物語日本史 · 25 片假名

平泉澄 《物語日本史》
五十音圖 接下來是片假名,這也是在平安時代初期出現的。平假名是用草書體寫漢字時出現的字形變化,而片假名則是採用漢字筆畫的一部分來表音。最初因為使用者、時間及地點不同,各家使用的片假名各有差異,在長時間的使用中逐漸得到統一,最終變成了現在這樣。我先將各個片假名原本對應的漢字寫出來吧。 ア—阿 イ—伊 ウ—宇 エ—江 オ—於 カ—加 キ—幾 ク—久 ケ—介 コ—己 サ—散 シ—之 ス—須 セ—世 ソ—曽 タ—多 チ—千 ツ—川 テ—天 ト—止 ナ—奈 ニ—仁 ヌ—奴 ネ—禰 ノ—乃 ハ—八 ヒ—比 フ—不 へ—部 ホ—保 マ—末 ミ—三 ム—牟 メ—女 モ—毛 ヤ—也 〇   ユ—由 〇   ヨ—與 ラ—良 リ—利 ル—流 レ—禮 ロ—呂 ワ—和 ヰ—井 〇   ヱ—惠 ヲ—乎 採用漢字的一部分,借用漢字的音或訓來表示自己國家的語言,這是在追求快速書寫時自然發生的事情,誰都有可能想到,但是在受到漢字文化影響的各國之中只有日本發明了假名,這一點是因為我們能夠以使用萬葉假名時自主的態度,輕鬆地消化並利用外國文化。而真正偉大的事情,則是五十音圖的編成。 就像「いろは歌」的作者不明一樣,五十音圖的作者也難以確認,但毫無疑問這位作者一定是一個優秀的學者,並且我可以斷言這是一位語學者,而且是悉曇學者。所謂的悉曇指的是古代印度的文字,為了正確地理解佛教教義,有必要學習古代印度的文字,此外因為重要的佛經都是由悉曇翻譯為漢文的,因此也有必要掌握漢字的讀法與漢文的書寫規範,也就是說悉曇學者需要掌握印度與中國的語學。空海本人似乎精通悉曇學,但是後來這門學問最興盛的則是在最澄的門下末流,其中更出現了一位名為安然的大學者。安然是最澄的親族,跟隨著円仁(慈覺大師)學習,而円仁則是繼最澄之後的第三代天台座主。安然精通悉曇學,撰寫了《悉曇藏》一書,受到佛教界的尊敬。之後又出現了名為明覺的學者,他雖然遠離京都,居住在北國白山山麓的溫泉寺,卻繼承並發展了安然的學問,撰寫了許多重要的著作。明覺的活動時間大致在堀河天皇的治世時期,也就是距今約八百五十年前,明覺在撰寫的著作中,已經按照五十音圖的順序進行語學的說明了。五十音圖是這些悉曇學者們以外國語的知識為基礎,將其運用到日本語上的結果,這一系列對日本語的音韻與構造進行反省、明確日本的文法構造的重要研究,想必就是由從安然到明覺這一系的學者們逐漸展開並實現的。 日語的構造 大家知道嗎?熟悉固然是件好事,但是同時也是件非常可怕的事情。我們從小時候開始就每天使用著日語,因此才能自由自在地使用它;但是同時,我們有沒有因為熟悉而忘記了日語的尊貴與正確的形式,隨心所欲地將它簡略,使它變得雜亂又醜陋不堪呢?當我們學習外國語時,會一個詞一個詞地去查字典,詳細查詢每個字詞的意思,但是當讀日語時,是否因為覺得很熟悉就跳過了一些不熟悉的部分呢?外國語尤其是德語等語言中,有男性、女性、中性、過去、現在、未來、單數、複數等複雜區分,為了說好這些外國語,不得不將每一個時態都清清楚楚地背下來,而學習日語則很輕鬆,沒有這樣的規則,很多人似乎都是這麼想的,然而這個想法是非常錯誤的。日語有明確、嚴格的法則,假如我們嚴謹地遵循這些法則,日語應當是非常美麗的語言。 例如太政官符,這是由太政官發出的公文,它的標題一定是「應做某某事」,假如一份文書內只寫了一件事情的話,結句則以「右」開頭,而如果有多件事情的話,結句則以「以前」開頭。古人一定會嚴格遵循結句是以「右」或是「以前」開頭的規矩絕不動搖,只看這一點,就能知道古代人的頭腦之細緻與語言之精準 [1] 。 關於古代的日語遵循一定的邏輯構造這一點,我也舉一個例子。例如「無し」一詞,假如前面有「ぞ」的話就要變為「無き」,前面有「こそ」的話就要變為「無けれ」,讓我們從《古今集》中找一個例子: 小倉山 峯立ち馴らし 鳴く鹿の 経にけむ秋を 知る人ぞ無き 這一首歌的最後一句,即使寫成「知る人無し」,意思也不會有任何變化,但是因為接在「知る人ぞ」的後面,就不得不寫作「無き」,假如接續在「知る人こそ」之後的話,就必須寫作「無けれ」。 殘りなく 散るぞ めでたき さくら花 有りて世の中 はての憂ければ 春の日の 光にあたる 我なれど かしらの雪と なるぞ わびしき 音羽山 けさ越えくれば ほととぎす 梢はるかに 今ぞ鳴くなる 山里は 冬ぞ さびしさ まきりける 人めも草も 枯れぬとおもへば 月見れば ちぢに物こそ 悲しけれ 我が身ひとつの 秋にはあらねど 戀すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人知れずこそ 思ひそめしか 春の夜の 闇はあやなし 梅の花 色こそ 見えね 香やは隠るる かたみこそ 今はあだなれ これなくば 忘るる時も あらましものを 花の散る ことや わびしき 春がすみ たつたの山の うぐひすの聲 春霞たつを見すてて 行く雁は 花無き里に すみや ならへる あしびきの 山ほととぎす わがごとや 君に戀ひつつ いねがてにする 暮るるかと 見ればあけぬる 夏の夜を 飽かずとや 鳴く 山ほととぎす 這裡我列舉了很多例子,這些都是「繫結」這一語法的具體表現,可以發現這一語法得到了嚴格的遵守,絲毫沒有混亂。實際上,即使我們不舉這麼複雜的例子,只要考慮動詞的活用,也能立刻明白日語語法的嚴謹性。 例如「行く」這個詞,根據接續詞的不同,就有「明日行かば 」、「行き 給ふ」、「行く 人」、「早行け 」的多種變形;而「書く」也一樣,有「文書かば 」、「書き 終る」、「書く 子」、「大きく書け 」等多種變形。 所有這些語法與動詞變形等內容,假如不用某些方式加以整理和說明,就很難將日語的構造簡單易懂地展示給世人。因此要是沒有發明五十音圖的話,這個工作想必會非常困難吧,正是因為有了五十音圖,整理日語的各種活用方式才變為可能。日語複雜而又美麗的性質是自古以來就有的,然而此前沒有人能夠對此進行學術性的研究,明確地理解其本質,並用簡潔明快的方法將日語的構造展示出來,要做到這一點,不得不等到五十音圖發明之後,而五十音圖的發明,一方面能夠展示日語應有的正確形式,另一方面也為維持日語的正確性做出了巨大的貢獻。 有人認為日語是隨著時代變遷不斷變化的,過分重視這一流動變化的作用。但是發生了變化與流動的並不只是日語,假如放置不管的話,禮節就會混亂,儀式就會被破壞,道德也會被遺忘,而在這一變化流動的時局之中,最重要的事情就是建立規範、追尋理想,因此對於我們現代人來說,在平安時代尋求日語最美麗的形態,通過五十音圖學習日語的正確構造,然後用正確而美麗的形態使用日本的語言,這一點是最重要的。 如果可能的話,我也希望像將「いろは歌」的作者推定為空海(弘法大師)一樣,能夠推定出五十音圖的具體作者,但非常遺憾的是這件事情難以做到。但是將五十音圖的編纂推定為最澄(傳教大師)門流下從安然到明覺的一系列優秀悉曇學者們的功績,應該是沒有錯的。我們必須尊敬這些人的功績,並感謝這些人的恩惠。 * * * [1] 這是日本對漢唐行政文書的繼承,而非日本的原創,此外論據與論點不合。——譯者注