小窗幽記譯註 · 卷六 景
結廬松竹間 徘徊青林下
結廬松竹之間,閒雲封戶;徙倚青林之下,花瓣沾衣。芳草盈階,茶煙幾縷。春光滿眼,黃鳥一聲。此時可以詩,可以畫,而正恐詩不盡言,畫不盡意。而高人韻士,能以片言數語盡之者,則謂之詩可,謂之畫可,則為高人韻士之詩畫亦無不可。集景第六。
今譯
在松竹之間搭建房子,悠閒的白雲擁在了門口;在青林裡面徘徊漫步,飛落的花瓣沾上了衣襟。階前滿眼是青青芳草,煮茶的煙氣升騰起幾縷;眼前隨地有明媚春光,黃鶯偶爾啼鳴著一兩聲。此時可以吟詩作畫,只怕詩不盡言,畫不盡意。而高人韻士,只需要用片言數語便可以表達,稱它為詩也可以,稱它為畫也可以,稱它為高人韻士的詩畫也同樣可以。所以把有關景的文章集成第六卷。
花關曲折 草徑幽深
花關曲折,雲來不認灣頭;草徑幽深,落葉但敲門扇。[1]
今譯
開滿鮮花的小路蜿蜒曲折,
白雲瀰漫認不出港灣在哪裡;
長滿芳草的小路曲徑通幽,
落葉飄飛敲打著門兒和窗戶。
注釋
[1]本則摘自明吳從先《小窗自紀》。
花柳增春色 蓼苹媚秋容
幾分春色,全憑狂花疏柳安排;一派秋容,總是紅蓼白苹裝點。
今譯
多少分美好春色,全仰仗狂花和疏柳來增添爛漫;
好一派明淨秋容,多依賴紅蓼和白苹來點綴呈現。
春山如笑夏山翠 秋山如妝冬山睡
春山艷冶如笑,夏山蒼翠如滴,秋山明淨如妝,冬山慘澹如睡。[1]
今譯
春天的山,艷麗妖麗如同含笑;
夏天的山,蒼翠碧綠如同欲滴;
秋天的山,明亮潔淨如同梳妝;
冬天的山,光線暗淡如同睡眠。
注釋
[1]此則出自北宋畫家、山水畫理論家郭熙《山水訓》。
山居四法
山居有四法:樹無行次,石無位置,屋無宏肆,心無機事。
今譯
在山中居住有四個法則:
樹木不按次序排列,石頭沒有固定的位置,
房屋不要高大張揚,心中沒有世俗的機心。
虛 度
與衲子輩坐林石上,談因果,說公案。久之,松際月來,振衣而起,踏樹影而歸,此日便是虛度。
今譯
與僧人們坐在林中的石頭上,
談論因果故事,說說禪宗公案。
時間長了,松林邊上月亮升起來,
抖抖衣服起身,踏著月下的樹影歸去,
這天便是不染任何俗事的令人嚮往的「虛度」了。
身在冰壺 人行圖畫
晴雪長松,開窗獨坐,恍如身在冰壺;斜陽芳草,攜杖閒吟,信是人行圖畫。
今譯
初晴的積雪,挺拔的青松,
打開窗戶獨坐在美景旁邊,
自己如同置身於冰壺之內;
太陽將西斜,芳草碧連天,
扶著手杖悠閒地吟詩作賦,
確是人從圖畫中穿行而過。
青山雨後秀 江月波中明
看山雨後,霽色一新,便覺青山倍秀;玩月江中,波光千頃,頓令明月增輝。
今譯
雨後看山,晴光下煥然一新,
便覺得青山分外的明媚秀麗;
江船玩月,波光里瀲灩無邊,
便覺得明月分外的皎潔光輝。
讀書宜樓 快事五樁
讀書宜樓,其快有五:無剝啄之驚,一快也;可遠眺,二快也;無濕氣浸床,三快也;木末竹顛,與鳥交語,四快也;雲霞宿高檐,五快也。
今譯
讀書宜在樓上,其中的快樂有五:
沒有來訪者敲門的聲音,是第一快樂事;
可以眺望遠方,是第二快樂事;
沒有濕氣侵襲床鋪,是第三快樂事;
高樓靠近樹梢竹頂,可與鳥兒交談,是第四快樂事;
雲霞仿佛停留在高高的屋檐下,是第五快樂事。