小窗幽記譯註 · 卷六 景

結廬松竹間 徘徊青林下 結廬松竹之間,閒雲封戶;徙倚青林之下,花瓣沾衣。芳草盈階,茶煙幾縷。春光滿眼,黃鳥一聲。此時可以詩,可以畫,而正恐詩不盡言,畫不盡意。而高人韻士,能以片言數語盡之者,則謂之詩可,謂之畫可,則為高人韻士之詩畫亦無不可。集景第六。 今譯 在松竹之間搭建房子,悠閒的白雲擁在了門口;在青林裡面徘徊漫步,飛落的花瓣沾上了衣襟。階前滿眼是青青芳草,煮茶的煙氣升騰起幾縷;眼前隨地有明媚春光,黃鶯偶爾啼鳴著一兩聲。此時可以吟詩作畫,只怕詩不盡言,畫不盡意。而高人韻士,只需要用片言數語便可以表達,稱它為詩也可以,稱它為畫也可以,稱它為高人韻士的詩畫也同樣可以。所以把有關景的文章集成第六卷。 花關曲折 草徑幽深 花關曲折,雲來不認灣頭;草徑幽深,落葉但敲門扇。[1] 今譯 開滿鮮花的小路蜿蜒曲折, 白雲瀰漫認不出港灣在哪裡; 長滿芳草的小路曲徑通幽, 落葉飄飛敲打著門兒和窗戶。 注釋 [1]本則摘自明吳從先《小窗自紀》。 花柳增春色 蓼苹媚秋容 幾分春色,全憑狂花疏柳安排;一派秋容,總是紅蓼白苹裝點。 今譯 多少分美好春色,全仰仗狂花和疏柳來增添爛漫; 好一派明淨秋容,多依賴紅蓼和白苹來點綴呈現。 春山如笑夏山翠 秋山如妝冬山睡 春山艷冶如笑,夏山蒼翠如滴,秋山明淨如妝,冬山慘澹如睡。[1] 今譯 春天的山,艷麗妖麗如同含笑; 夏天的山,蒼翠碧綠如同欲滴; 秋天的山,明亮潔淨如同梳妝; 冬天的山,光線暗淡如同睡眠。 注釋 [1]此則出自北宋畫家、山水畫理論家郭熙《山水訓》。 山居四法 山居有四法:樹無行次,石無位置,屋無宏肆,心無機事。 今譯 在山中居住有四個法則: 樹木不按次序排列,石頭沒有固定的位置, 房屋不要高大張揚,心中沒有世俗的機心。 虛 度 與衲子輩坐林石上,談因果,說公案。久之,松際月來,振衣而起,踏樹影而歸,此日便是虛度。 今譯 與僧人們坐在林中的石頭上, 談論因果故事,說說禪宗公案。 時間長了,松林邊上月亮升起來, 抖抖衣服起身,踏著月下的樹影歸去, 這天便是不染任何俗事的令人嚮往的「虛度」了。 身在冰壺 人行圖畫 晴雪長松,開窗獨坐,恍如身在冰壺;斜陽芳草,攜杖閒吟,信是人行圖畫。 今譯 初晴的積雪,挺拔的青松, 打開窗戶獨坐在美景旁邊, 自己如同置身於冰壺之內; 太陽將西斜,芳草碧連天, 扶著手杖悠閒地吟詩作賦, 確是人從圖畫中穿行而過。 青山雨後秀 江月波中明 看山雨後,霽色一新,便覺青山倍秀;玩月江中,波光千頃,頓令明月增輝。 今譯 雨後看山,晴光下煥然一新, 便覺得青山分外的明媚秀麗; 江船玩月,波光里瀲灩無邊, 便覺得明月分外的皎潔光輝。 讀書宜樓 快事五樁 讀書宜樓,其快有五:無剝啄之驚,一快也;可遠眺,二快也;無濕氣浸床,三快也;木末竹顛,與鳥交語,四快也;雲霞宿高檐,五快也。 今譯 讀書宜在樓上,其中的快樂有五: 沒有來訪者敲門的聲音,是第一快樂事; 可以眺望遠方,是第二快樂事; 沒有濕氣侵襲床鋪,是第三快樂事; 高樓靠近樹梢竹頂,可與鳥兒交談,是第四快樂事; 雲霞仿佛停留在高高的屋檐下,是第五快樂事。