閒人雜記 · 翻譯引起的誤會

連士升 《閒人雜記》
記得1925年的耶穌聖誕那一天,我正在求學的霞浦漢英學校鬧了一風潮。事情的經過是這樣:聖誕節的前夜,我們的學校舉行很熱鬧的慶祝會,散會後,那些從教會家庭出身的同學們,歡天喜地,準備到各親友家裡去「播佳音」。到了半夜兩三點鐘,他們還在校園宿舍里大聲吵鬧。湊巧有個新從愛爾蘭來的教師,他特別喜歡清靜。他眼看這般小伙子在他的屋外喧嚷,氣得要命,於是跑出來罵他們幾句,話里行間,似乎露出Animal這麼一個字眼,而罷課風潮就是從這個字開始。 第二天早晨,學生召集了一個臨時大會,報告昨晚的經過。據那位談鋒很健的同學說,新來的愛爾蘭的教師罵我們為Animal,這個字應譯為「禽獸」,一個人被外國人誣衊為「衣冠禽獸」,這種無理的侮辱,真是無法忍受。年輕的同學們,聽了這一個報告後,胸中的無名火直衝了三丈高。大家異口同聲地說:「我們必須要求那位愛爾蘭的教師道歉,不然,我們就實行罷課。」 「罷課,罷課,我們一定要罷課。」不用五分鐘,罷課的呼聲,傳遍了全校。從外地來的年輕的同學們,有的已經忙著寫信回家,請家裡派人來接他們回家去過年了。 我不是基督徒,對於耶穌聖誕根本不感興趣,所以「播佳音」的事情,沒有我的份兒。可是現在有人說,外國人罵我們為「衣冠禽獸」,這種恥辱是應該洗雪的。因此,我也不再追問原因,簽名參加罷課的行列。 因為做頭的都是各級的優秀學生,所以罷課的號召,博得全校同學的同情和支持。那位英明而又機警的校長邱約翰(John Curtis,後來到杭州做會督時,改名高德祁),眼看風潮快要爆發,於是以迅雷不及掩耳的手段,即刻召集全體大會。開會時,校長用標準的福州話對同學們說:「中西習慣不同,西洋人最愛養狗養貓,狗兒貓兒好像他們的家裡人一樣,所以那位愛爾蘭的教師說你們一聲Animal,不但沒有惡意,而且表示特別親密的意思。再說Animal一字,中文譯為『動物』,人為萬物之靈,這分明說人類算是一種動物,不過比較其他動物更高明一點罷了。」說完,他請大家起來唱了一首聖誕歌,歌唱完,又來一次禱告,希望上帝免除人類一切無謂的誤會。一場罷課的風波便告平息。 聖誕節過後,各位同學乖乖地照常上課,不過教員中差了一位英文先生。這位先生是新從上海來的,平素吃了英國人的虧,所以現在抓了這麼一個機會,故意誤譯了一個字,希望引起誤會,激起一場風波。 1955年6月8日