溪山琴況譯註 · 序
崇禎辛巳①,余北學成均②,暇日訪友西城。有授琴在座者楊姓,忘其名字,西蜀人也,所授曲則羽音《漢宮秋》③。因知上雅好鼓琴④,時有宮監號琴張公者,進傳指法。琴張之傳,則又從楊氏子得之。上所善可三十曲,《漢宮秋》尤以此最稱旨。其人言上鼓琴多至丙夜不輒休⑤,且有意修明雅樂⑥,幾古解慍阜財之治⑦。時余聽其琴音,繁劇而多哀靡。古人聞聲審音,考國治衰;今中和肇建⑧,而漸涵是聲⑨:其關治理,豈偶然耶?心竊憂之,未敢語人也。
【注釋】
①崇禎辛巳:崇禎十四年(1641)。明亡於甲申年(1644)。
②成均:古之大學。相傳周設五大學,南曰成均。後泛指官設的最高學府。這裡指北京國子監,明代的國家最高學府。
③羽音:即羽調,以宮商角徵羽之羽音為主音的傳統調式。《漢宮秋》:琴曲名,初見於明代《西麓堂琴統》,傳為漢代班婕妤所作。
④上:皇帝。雅:很。鼓琴:彈琴。
⑤丙夜:三更時分,為晚上十一時至翌日凌晨一時。
⑥修明:發揚光大。
⑦幾:庶幾,希望。解慍(yǔn)阜(fù)財:解除憂愁,增加財富。此指古代聖王以樂化民的境界。慍,鬱結。阜,使豐厚、富有。《孔子家語·辯樂解》:「昔者舜彈五弦之琴,造《南風》之詩,其詩曰:『南風之熏兮,可以解吾民之慍兮;南風之時兮,可以阜吾民之財兮。』」
⑧中和肇(zhào)建:政治才上正規。中和,中正平和,代指政治平穩。肇,始。
⑨漸涵:猶浸潤。引申為感化。
【譯文】
崇禎辛巳年,我北上至京師國子監求學,有一天抽空去西城訪友。在座有一名姓楊的人正在教琴,不記得他的名字了,只知道他是四川人,所教的琴曲則是羽音《漢宮秋》。在交談中知道皇帝也非常喜歡彈琴,當時有一位人稱「琴張公」的太監,向皇帝傳授指法。而琴張公的指法又是從楊氏那裡學來的。皇帝所能彈的大約有三十曲,這首《漢宮秋》特別得到皇帝喜愛。楊氏說皇帝常彈琴至深夜仍不休息,而且有意發揚雅樂,希望能像古代虞舜那樣以樂化民。當時我聽他的演奏,繁雜而多哀靡之音。古人能夠通過傾聽音樂,而推求國家的盛衰;現在政治剛上正軌,卻浸染了這樣的聲音:音樂關係到國家的政治,難道只是偶然的嗎?我心裡暗自為之擔憂,但是不敢和別人說起。
已而上再舉臨雍之典①,余受大司成命②,為六館諸生長③,因得隨守廟館師,從事殿除間④。其時樂舞諸器,繕自上方⑤,無不新麗。漆琴六床,是親經御覽所頒者,製作華古,音響清發,真奇器也。聞之上造琴三百床,經頒賜者,駙馬都尉鞏公、新樂侯劉公兩戚畹外⑥,天府之珍,耑其盛者⑦,國學而已。因又私嘆聖天子古樂是好,成器聿新⑧;方當滌盪繁音,追隆《韶》《武》⑨,況以鄭聲濫茲雅器乎⑩?計當有以正之,更未易為人言也。
【注釋】
①已而:不久。臨雍:親臨辟雍。雍,辟雍,原為周天子所設的高等學府,此處指國子監。
②大司成:原為周官名,為教導貴族子弟之官,後指國子監祭酒。
③六館:國子監之別稱。唐制,國子監領國子學、太學、四門、律學、書學、算學,統稱六館。諸生:明清兩代稱已入學的生員。
④從事殿除間:在國子監中執行公務。殿除,殿堂和台階,指國子監中的建築。
⑤繕:製造,整治。上方:同「尚方」。主管制造、儲藏、供應帝王及皇宮中所用器物的部門。
⑥駙馬都尉鞏公:即鞏永固(?—1644)。字洪圖,順天宛平(今屬北京)人。娶明光宗之女樂安公主,拜駙馬都尉,甲申國難時自盡。新樂侯劉公:即劉文炳(1614—1644)。字淇筠,順天宛平(今屬北京)人。明思宗生母孝純太后之侄,封新樂侯,甲申國難時自盡。戚畹(wǎn):外戚。
⑦耑:同「專」。
⑧成器聿(yù)新:新製造了琴器。聿,語氣詞,無意義。
⑨《韶》《武》:《韶》樂和《武》樂,代指高雅的古樂。
⑩濫:混。
【譯文】
不久之後皇帝又舉行了親臨辟雍的大典,我被國子監祭酒任命為國子監諸生之長,因此能夠跟隨守廟人員出入從事。當時樂舞的各種器物都是由宮廷製造的,無不新麗。其中的六床漆琴經皇帝親自看過而頒發給國子監的,製作高華古雅,音響清實發越,確實是極好的器物。聽說皇帝共造了三百床琴,除了駙馬都尉鞏公、新樂侯劉公這兩位外戚得到頒賜之外,這些宮廷珍器在國子監中是最多的。於是我又暗自感嘆聖天子如此愛好古樂,製造了那麼多新琴;此時正當滌除繁雜的聲響,追尊《韶》《武》之雅樂,又如何能使靡俗的鄭聲混濫於這樣的雅器中呢?我想,應該想辦法來匡正這種音樂,但是這種話不方便和別人說。
癸未暮秋①,禮闈聞罷②,還至武林③。時已殘臘④,凍色澄湖⑤,偶成眺步。斷橋堤上,有客徙倚⑥,鶴情鳧思⑦,相視目成⑧。問之,知為婁江徐青山氏也⑨。登其小樓,橫琴在幾,請試操之,妙指希聲⑩,嗒然喪我⑪。問為何曲,固是《漢宮秋》耳。益用驚越,追味楊琴,何止逖濫矣⑫。出示所著《琴況》二十四則,序之者為吾友錢仲芳⑬。徐君抒吐琴言,妙極奧渺;仲芳傑作,尤足摘抉玄中⑭,參發蘊旨⑮。不圖為樂真至於斯⑯!
【注釋】
①癸未:崇禎十六年(1643)。
②禮闈:指古代科舉考試之會試,因其為禮部主辦,故稱禮闈。
③武林:舊時杭州的別稱。《(雍正)浙江通志》卷一:「杭州舊稱武林,以山得名。……蓋武林山者,靈隱天竺諸山之總名也。」
④殘臘:農曆年底。
⑤凍色澄湖:天寒蕭瑟、湖水澄清之貌。
⑥徙倚:徘徊,逡巡。
⑦鶴情鳧思:指神情超凡脫俗。在古人觀念中,鶴為飄逸脫俗之禽,鳧為野逸不馴之禽,故鶴、鳧連用以形容人的超脫散逸。
⑧相視目成:通過眉目傳情來結成親好。《楚辭·九歌·少司命》:「滿堂兮美人,忽獨與余兮目成。」
⑨婁江:原指水名,出太湖,經蘇州婁門東,由太倉瀏河而入長江。這裡指江蘇太倉。
⑩妙指希聲:指法高妙,音入希微。
⑪嗒(tà)然喪我:形容物我兩忘的狀態。《莊子·齊物論》:「仰天而噓,嗒焉似喪其耦。」
⑫逖(tì)濫:逖成、滌濫,指輕曼煩促的淫佚之聲。《禮記·樂記》:「流辟、邪散、狄成、滌濫之音作,而民淫亂。」
⑬錢仲芳:即錢棻(fēn)。字仲芳,號滌山,浙江嘉善人。崇禎壬午(1642)舉人。博通經史,為明清之際著名文人。
⑭摘抉:發掘,闡發。
⑮參發:探究闡發。
⑯不圖為樂真至於斯:語出《論語·述而》:「不圖為樂之至於斯也。」大意是說沒有想到音樂能達到這樣的妙境。圖,料想。
【譯文】
癸未年暮秋會試發榜後,我回到武林。此時已然將近年末,西湖上滿是蕭瑟之景,隨意走走看看。見有一人徘徊於斷橋堤上,神情超塵脫俗,一見便覺有緣。詢問之下,得知他是婁江的徐青山。我登上他的小樓,看到几案上有床琴,就請他試著彈一下,只聽得指法高妙,音入希微,不禁讓人物我兩忘。我問這是什麼曲子,原來這正是《漢宮秋》。我更為吃驚,回想楊氏所彈的琴曲,何止是靡靡之音而已。徐君又給我看了他所寫的二十四則《溪山琴況》,為其作序的是我的朋友錢仲芳。徐君吐露琴中真言,神妙極於幽遠;仲芳的序文也堪稱傑作,更足以闡發其中的深奧旨趣。沒有想到音樂真能達到這樣的妙境!
遂謂徐君:「肯游京洛乎?」曰:「吾嘗兩舉武闈①,射必洞中;六花五火②,兼有秘術,一試知已。京洛固所有事也。」余蹙止之曰③:「君非介冑中人④,毋庸以武事見也。蜀有楊生,顧以知琴客於中涓⑤,清禁所傳皆其音調⑥,方欲用君正之。」因與言所以欲正楊琴者。遂為書鞏都尉,請連新樂劉侯,善致徐君於琴張公。徐君方從首春俶裝北行⑦,至京口⑧,章皇寇氛⑨;無何,國難遽及,而踉蹌來下矣⑩。嗟乎!余非知音者也,特觸於偶諧之聽⑪,即私憂妄計,思所以致徐君,未能信其必得當也。乃不幸而竊獲比於知音之數⑫,其私憂妄計,又若有誠動於中而得之聲氣先者⑬。
【注釋】
①武闈:即武科舉。
②六花:唐代名將李靖在諸葛亮的八陣圖基礎上推衍發明的一種陣法。《李衛公問對》:「太宗曰:『……卿所制六花陣法出何術乎?』靖曰:『臣所本諸葛亮八陣法也。』」五火:古代軍事火攻之法。《孫子兵法·火攻第十二》:「凡火攻有五:一曰火人,二曰火積,三曰火輜,四曰火庫,五曰火隊。……凡火攻,必因五火之變而應之。」
③蹙(cù)(è):皺縮鼻翼,為難貌。,鼻樑。
④介冑:盔甲,代指武人。
⑤中涓(juān):宦官。
⑥清禁:指皇宮。皇宮中清靜嚴肅,門戶有禁,故稱。
⑦首春:指農曆正月。俶(chù)裝:整理行裝。俶,整理。
⑧京口:地名。即今江蘇鎮江。
⑨章皇:倉皇,慌張。
⑩踉蹌(liàng qiàng):形容走路不穩,跌跌撞撞的樣子。
⑪偶諧之聽:恰好符合(心中所感)的音樂。
⑫比:並,匹。
⑬聲氣:消息,音訊。
【譯文】
於是我問徐君:「願意去京師嗎?」徐君說:「我曾經兩次參加過武舉,箭術精準;而且還精通六花、五火等各種兵法及秘術,一試便知。我本來就想去京師啊。」我皺皺眉頭阻止他說:「你並非能夠上戰場的武人,不必以武藝進身。四川有個楊生,只因懂琴而得到宦官的禮遇,宮廷中所傳授的都是他的音調,正想請你去匡正琴風。」於是我就和徐君說起為什麼想匡正楊氏的琴風。我寫了一封信給鞏都尉,請他和新樂劉侯一起向琴張公好好推薦徐君。今年正月徐君整理行裝正要北上,才到京口,便逢寇亂動盪;不久之後,國難便驟然而至,只得踉蹌返回。唉!我並非懂得音樂的人,只是一時聽琴有感,就暗自心憂胡亂盤算,想要推薦徐君赴京匡正琴風,並不能確信自己的想法一定合適。然而不幸我竟也算成了「知音」之人,而我的暗自心憂胡亂盤算,又似乎真是心有所動而能預料事態了。
徐君歸客武塘①,尋仲芳於梅里②。聞破賊收京,北行有使③,棄琴仗劍,詣軍門請自效。使者不能與俱,留以佐守長江者,非其志也,遂謝去,徘徊白門④。余適以師友急難至,相遇蕭寺中⑤,惝恍若夢⑥。因謂徐君:「君不獲以琴試也,此雅樂之未欲興也;其終不得以武事見也,正琴學之當大明也。」先帝銳意興治,殷憂百端⑦,撫弦歌《風》⑧,軫民疾苦⑨;而夔不再出⑩,虞琴莫贊⑪,乃使奄寺中人⑫,騰躍躁心,干撓和致,鼓宮叩角,參相應發⑬。杜少陵不云乎:「宮中聖人奏雲門,天下友朋盡膠漆。」⑭向使元音在指,正聲當弦,出虛蒸菌⑮,其見諸人情,征諸國是⑯,何至蜩螗沸羹⑰,噂背憎⑱,究使允河喬嶽⑲,吐諸若遺,罔思震疊⑳。余所以深痛惜於琴張之謬傳,不得進徐君以一正之也。
【注釋】
①武塘:即今浙江嘉善。《嘉興府志》卷十二:「魏塘:(嘉善)縣東有魏塘河,在治東十二里,亦名武塘。」
②梅里:古代名為「梅里」之地不止一處,此處當指浙江嘉興。《嘉興縣誌》卷十一:「(後晉)王逵之武肅王時為嘉興鎮遏使,仕至柱國大夫工部尚書。後居梅水,百畝皆植梅花,至今稱為梅里。」
③聞破賊收京,北行有使:當指甲申六七月間弘光朝派遣左懋第、陳洪範等北使與清廷談判交涉。左懋第等被清廷扣留,唯已暗中降清之陳洪範於十二月返南京,北使宣告失敗。而陸符此序作於十月間,此時南明政局雖一片混亂,但弘光君臣猶存和平之幻想,故陸符在序文中仍期待「古治可興,雅樂復作」。
④白門:即六朝建康宮城之正南門宣陽門,《宋書·明帝紀》:「金陵宣陽門,民間謂之白門。」後人遂稱金陵為白門。
⑤蕭寺:梁武帝蕭衍信佛,建造了很多佛寺,並令蕭子云大書「蕭」字。後稱佛寺為蕭寺。
⑥惝恍(chǎng huǎng)若夢:迷離恍惚如同做夢一般。惝恍,模糊,恍惚。
⑦殷憂:深深地憂慮。
⑧歌《風》:即上面所引「(舜)造《南風》之詩」。
⑨軫(zhěn):傷痛。
⑩夔(kuí):傳為堯舜時的樂官。堯立,命他作樂,他效山林溪谷之音,拊石擊石,據說百獸聞而起舞。舜立後,命他專職典樂,教育貴族子弟。
⑪虞琴:與「舜弦」同義,皆指以樂化民,政治清明。贊:輔佐,幫助。
⑫奄寺中人:即宦官。
⑬參相:交相。
⑭「杜少陵不云乎」幾句:引詩出自《憶昔二首》之一。杜少陵,即杜甫(712—770)。字子美,號少陵野老,鞏縣(今河南鞏義)人。唐代著名詩人,有「詩聖」之稱。雲門,周六樂舞之一,用以祭祀天神。相傳為黃帝時所作。膠漆,比喻情誼極深,親密無間。
⑮出虛蒸菌:語出《莊子·齊物論》:「樂出虛,蒸成菌。」指由無形到有形的自然生成。
⑯國是:國家的重大政策。
⑰蜩螗(tiáo táng)沸羹:語出《詩經·大雅·盪》:「如蜩如螗,如沸如羹。」比喻局勢紛擾動盪。蜩螗,蟬的別名。沸羹,嘈雜的聲音或紛亂的議論。
⑱噂(zǔn tà)背憎:語出《詩經·小雅·十月之交》:「噂沓背憎,職競由人。」噂,喧譁吵鬧。背憎,背地裡憎恨。
⑲究:最終。允河喬嶽:語出《詩經·周頌·般》:「墮山喬嶽,允猶翕河。」代指社稷江山。
⑳震疊:震驚,恐懼。
【譯文】
徐君回來後客居於武塘,併到梅里去尋訪仲芳。聽說擊破流寇收復京師,有使臣將要北上,於是徐君棄琴仗劍,前赴軍門請求效力。使者不能帶他一起去,想留他助守長江防務,但這並不符合徐君的本志,於是徐君辭謝而去,徘徊於白門。那時我正因師友有難,也到了白門,和徐君相遇於佛寺中,恍惚如同做夢一般。於是我對徐君說:「你沒能以琴藝進用,這是雅樂還不到該興盛的時候;而你終究不能因武藝而得以任用,這正是要靠你來把琴學發揚光大啊。」先帝積極地治理國家,操勞於各種事務,撫琴而歌《南風》之曲,為百姓的疾苦而傷痛;可是夔不能重生,虞琴之願沒有人來輔佐,卻讓宦官之流得以張揚浮躁,干擾中和之致,各種繁雜之音交相而作。杜少陵不是說過嗎:「宮中聖人奏雲門,天下友朋盡膠漆。」假使當時先帝所彈奏的是元音正聲,逐漸由虛及實而得以表現於人情和政治之中,又何至於紛擾動盪,喧鬧不寧,最終使得大好河山棄之若遺,即使這樣也沒有人感到震驚恐懼。這就是我之所以深深痛惜於琴張的謬傳,卻無法推薦徐君來匡正琴風的原因啊。
余從徐君受《漢宮秋》,今不忍復著指矣。請更受《離騷》,我心之憂,其以寫乎?更益之《夢蝶》,人間悲憤,比於岳起,不知其夢也。幸化為蝶①,「物論」何難齊?「人間世」豈足避耶②?僧寮客舫③,邀徐君日出所藏譜訂之,冠以《琴況》,勒成一書④,指法音聲,毫髮無憾,傳之其人。若古治可興,雅樂復作,後有述者當必以徐君為宗⑤,非余所敢私也。
【注釋】
①幸化為蝶:出自《莊子·齊物論》。講莊周夢見自己變成了一隻翩翩起舞的蝴蝶,悠然自得,忘乎所以,而不知是自己變成蝴蝶,還是蝴蝶做夢變成莊周?
②「物論」二句:物論、人間世,這裡化用了《齊物論》和《人間世》的篇名,意思是如果能化為蝴蝶,則會忘懷世間的種種差異紛擾,也不必刻意逃避人間的種種苦難了。
③僧寮(liáo)客舫:代指生活不安定的旅途。僧寮,寺廟中僧人的宿舍,古代文人行旅中常借宿其間。客舫,古代文人行旅中常用的交通工具。
④勒:刊刻。
⑤述:紹述,繼承。
【譯文】
我跟徐君所學的《漢宮秋》,現在已經不忍心再彈了。請徐君另教我《離騷》,是否能夠藉此來一抒我心中的憂愁呢?再請教我《夢蝶》,人間的悲憤如山嶽一般連綿不絕,然而人卻意識不到這只是大夢一場。如能有幸化為蝴蝶,那麼「齊物論」又有什麼困難?「人間世」難道還值得逃避嗎?在僧房客舟之中,我請徐君每天拿出所藏的琴譜加以修訂,把《溪山琴況》附在前面,刻成一部書,指法音調,絲毫沒有缺憾,希望能夠傳給合適的人。如果古代的政治可以復興,雅樂可以復作,後世的繼承者定當會以徐君為宗法,這不是我所敢私藏的。
徐君名上瀛,「青山」其別號。以名家子破產征琴①,得傳於名師,與嚴天池諸公為友②,故其琴學遂以專家。今解褐不事武舉③,將以琴隱,遂更名「谼」④,而號「石㲹」雲。
時甲申冬十月句甬社弟陸符題於虎疁道中⑤
【注釋】
①征:求。
②嚴天池:即嚴澂(chéng,1547—1625)。字道澈,號天池,江蘇常熟人。明末古琴家,開創了虞山琴派。
③解褐:原指脫去布衣,擔任官職,此指脫去俗人的布衣而歸隱。
④谼:音hóng。
⑤甲申:1644年。句甬:浙江寧波的古稱。《紹定吳郡志》卷一:「句踐返國,厚獻夫差,夫差悅之,乃賜書增之以封,東至句甬,西至檇李,南至姑末,北至平原,縱橫八百餘里,舉今四明三衢嘉興等地悉以與越。」陸符(1595?—1646):字文虎,浙江寧波府鄞縣(今浙江寧波)人。晚明著名文人,與萬泰、黃宗羲齊名。虎疁(liú):蘇州滸墅關的古稱。《吳地記》:「秦始皇東巡,至虎丘,求吳王寶劍,其虎當墳而踞,始皇以劍擊之,不及,誤中於石,其虎西走二十五里忽失,於今虎疁。唐諱虎,錢氏諱鏐,改為滸墅。」
【譯文】
徐君名上瀛,「青山」是他的別號。他以名家之子的身份耗盡家產追求琴學,得到名師的真傳,和嚴天池等人為友,所以他的琴學終成大家。現在他不再從事武舉,將要攜琴歸隱,於是改名為「谼」,而號「石㲹」。
時甲申冬十月句甬社弟陸符題於虎疁道中
徐青山先生琴譜序
古之君子,內治其性情,未有不繇於聲音者也①。以五聲攝八音②,以十二律正五聲③,節宣以氣④,吹息以候⑤,而聲音之道備矣。故學道者,審音者也。於八音之中,以一音而調五聲,惟琴為然。
【注釋】
①繇:通「由」。
②五聲:也稱五音。古代樂律學名詞,即宮、商、角、徵、羽。八音:我國古代對絲、竹、金、石、匏、土、革、木等各種不同材質的樂器的統稱。
③十二律:古代樂律的定音方法,即把一個八度音程分為十二個半音,各律名從低到高依次為:黃鐘、大呂、太簇、夾鍾、姑洗、仲呂、蕤賓、林鐘、夷則、南呂、無射、應鐘。
④節宣以氣:根據氣息來調適演奏。節宣,調適。
⑤吹息以候:依照節候來調整氣息。吹息,《莊子·逍遙遊》:「野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。」候,節候,古代律歷術語,指天地間氣息流轉變化在時間上的體現。古人有所謂「候氣之法」,即以十二律管按不同方位排置於密室中的木案上,律管一端填以葭莩灰,時節一到,相應律管中的灰就會因為天地氣息的作用而飄散。由此作為動詞的「候」就引申出了名詞「節候」的意思。在音樂中大致可以理解為節奏。
【譯文】
古代的君子修治自身的性情,沒有不是通過音樂的。以五聲來統攝八音,以十二律來理正五聲,用「氣」來調適,按「候」來運化,這樣音樂之道就完備了。所以學道之人,就是研習音理的人。而在八音之中,以一音而能調和五聲的,只有琴才能夠做到。
婁水徐青山先生,深於琴者也。先生固學道之人,志存經世,值世變滄桑,遂以琴隱,嘉遁吳門①,寓居蕭寺。丁酉之春②,為溥趨謁之初③。挹其風度④,如在深壑幽岩中,相見恨晚。先生早歲與嚴天池、張渭川、施槃、陳星源諸公游⑤。諸公皆殊絕名流⑥,於琴皆有精詣;而先生採擷英華⑦,黜靡崇雅,自名其家,故於先生為絕調。先生謬許得溥而道不孤,溥何敢望先生之後塵。逮先生逝,而溥則孤矣。且溥又何敢自附於希聲乎哉⑧?
【注釋】
①嘉遁:合乎時宜的隱遁。《周易·遁卦》九五:「嘉遁,貞吉。」吳門:今江蘇蘇州的古稱。
②丁酉:清順治十四年(1657)。
③溥:夏溥自稱。趨謁:前往進見。
④挹(yì):酌取,感受。
⑤張渭川、施槃、陳星源:明末古琴家。徐青山曾隨此三人學琴,具體事跡待考。游:交遊。
⑥殊絕:特出,超絕。
⑦採擷(xié):摘取。
⑧希聲:語出《老子》「大音希聲」,代指音樂最高妙的境界。
【譯文】
婁水的徐青山先生,是水平精深的琴家。先生本來就是學道之人,其志向在於經世濟用,但正逢人世更迭,於是攜琴歸隱,遁於吳門,借住在佛寺中。丁酉年的春天,我第一次去拜訪先生。感到先生的風度就像是身處深壑幽岩中那樣超然物外,真是相見恨晚。先生早年和嚴天池、張渭川、施槃、陳星源諸公交遊。諸公都是超絕的名流,對琴都有很精深的造詣;而先生博採眾長,斥俗崇雅,自成名家,所以先生的琴藝達到了絕妙的境地。承蒙先生謬讚,認為遇到了我而其道不孤,但我又如何敢奢望趕得上先生。等到先生過世之後,我就成孤單之人了。而我又哪敢自稱達到了希聲之境呢?
先生之超於夷等①,於琴為著;而介性清操,蓋有在琴之外者矣。如止以琴儘先生,是重顏魯公書法②,而不見其忠節也;是樂蘇文忠之文章③,而不舉其政績與其經傳也。可乎哉?
【注釋】
①夷等:同列,同輩。
②顏魯公:即顏真卿(709?—784?)。字清臣,京兆萬年(今陝西西安)人。唐代著名書法家。曾任平原太守,代宗時官至吏部尚書、太子太師,封魯郡公。顏真卿忠於唐王朝,安史之亂時即舉義抵抗叛軍,其後亦因被派遣曉諭叛將李希烈,凜然拒絕李希烈的勸降而被殺害。諡號「文忠」。
③蘇文忠:即蘇軾(1037—1101)。字子瞻,號東坡居士,四川眉山(今眉山市)人。北宋著名政治家、文學家、書畫家。在杭州、徐州、潁州等地任職時多有疏浚河道、抗洪救災等實際政績,且有《東坡易傳》等學術著作傳世。諡號「文忠」。
【譯文】
先生超乎常人之處,在琴上最為突出;而耿介的性情、清高的節操,卻是在琴之外了。如果只是把先生看作一位琴家,那就是只看重顏真卿的書法,而沒看到他的忠貞大節;是只喜愛蘇軾的文章,而不提他的政績和經傳之學。難道可以這樣做嗎?
先生晚歲結茅穹窿①,蓬蒿滿徑②,不自知釜生魚、甑生塵也③。溥久侍研席④,受琴三十餘曲,終乃傳以秘譜。先生云:「予手是譜四十年矣,今以授子。」溥什襲珍之十有餘載⑤,慮無以表章為憾⑥。癸丑之歲⑦,始得遇川湖大司馬蔡公⑧。博聞廣見,其留意於琴者亦有年矣。一見是書,亟為嘆賞,遂授棗梨⑨。嗟乎!非公深於知音,孰能辨先生之旨?而非先生研精會妙,亦何以得此於公耶?謹述先生生平,暨溥始終交誼,弁諸卷首⑩,使天下知伯牙、子期,蓋有神遇雲。
吳門夏溥拜識
【注釋】
①穹窿:山名,即穹窿山。在今蘇州西南。其山為蘇州地區海拔最高。為明清時期吳中名山之一。
②蓬蒿滿徑:屋外的小路上長滿了野草。形容多日無人出入。
③釜(fǔ)生魚、甑(zèng)生塵:形容家貧斷炊已久。釜,鍋。甑,瓦罐。《後漢書·獨行傳·范冉》:「(范冉)所止單陋,有時絕粒,窮居自若,言貌無改。閭里歌之曰:『甑中生塵范史雲,釜中生魚范萊蕪。』」
④研:通「硯」。
⑤什襲:重重包裹,形容鄭重珍藏。
⑥表章:同「表彰」,彰顯。
⑦癸丑:清康熙十二年(1673)。
⑧川湖大司馬蔡公:指當時的川湖總督蔡毓榮。蔡毓榮(1633—1699),字仁庵,漢軍正白旗人,曾帶兵征討吳三桂,先後出任川湖總督、雲貴總督等。
⑨棗梨:指刻書的木板。此指刻印。
⑩弁(biàn):作序。
【譯文】
先生晚年隱居在穹窿山,很少出入交接,自己卻並不覺得貧苦難耐。我侍奉先生很久,學了三十幾首琴曲,最終先生把秘譜傳給了我。先生說:「我親手編訂這部琴譜有四十年了,現在我把它傳給你。」我珍藏了這部琴譜十幾年,總遺憾沒有辦法使其彰顯於世。癸丑年,才遇到了川湖大司馬蔡公。蔡公博聞多識,留意於琴也已經多年了。一看到這部書,就非常讚嘆欣賞,於是將其付諸刊刻。唉!如果不是蔡公精於審音,又有誰能辨明先生的意旨?而如果不是先生精研琴學、會通神妙,又如何能夠得到蔡公如此對待?我在此恭謹地敘述先生的生平以及和我的交誼經過,作序於卷首,要讓天下知道伯牙、子期的相遇,確實是如有神助的。
吳門夏溥拜識