文】臘月時,用黃米一斗,煮爛,趁著熱加入陳粗曲末三塊,攪進罐里,封嚴實。聞到醋香,拿出來榨乾,榨出的干糟留下來再拌。 大麥醋 【原文】大麥,蒸一斗,炒一斗,涼冷,入曲末八兩,拌勻入罐,煎滾水四十斤。注入夏布,蓋,日曬(移時向陽),三七日成醋。 【譯文】大麥蒸一斗,炒一斗,涼一會兒,加入麥曲末八兩,拌勻放進罐里,燒滾開水四十斤倒進去,用夏布蓋嚴,放到向陽處日曬,三到七天成醋。 收醋法 【原文】頭醋濾清,煎滾入瓮。燒紅火炭一塊投入,加炒小麥一撮,封固。永不敗。 【譯文】頭醋濾清,煎滾開裝入瓮。燒紅火炭一塊投入,加入炒小麥一撮,封嚴實。永不壞。 芥辣 制芥辣 【原文】二年陳芥子研細,用少水調,按實碗內。沸湯注三五次,泡出黃水,去湯,仍按實,韌紙封碗口,覆冷地上。少頃,鼻聞辣氣,取用淡醋解開,布濾去渣。加細辛二三分,更辣。 【譯文】兩年的陳芥子研細,少用點水調一調,放到碗裡按實。向里倒三五次滾開的水,泡出黃水,再去湯,仍然按實,用堅韌的紙封嚴碗口,扣到冷地上。一小會兒,鼻子就會聞到辣氣,取出來用淡醋解開,用布過濾去掉渣。加二三分辣椒末,更辣。 制芥辣又一法 【原文】芥子一合,入盆擂細,用醋一小盞,加水和調。入細絹,擠出汁,置水缸內。用時加醬油、醋調和,其辣無比。 【譯文】芥子一合,入盆擂細,用醋一小杯,加水調和。放進細絹,擠出汁,放到水缸內。用的時候加醬油、醋調和,其辣無比。 梅醬 【原文】三伏取熟梅搗爛,不見水,不加鹽,曬十日。去核及皮,加紫蘇,再曬十日收貯。用時或鹽或糖,代醋亦精。 【譯文】三伏天取熟梅搗爛,不沾水,不加鹽,曬十天。去掉核及皮,加紫蘇,再曬十天收藏。用的時候,又當鹽又當糖,當醋用也行。 梅鹵 【原文】醃青梅滷汁至妙,凡糖制各果,入汁少許,則果不壞,而色鮮不退。代醋拌蔬,更佳。 【譯文】醃青梅的滷汁非常非常美,凡是糖制各種果時,加入少許這滷汁,那麼果就不會壞,而且鮮艷的色澤不退。代醋拌菜,更好。 豆 熏豆腐 【原文】好豆腐壓極干,鹽醃過,洗淨曬乾。塗香油薰之,妙。 【譯文】好豆腐壓得很乾,用鹽醃過後,洗淨曬乾。塗抹上香油熏之,很好。 鳳凰腦子 【原文】好腐醃過,洗淨曬乾,入酒釀糟。糟透,妙甚。 【譯文】好豆腐醃過,洗淨曬乾,放進酒釀糟里。糟透,美極了。 凍腐 【原文】嚴冬將腐浸水內,露一夜,水冰而腐不凍,然腐氣已除,味佳。 【譯文】嚴冬將豆腐放到水內浸,露一夜,水結冰而豆腐不凍,但是豆腐的氣味已經除掉,味好。 腐乾 【原文】好腐乾用臘酒釀、醬油浸透,取出,切小方塊。以蝦米末、砂仁末摻上薰干,熟香油塗上,再薰,用供翻炸,奇而美。 【譯文】好豆腐乾用臘酒釀、醬油浸透,取出切成小方塊。把蝦米末、砂仁末摻上熏干,熟香油塗上,再熏,用時在油里翻炸,奇而美。 響麵筋 【原文】麵筋切條壓干,入豬油炸過,再入香油炸,笊起椒鹽酒拌,入齒有聲,堅脆好吃。 【譯文】麵筋切條壓干,放入豬油炸過,再放進香油炸,用笊籬撈起,再拌上椒鹽和酒,入口咀嚼起來有聲響,又硬又脆,很好吃。 熏麵筋 【原文】麵筋切小方塊,煮過甜醬,醬四五日,取出,浸鮮蝦湯內,一宿,火上烘乾,再浸蝦湯內。再烘十數遍,入油略沸薰食,亦可入翻炸。 【譯文】麵筋切小方塊,在甜醬中煮過,醬四五日,取出,浸泡到鮮蝦湯內,過一宿,放在火上烘乾,再浸到蝦湯內。再烘十幾遍,入油略沸熏食,也可入油翻炸。 麻腐 【原文】芝麻略炒,和水磨細,絹濾去渣取汁。煮熟,加真粉少許,入白糖飲。或不用糖,則少用水,凝作腐,或煎或煮,以供素饌。 【譯文】芝麻略微一炒,和著水磨細,用絹過濾,去掉渣滓取出麻汁。煮熟,加真粉少許,加入白糖喝。或者不用糖,就少用水,凝結而成豆腐狀,或煎或煮,以供素饌。 粥 暗香粥 【原文】落梅瓣,以綿包之,候煮粥熟下花,再一滾。 【譯文】落梅瓣,用棉布包起來,等粥煮熟了就把花包放進去,再開一個滾。 木香粥 【原文】木香花片,入甘草湯灼過,煮粥熟時入花,再一滾。清芳之至,真仙供也。 【譯文】木香花片,入甘草湯灼過,煮粥時把花放進去,再開一滾。清純芳香到極至了,真像供神仙的珍品。 粉 藕粉 【原文】以藕節浸水,用磨一片架缸上,以藕磨擦,淋漿入缸,絹袋絞濾,澄去水曬乾。每藕二十斤,可成一斤。 【譯文】把藕節浸水,在缸上架一片磨,把藕在磨上擦,把磨擦出的漿淋入缸里,裝入絹袋絞濾,澄去水曬乾。每磨二十斤藕,可做成一斤藕粉。 松柏粉 【原文】帶露取嫩葉搗汁,澄粉作糕,用之綠香可愛。 【譯文】帶露取嫩葉搗汁,澄出粉來做糕,食用它綠香可愛。 餌之屬 頂酥餅 【原文】生面,水七分,油三分,和稍硬,是為外層。(硬則入爐時皮能頂起一層,過軟則粘不發鬆。)生面每斤入糖四兩,油和,不用水,是為內層。捍須開,折須多遍則層多,中實果餡。 【譯文】生面,水七分,油三分,把麵團和得稍硬,這是外層。(面硬在入爐時皮能頂起一層,過軟就會粘得不發鬆。)生面每斤加糖四兩,用油和,不用水,這是內層。把面擀成皮,摺疊成多層,中間包滿果餡。 薄脆餅 【原文】蒸面每斤入糖四兩,油五兩,加水和。捍開半指厚,取圓粘芝麻入爐。 【譯文】蒸面每斤加入四兩糖,五兩油,加水和。把面擀開半指厚,做成圓的,粘上芝麻入爐烤熟。 果餡餅 【原文】生面六斤,蒸面四斤,脂油三斤,蒸粉二斤,溫水和,包餡入爐。 【譯文】生面六斤,蒸面四斤,油脂三斤,蒸粉三斤,溫水和好,包上果餡入爐烤。 粉棗 【原文】江米(曬得很白者佳)磨細粉稱過,用水和成餅,再入滾水煮透,浮起時取出放冷,每斤入芋汁七錢,攪勻和好。切指頂大,曬極干,入溫油慢泡,以軟為度,漸入熱油,後入滾油。候放開,仍入溫油。候冷取出,白糖摻粘。 【譯文】江米(曬得很白的好)磨成細粉稱過,用開水和成餅,再入滾水煮透,浮起時取出放冷,每斤入芋汁七錢,攪勻和好。切成指頂大,曬得很乾,入溫油慢泡,以軟為適度,漸漸進入熱油,後入滾油,等鼓起來,再放進溫油里炸。候冷取出來,粘上白糖即可。 玉露霜 【原文】天花粉四兩,干葛一兩,橘梗一兩俱為末,豆粉十兩,四味攪勻。干薄荷,用水灑潤,放開收水跡,鋪錫盂底。隔以細絹,置粉於上;再隔絹一層,又加薄荷,蓋好封固,重湯煮透,取出冷定。隔一二日取出,加白糖八兩,和勻印模。 【譯文】天花粉四兩,干葛一兩,桔梗一兩,都研成末,豆粉十兩,四味攪勻。干薄荷用水化開,控干水,鋪到錫盂底上。用細絹隔開,把粉放到上面;再隔上一層絹,又加上薄荷,蓋好封嚴,用重湯煮透,取出冷卻。隔一兩天取出來,加上白糖八兩,和勻印模。 松子海囉斡 【原文】糖鹵入鍋,熬一飯頃,攪冷。隨手下炒麵,旋下剁碎松子仁,攪勻潑案上(先用酥油抹案)。捍開,乘溫切作象眼塊。 【譯文】糖鹵入鍋,熬一頓飯時間,攪冷。隨手下炒麵,隨即下剁碎的松子仁,攪勻和了倒到案子上(案面需先抹上酥油)。擀開,趁熱切作象眼塊。 晉府千層油旋烙餅 【原文】白面一斤,白糖二兩(水花開),入香油四兩,和面作劑。捍開,再入油成劑,捍開,再入油成劑;再捍,如此七次。火上烙之,甚美。 【譯文】白面一斤,白糖二兩(水化開),加香油四兩,和面作劑。擀開,再加入油成劑;擀開,再入油成劑;再擀開,如此七次。火上烙熟,很好吃。 光燒餅 【原文】每面一斤,入油半兩,炒鹽一錢,冷水和,捍開,鏊上焯。待硬,緩火燒熟,極脆美。 【譯文】每一斤面,入油半兩,炒鹽一錢,冷水和,擀開,放到鍋上烤。等餅硬了,用小火烤熟,非常脆美。 水明角兒 【原文】白面一斤,逐漸撒入滾湯,不住手攪成稠糊,劃作一二十塊。冷水浸至雪白,放稻草上攤出水,加入豆粉,作薄皮包餡。籠蒸,甚妙。 【譯文】白面一斤,逐漸撒入滾湯,不住手攪成稠糊,劃作一二十塊。用冷水浸泡到雪白,放到稻草上攤出水,加入豆粉,作薄皮包餡。用籠蒸,非常美。 酥黃獨 【原文】熟芋切片,榛、松、杏、榧等仁為末,和面拌醬,油炸,香美。 【譯文】熟芋切片,榛、松、杏、榧等仁研為末,和面拌醬,油炸,又香又好看。 閣老餅 【原文】糯米淘淨,和水粉之,瀝乾,計粉二分,白面一分。其餡隨用饃熟,軟膩好吃。 【譯文】糯米淘淨,和著水磨成粉,瀝乾,約計粉二分,白面一分。它的餡用的時候蒸熟,軟膩好吃。 核桃餅 【原文】胡桃肉去皮,和白糖搗如泥,模印,稀不能持。蒸江米飯,攤冷,加紙一層,置餅於上。一宿餅實,而江米反稀。 【譯文】胡桃肉去皮,和著白糖搗成泥,上模印,稀了不成個兒。蒸江米飯,攤開涼冷,加一層紙,把餅放到紙上。過一宿時間,餅就硬實,而江米反倒更稀。 橙糕 【原文】黃橙,四面用刀切破,入湯煮熟。取出,去核搗爛,加白糖,稀布瀝汁,盛瓷盤。再燉過,凍就切食。 【譯文】黃橙四面用刀切破,放進開水煮熟。取出,去核搗爛,加白糖,稀布瀝汁,盛放瓷盤裡。再上火燉過,結成凍後,切著吃。 梳兒印 【原文】生面、綠豆粉停對,加少薄荷末同和,搓成條,如箸頭大。切二分長,逐個用小梳掠齒印花紋,入油炸熟,漏杓起,趁熱灑白糖拌勻。 【譯文】生面、綠豆粉一半一半,加少許薄荷末一起和,搓成條,像筷子頭粗。切二分長,逐個用小梳齒子印上花紋,入油炸熟,漏杓撈起,趁熱灑白糖拌勻。 蒸裹棕 【原文】白糯米蒸熟,和白糖拌勻,以竹葉裹小角兒,再蒸。或用餡,蒸熟即好吃矣。如削出油煎,則仙人之食矣。 【譯文】白糯米蒸熟,和白糖拌勻,用竹葉裹小角兒,再蒸。或用餡,蒸熟就好吃。如果剝出用油煎,就是仙人的食物。 魚之屬 魚鮓 【原文】大魚一斤,切薄片,勿犯水,用布拭淨。生礬泡湯,冷定浸魚,少頃瀝乾,則緊而脆。夏月用鹽一兩半,冬月一兩。醃食頃瀝乾,用姜橘絲、蒔蘿、蔥椒末拌勻,入瓷罐按實,箬蓋竹籤十字架定,覆罐,控鹵盡即熟。 【譯文】大魚一斤,切成薄片,不要沾水,用布擦拭乾淨。生礬泡湯,冷透了浸魚,不一會兒瀝乾,魚肉又緊又脆。夏日用鹽一兩半,冬季一兩。醃食少頃瀝乾,用姜桔絲、蒔蘿,蔥椒末拌勻,放入瓷罐按實,用竹籤十字架定好,蓋上竹葉,把罐倒扣過來,把鹵控完魚就熟了。 湖廣錢魚鮓法 【原文】大鯉魚治淨,細切丁香塊。老黃米炒燥,碾粉約升半,炒紅面碾末升半和勻。每魚塊十斤,用好酒二碗,鹽一斤,夏月鹽一斤四兩,拌醃瓷器。冬半月、春夏十日取起,洗淨,布包榨十分干。用川椒二兩,砂仁二兩,茴香五錢,紅豆五錢,甘草少許,共為末。麻油一斤半,蔥白一斤,預備米麵一升,拌和入罐,用石壓緊。冬半月,夏七八日可用,用時再加椒料米醋為佳。 【譯文】大鯉魚治淨,切細成丁香塊。老黃米炒乾燥,碾出大約一升半的米粉,炒紅面碾成末一升半和勻。每十斤魚塊,用好酒兩碗,鹽一斤,夏季鹽一斤四兩,拌好醃在瓷器里。冬季半月,夏春十天取起,洗淨。布包榨十分干。用小椒二兩,砂仁二兩,茴香五錢,紅豆五錢,甘草少許,一起研為末。麻油一斤半,蔥白一斤,預備米麵一升,拌和入罐,用石板壓緊。冬天半個月,夏季七八天即可食用,用的時候再加椒料米醋為佳。 魚餅 【原文】鮮魚取脅不取背,去皮骨,肥豬取膘不取精。膘四兩,魚一斤,十二個雞子清。魚也剁,肉也剁,魚肉合剁爛,漸入雞子清。涼水一杯新,慢加急剁成,鍋先下水滾即停,將刀挑入鍋中烹,笊籬取入涼水盆。斟酌湯味,下之囫圇吞。 【譯文】鮮魚取肚上的肉去背脊,去皮去骨,肥豬取不要精肉。肥肉四兩,魚一斤,十二個雞蛋清。魚也剁,肉也剁,魚肉合剁爛,一點一點加入雞蛋清。一杯新打的涼水,慢慢加水,一邊加水一邊急剁,鍋里先下水燒滾就停,用刀將魚肉泥挑進鍋中煮熟,用笊籬取出放進涼水盆。把湯味調好,把魚肉丸下到湯里囫圇吃。 凍魚 【原文】鮮鯉魚切小塊,鹽醃過,醬煮熟,收起。用魚鱗同荊芥煎汁,澄去渣,再煎汁,稠入魚,調和得味,錫器密盛,懸井中凍就,濃姜醋澆。 【譯文】鮮鯉魚切成小塊,用鹽醃過,在醬湯里煮熟,收起。用魚鱗同荊芥煎汁,澄去渣,再煎汁,把魚放進去攪拌,調和出味,用錫器密盛,懸掛到井裡凍起來,吃時,用濃姜醋澆汁。 鯽魚羹 【原文】鮮鯽魚治淨,滾湯灼熟,用手撕碎去骨淨。香蕈、鮮筍切絲,椒酒下湯。 【譯文】鮮鯽魚洗乾淨,滾湯灼熟,用手撕碎把骨去淨。香蕈、鮮筍切絲,加花椒料酒做成湯。 酥鯽 【原文】大鯽魚治淨,醬油和酒漿入水,紫蘇葉大撮,甘草些少,煮半日,熟透,骨酥味美。 【譯文】大鯽魚洗乾淨入鍋,水裡加醬油和酒漿,紫蘇葉一把,甘草少許,煮半天,魚熟透,骨酥味美。 酒發魚 【原文】大鯽魚淨去鱗、眼、腸、腮及鰭尾,勿見生水。以清酒腳洗,用布抹乾,裡面以布扎箸頭,細細搜抹淨。用神曲、紅曲、胡椒、茴香、川椒、乾薑諸末,各一兩,拌炒鹽二兩,裝入魚腹入罐,上下加料一層,包好泥封。臘月造下,燈節後開,又翻一轉,入好酒浸滿泥封。至四月方熟,可用,可留一二年。 【譯文】大鯽魚去淨鱗、眼、腸、腮及鰭尾,不要沾生水。用清酒底子洗魚,用布抹乾,裡面以布扎筷子頭,細細搜抹淨。用神曲、紅曲、胡椒、茴香、川椒、乾薑各種末,各一兩拌炒鹽二兩,裝進魚肚裡入罐,上下加料一層,包好泥封。臘月做好,正月十五日後開,把魚翻一個身,再加上好酒浸滿泥封。到四月才熟,可拿出來食用,能存放一二年。 蒸鰣魚 【原文】鰣魚去腸不去鱗,用布抹血水淨。花椒、砂仁、醬擂碎,加白糖、豬油同擂妙。水、酒、蔥和味,裝錫罐內蒸熟。 【譯文】鰣魚去腸不去鱗,用布抹乾淨血水。花椒、砂仁、醬槌打碎,加白糖、豬油一起槌更好。加水、酒、蔥和各種味料一同調好味,和魚一起裝進錫罐內蒸熟。 消骨魚 【原文】欖仁或楮實子搗末,塗魚內外,煎熟魚骨消化。 【譯文】橄欖仁或楮實子搗成末,塗到魚內外,煎熟,到魚骨酥化。 蟶 【原文】蟶一斤,鹽一兩,醃一伏時再洗淨,控干,布包石壓。姜桔絲五錢,鹽一錢,蔥絲五分,椒三十粒,酒釀糟一大盞,拌勻入瓶,十日可供。 【譯文】蟶一斤,鹽一兩,醃一伏天再洗淨,控干,用布包起來用石壓。姜桔絲五錢,鹽一錢,蔥絲五分,椒三十粒,酒釀糟一大杯,拌勻入瓶,十天以後可吃。 禽之屬 滷雞 【原文】雛雞治淨,用豬板油四兩捶爛,酒三碗,醬油一碗,香油少許,茴、椒、蔥同雞入鏇,汁料半入腹內,半淹雞上。約浸浮四分許,用麵餅蓋鏇,用蒸架架起,隔湯蒸熟,須勤翻著火候。 【譯文】雛雞洗淨,把豬板油四兩槌爛,酒三碗,醬油一碗,香油少許,茴、椒、蔥同雞放在一起,把汁料一半用來加進雞腹內,另一半淹過雞身,約漫過四分許,用麵餅蓋上,用蒸架架起,隔湯蒸熟,蒸的時候要勤翻,使雞盡透火候。 雞松 【原文】雞同黃酒、大小茴香、蔥、椒、鹽水煮熟,去皮骨焙乾,極碎,油焙乾收貯。 【譯文】雞同黃酒、大小茴香、蔥、椒、鹽水煮熟,去了皮和骨焙乾,槌得很碎,用油焙乾收藏。 粉雞 【原文】雞胸肉,去筋皮,橫切作片,每片槌軟,椒、鹽、酒、醬拌放。食頃入滾湯灼過,取起,再入美汁烹調,松嫩。 【譯文】用雞胸肉,去筋皮,橫切作片,每片槌軟,椒、鹽、酒、醬放進去拌勻。醃一頓飯工夫,放入滾開的熱水,灼過,取起,再加入美汁烹調,松嫩。 蒸雞(鵝、鴨、豬、羊肉同法) 【原文】嫩雞治淨,用鹽、醬、蔥、椒、茴末勻塗醃。半日入錫鏇,蒸一炷香取出,撕碎去骨,斟酌加調滋味。再蒸一炷香,味香美。 【譯文】嫩雞洗淨。用鹽、醬、蔥、椒、茴香末均勻塗上醃起來,半天后放進鍋里,蒸一柱香的時間取出,撕碎去骨,斟酌加調料調滋味。再蒸一柱香的時間,味香美。 爐焙雞 【原文】肥雞水煮八分熟,去骨切小塊,鍋內熬油略炒,以盆蓋定。另鍋燒極熱酒、醋、醬油相半,入香料並鹽少許烹之,候干再烹,如此數次。候極酥極干取起。 【譯文】肥雞用水煮八分熟,去骨切成小塊,鍋內燒熱油,放進雞塊略炒,用盆蓋好。另一口鍋把酒、醋、醬油燒開,拌進雞塊,放入香料和鹽少許烹炒,等汁幹了,再烹,這樣做幾次。等到極酥極干取起。 煮老雞 【原文】豬胰一具切碎同煮,以盆蓋之,不得揭開,約法為度,則肉軟而汁佳。老鵝、鴨同法。 【譯文】豬胰一個,切碎與老雞一起煮,用盆蓋起來,不要揭開,按規定的方法做,就會肉軟而汁佳。老鵝、鴨同法。 讓鴨 【原文】鴨治淨,脅下取孔去腸雜。再淨精製豬肉餅子劑入滿,外用茴椒大料塗滿,箬片包紮固入鍋。缽覆,文武火煮三次,爛為度。 【譯文】鴨洗淨。肋下挖個洞,除去腸雜。再用乾淨的精製豬肉餅子劑塞滿,外面用茴香、大料塗滿,用箬竹葉包紮固定起來入鍋。把飯缽扣過來蓋好鴨,文武火煮三次,煮爛為止。 封鵝 【原文】治淨,內外抹香油一層,用茴香大料及蔥實。腹外用長蔥裹緊,入錫罐,蓋住入鍋,上覆大盆,重湯煮,以箸扦入,透底為度。鵝入罐通不用汁,自然上升之氣味凝重而美。吃時再加糟油,或醬油、醋。 【譯文】把鵝洗淨,內外抹香油一層,用茴香、大料及蔥填充在肚子裡。肚外用長蔥捆緊,放進錫罐里,蓋住入鍋,上面蓋上大盆,濃湯煮。煮到用筷子插入透底為合適。把鵝放進罐里不用汁,自然上升之氣味凝重而美。吃的時候再加糟油,或者醬油、醋。 白燒鵝 【原文】肥鵝治淨,鹽、椒、蔥、酒多擦,內外再用酒蜜塗遍。入鍋,竹棒閣起。入酒、水各一盞,蓋鍋以濕紙封縫。干則以水潤之,用大草把一個燒過,再燒草把一個,勿早開看,候蓋上冷方開。翻鵝一轉,封蓋如前,再燒草把一個,候冷即熟。 【譯文】肥鵝洗淨,用鹽、椒、蔥、酒使勁擦,內外再用酒蜜塗遍。放進鍋里,用竹棒擱起,放進酒、水各一杯,蓋上鍋以濕紙封縫。幹了就灑點水,用大草把一個燒過,再燒草把一個,不要早打開看,等蓋上面晾冷了再開。把鵝翻轉一下,封蓋如前,再燒草把一個,等鍋蓋晾冷了,鵝也就熟了。 肉之屬 蒸臘肉 【原文】洗淨煮過,換水又煮,又換幾數次,至極淨極淡。入深錫鏇,加酒、醬油、蔥、椒、茴蒸熟,則陳肉而別有新味,故佳。 【譯文】把臘肉洗淨煮過,換水再煮,多換多煮幾次,到極淨極淡的程度。放入深錫盤裡,加酒、醬油、蔥、花椒、茴香蒸熟,那麼就是陳肉也別有新味,所以好。 煮臘肉 【原文】煮臘肉陳香,每油哮氣,法於將熟時,以燒紅碳火數塊,淬入鍋內則不哮。 【譯文】放陳了的臘肉煮時常常帶油味氣,解除的辦法是在肉快熟時,把燒紅的炭取出幾塊,淬入鍋內肉就不帶油味了。 藏臘肉 【原文】醃就小塊肉,浸菜油罐內,隨時取用,不臭不蟲,油仍無礙。 【譯文】把醃成的小塊臘肉,泡進菜油罐內,隨時取用,不會臭也不招蟲,泡肉的菜油仍可食用。 肉脯 【原文】訣曰:一斤肉切十來條,不論豬羊與太牢。太盞醇醪小盞醋,蔥椒茴桂入分毫。飛鹽四兩稱來准,分付庖人慢火燒。酒盡醋干方是法,味甘不論孔聞《韶》。 【譯文】口訣說:一斤肉切十來條,不論豬羊還是牛。大盞醇酒小盞醋,蔥、椒、茴、桂入分毫。飛鹽四兩稱來准,吩咐廚子慢火燒。酒盡醋干方是法,味甘不論孔聞《韶》。 煮肚 【原文】治極淨煮熟,預鋪稻草灰於地,厚一二寸許,以肚乘熱置灰上,瓦盆覆緊。隔宿,肚厚加倍,入鹽、酒再煮食之。 【譯文】把肚子洗得非常乾淨,煮熟,預備稻草灰在地上厚一二寸,把肚趁熱放到灰上,用瓦盆蓋緊。過一夜,肚子會加厚一倍,再加入鹽酒煮著吃。 肺羹 【原文】肺以清水洗去外面血污,以淡酒加水和一大桶,用碗舀肺入管內。入完,肺如巴斗大,紮緊管口,入鍋煮熟。剝去外皮,除大小管淨,加松子仁、鮮筍、香蕈、腐衣各細切,入美汁作羹,佳味也。 【譯文】肺用清水洗去外面血污,以淡酒加水和成一大桶,用碗舀著灌入肺管內。加完,肺像一隻巴斗那樣斗大,紮緊口,放進鍋里煮熟,剝去外皮,把大小肺管除淨,加入切碎的松子仁、鮮筍、香菇、腐衣等,加入美汁做羹,好味。 煮茄肉 【原文】茄煮肉肉每黑,以枇杷核數枚剝淨同煮,則肉不黑色。 【譯文】茄子煮肉,肉一定會黑,用枇杷核幾枚同煮,那麼肉就不是黑色的了。 夏月凍蹄膏 【原文】豬蹄治淨,煮熟,去骨細切。加化就石花一二杯許,入香料再煮極爛,入小口瓶內,油紙包紮,掛井水內,隔宿破瓶取用。 【譯文】豬蹄洗淨,煮熟,去骨細切。加化就石花一兩杯左右,加入香料再煮得極爛。裝入小口瓶內,油紙包紮,掛到井水內,過一夜後破瓶取用。 皮羹 【原文】煮熟火腿皮,切細條子,配以筍、香蕈、韭芽、肉湯下之,風味超然。 【譯文】把煮熟的火腿皮,細切成條,配以筍、香菇、韭菜,下到肉湯里,風味很不一般。 灌肚 【原文】豬肚及小腸治淨,用香蕈磨粉拌,小腸裝入肚內,縫口煮,極爛。 【譯文】把豬肚和豬小腸洗淨,把香蕈磨成粉攪拌,將小腸裝入肚內,縫上口煮到極爛。 兔生 【原文】兔去骨,切小塊,米泔浸捏洗淨,再用酒腳浸洗,再漂淨,瀝乾水跡。用大小茴香、胡椒、花椒、蔥油、酒加醋少許,入鍋燒滾,下兔肉滾熟。 【譯文】兔子去掉骨頭,切成小塊,用淘米水泡著搓洗乾淨,再用酒腳浸洗,再漂淨,用大小茴香、胡椒、花椒、蔥油等,再加一點酒和醋,入鍋燒滾,下兔肉煮熟。 熊掌 【原文】帶毛者挖地作坑,入石灰及半,放掌於內,上加石灰,涼水澆之,候發過,停冷取起,則毛易去根,俱出洗淨。米泔浸一二日,用豬脂油包煮,復去油撕條。豬肉同燉。熊掌最難熟透,不透者食之發脹。加椒鹽末,和面裹飯鍋上,蒸十餘次,乃可食。或取數條同豬肉煮,則肉味鮮而厚。留掌條勿食,俟煮豬肉仍拌入,伴煮數十次乃食,久留不壞。久煮熟透,糟食更佳。 【譯文】熊掌帶毛的,在地上挖個坑,填進半坑石灰,把熊掌放進去,上面再蓋石灰,用涼水澆,等候石灰發開,停到冷了再取出熊掌,上面的毛就連根去掉,取出洗淨。在洗米水裡浸一兩天,用豬脂包起來煮,煮好了再去掉豬油撕成條,與豬肉一起燉。 熊掌最難熟透,不熟透的吃了發脹。加椒鹽末,和面裹著在飯鍋上蒸十多次,才可以吃。或者取幾條同豬肉一起煮,肉味就鮮而厚。留著掌條不吃,等煮豬肉時再拌入,這樣伴著煮幾十次才吃,長期保存不壞。煮的時間長才能熟透,糟食更好。 黃鼠 【原文】泔浸一二日入籠,脊向底蒸,如蒸饅頭許時,火候寧緩勿急。取出去毛刷極淨,每切作八九塊,塊多則骨雖雜難吃。每塊加椒鹽末,面裹再蒸,火候緩而久,一次蒸熟為妙,多次則油走而味淡矣。取出糟食。 【譯文】把黃鼠用泔水浸一兩天入籠屜,脊背向下蒸,大約用蒸一鍋饅頭一樣的時間,火候寧慢勿急。取出去毛,洗刷到非常乾淨,每隻切作八九塊,塊數多了,骨頭就碎了,雖然塊小但難吃。每塊加椒鹽末,用面包起來再蒸,火候緩而久,最好一次蒸熟,多次就會油走而味淡。取出糟食。