訓詁學的知識與應用 · 釋「不介馬而馳之」

《左傳·成公二年》記載「齊晉鞍之戰」,文中有句話叫做「不介馬而馳之」。是説齊侯狂傲輕敵,在早晨與晉軍作戰之前,即揚言説:「余姑翦滅此而朝食!」意思是,等我把晉軍全部消滅了再回來吃早飯。接著他便「不介馬而馳之」,急匆匆直取晉軍。 「不介馬」怎樣解釋?杜預註:「介,甲也。」認爲「不介馬」就是不給馬披上鎧甲。爾後許多人都沿襲這一説法。其實這種解釋是不確的。 先秦時代打仗是車戰,用馬來駕車。車戰四馬,前面兩匹是服馬,左右兩邊爲驂馬。作戰之前的一項準備工作,就是由御者把馬的尾巴挽起來,打成一個結。如果不這樣做,馬奔跑時尾巴來回甩就很礙事。 把馬尾打成結,《説文》中用「挓」這個字來表示。《馬部》:「挓」,系馬尾也。」段註:「此當依《玉篇》作『結馬尾』,《廣韻》作『馬尾結也』。結即今之『髻』字。」朱駿聲也説:「結馬尾如人之挔。」「髻」是「挔」的後出字。《説文·髟部》:「挔,簪結也。」古人挽髮結,是用「縰」來韜髮,韜之而後髻之,然後以簪固定之,這就是「挔」。結馬尾與此相似,也是先要用「韜」。《説文·糸部》:「紛,馬尾韜也。」「韜」本爲劍衣,在這裏是指裹馬尾之衣。「紛」實即「紛挃」、「繽紛」,包含有「亂」與「理」兩層含義。《説文·員部》:「挃,物數紛挃亂也。」段註:「紛挃謂多,多則亂也。」又《鬥部》:「挕,鬥連結繽紛相牽也。」《文選》張衡《思玄賦》:「思繽紛而不理。」註:「亂貌。」《文選》馬融《長笛賦》:「條決繽紛。」註:「能整理也。」由於「紛」具有「亂」與「理」兩層含義,所以《釋名·釋車》説:「紛,放也,防其放弛,以拘之也。」將馬尾整理並挽成結,馬尾就不致「放弛」,就不「亂」了。古人早已懂得這個道理。揚雄《太玄》:「車軨馬挓可以周天下。」范註:「挓,尾結。」即把馬尾捆結起來。這是説遠行天下必髻其馬尾。 《釋文》:「挓音介,馬尾髻也。」《左傳》「鞍之戰」「不介馬而馳之」的「介」,其實正是「挓」字。正確理解「不介馬」這句話,需要與「鞍之戰」的上下文聯繫起來。齊侯「不介馬而馳之」這一行動不是偶然發生的,是他狂傲輕敵的必然做法。而這一行動合乎情理地導致了下文「驂絓於木而止」的結果。就是因爲馬尾巴不挽結,所以處於車邊的驂馬,它那來回甩動的尾巴被掛到樹上了。齊侯的戰車無法前進了,他的御者逢丑父在前些時候又被蛇咬傷了手臂,「故不能推車而及」,這樣,齊侯就做了晉軍的俘虜。