小窗幽記譯註 · 卷七 韻
人生在世 貴在有韻
人生斯世,不能讀盡天下秘書靈笈。有目而昧,有口而啞,有耳而聾,而面上三斗俗塵,何時掃去?則韻之一字,其世人對症之藥乎?雖然,今世且有焚香啜茗,清涼在口,塵俗在心,儼然自附於韻,何異三家村老嫗[1],動口念阿彌,便雲升天成佛也?集韻第七。
今譯
人生在世,如果不能讀完天下的奇書秘笈,就是有眼睛的瞎子,有耳朵的聾子,有嘴巴的啞巴,臉上三斗的俗氣灰塵,何時可以掃去?可見這個「韻」字,就是世人的對症之藥了!雖然如此,也要當心其中的冒牌貨。如今有那種點香品茶,口中清涼乾淨,但心中污濁的人,裝模作樣附庸風雅,與那小地方的老婦人,只是開口念念阿彌陀佛,便說自己可以升天成佛有什麼不同?所以把有關韻的文章集成第七卷。
注釋
[1]三家村:出自宋陸游《村飲示鄰曲》:「偶失萬戶侯,遂老三家村。」意指偏遠的小山村。
暮雨打梨花 秋風吹木葉
清齋幽閉,時時暮雨打梨花[1];冷句忽來,字字秋風吹木葉[2]。
今譯
清淨的齋房微微關閉著,不時有暮雨落在梨花上;
幽冷的詩句忽湧上心頭,字字都似秋風吹著落葉。
注釋
[1]暮雨打梨花:宋李重元《憶王孫·春詞》:「欲黃昏,雨打梨花深閉門。」
[2]秋風吹木葉:《九歌·湘夫人》:「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。」
分別生是非 圓融泯人我
多方分別,是非之竇易開;一味圓融,人我之見不立。
今譯
如果方方面面分別計較,就容易開出是非的洞隙;
只需一直堅持圓滿融通,則人我的對立就能消除。
四季之雲 各有所宜
春雲宜山,夏雲宜樹,秋雲宜水,冬雲宜野。
今譯
春天的雲最宜與絢爛的山景相配,
夏天的雲最宜與茂密的樹林相合,
秋天的雲最宜與明淨的秋水相映,
冬天的雲最宜與寥寥的曠野相襯。
月色最風光 柳態最瀟灑
清疏暢快,月色最稱風光;瀟灑風流,花情何如柳態?
今譯
要論什麼最清爽疏朗暢快,
最美的當然是皎皎的月色;
要說什麼最瀟灑風流倜儻,
花的情態怎比得柳的姿容?
知己神交 人生樂事
吾齋之中,不尚虛禮。凡入此齋,均為知己。隨分款留,忘形笑語;不言是非,不侈榮利;閒談古今,靜玩山水;清茶好酒,以適幽趣。臭味之交,如斯而已。[1]
今譯
在我的書齋中,不講究虛偽的禮節。
凡來到這個書齋的,都是我的知己。
來去都隨意,歡聲笑語中忘掉了形骸;
不說是與非,不奢求榮華和名利;
閒談古今之事,靜靜玩賞山水風景;
清茶和好酒,用來契合幽雅的意趣。
所謂志趣相投的朋友,不過如此而已。
注釋
[1]本則摘自北宋司馬光《真率銘》,有所刪改。司馬光在洛陽閒居時,與幾位老友時常聚會,相約酒不過五巡,食不過五味,稱為「真率會」。
機息風月美 心遠地自偏
機息便有月到風來,不必苦海人世;心遠自無車塵馬跡[1],何須痼疾丘山[2]?
今譯
機巧功利之心消除了,
朗月清風就自然而然地呈現在眼前,
不必將人世看成了苦海;
內心遠離了紅塵俗事,
車塵馬跡就不知不覺地消失無蹤影,
何須一定要執著于山水?
注釋
[1]「心遠」句:晉陶淵明《飲酒》:「結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。」
[2]痼(gù)疾丘山:指對山水有特殊的愛好。痼疾,久治不愈的病,比喻積久成習,不易改變的嗜好、習慣。此指愛好山水成癖。語意化用《新唐書·田游岩傳》:「臣所謂泉石膏肓,煙霞痼疾者。」
月盈帚 花滿篩
掃石月盈帚,濾泉花滿篩。[1]
今譯
打掃石階時月光如水,似乎把掃帚浸透了,
過濾泉水的篩子裡,濾滿的都是落花花瓣。
注釋
[1]本則摘自唐李洞《喜鸞公自蜀歸》詩。
桐葉散清陰 鳥聲喚紅日
樓前桐葉,散為一院清陰;枕上鳥聲,喚起半窗紅日。[1]
今譯
樓前梧桐葉葉,遮蔽烈日炙烤,
濃濃的蔭涼已經布滿了一院子;
枕上鳥鳴聲聲,喚起睡眠中人,
暖暖的陽光早已照射進了窗欞。
注釋
[1]本則亦見於明屠隆《娑羅館清言》。
野鳥作伴 白雲相留
散履閒行,野鳥忘機時作伴;披襟兀坐,白雲無語漫相留。
今譯
放開腳步閒走,
野鳥見人類沒有機心,也不時到身邊來陪伴。
披衣獨自靜坐,
白雲也被感動得無語,與我相依戀不忍離去。
何必絲與竹 山水有清音
何必絲與竹,山水有清音。[1]
今譯
何必一定要彈奏什麼絲竹樂器?
自然山水之中也有清越的聲音。
注釋
[1]本則摘自晉左思《招隱二首》之一。
貪圖逐利 枉卻一生
世路中人,或圖功名,或治生產,儘自正經,爭奈大地間好風月、好山水、好書籍,了不相涉,豈非枉卻一生!
今譯
塵世中的人,有的貪圖功名,有的忙於生計,當然也都是一些正經的事情,但怎奈與大地間的好風月、好山水和好書籍一點都不相關,這一生難道不是白白地虛度了呵!
生平所願 四種無恙
平生願無恙者四:一曰青山,一曰故人,一曰藏書,一曰名草。[1]
今譯
平生希望四樣東西一直安然無恙:
一是青山,一是故人,一是藏書,一是名草。
注釋
[1]本則摘自明吳從先《小窗自紀》。