物語日本史 · 24 平假名
音讀·訓讀
前文既述,奈良時代阿倍仲麻呂作為留學生前往中國,他的詩文在唐朝的文壇上也頗為有名,與唐朝第一流的詩人李白等人交好;平安時代初期,最澄與空海前往唐朝,立刻就能理解天台與真言的精深哲理,獲得唐朝優秀高僧的信賴與尊敬,接受繼承唐朝佛教的正統回到日本。如此一來,日本人在學問、文藝、宗教各方面都獲得了自信,自然就會產生身為日本人的自覺,因此在此之後開始發展出日本獨特的文化,而在這一過程中做出了巨大貢獻的,就是假名的發明。
至此為止,日本沒有自己的文字,一直使用的是漢字。雖然說使用的是漢字,卻也是以日本獨特的方式,漢字既可以像中國一樣用音讀,也可以用訓讀,自由自在地選擇音讀與訓讀的使用,例如「音」這個字,如果讀作「オン」(on)就是音讀,讀作「おと」(oto)就是訓讀;同樣地,「山」這個字如果讀作「サン」(san)就是音讀,讀作「やま」(yama)就是訓讀。如此自由地使用音讀與訓讀,使得中國的古代經典也可以讀成日本式的,例如《文選》中,「泊湘」被讀作「ささらなみ」(sa sa ra na mi),而「閻閭」則被讀作「さとのかど」(sa to no ka do);此外在《土佐日記》里,也有將「棹穿波上月」讀作「さをはうがつなみのうへのつき」(sa wo ha u ga tsu na mi no u e no tsu ki);而《江談抄》中也有將「二月三月日遲遲」讀作「きららぎ、やよひ、ひうらうら」(ki ra ra gi,ya yo i,hi u ra u ra)的例子;更有趣的則是將音讀與訓讀合而為一的讀法,如「煙霞子細とこまやかに、泉石分明とあきらかなり」,「子細」先是以音讀「シサイ」(si sai)出現了一次,之後又以「こまやかに」(ko ma ya ka ni)的訓讀再讀了一遍。
以上是漢學與詩文的例子,佛教經文中也有同樣的例子,需要用音讀的時候就用音讀,也有要求使用訓讀的時候。延曆二十五年正月,根據朝廷的規定,僧侶必須既能夠用漢語發音讀《法華經》與《金光明經》,同時也要能用訓讀。例如《法華經》的訓讀如下:「そのときに世尊、摩訶迦葉およびもろもろの大弟子につげたまはく、よきかな、よきかな、迦葉。」
如此這般,日本雖然有訓讀,但是因為沒有假名,缺少將這一訓讀記錄下來的手段,在記錄與傳播這一讀法方面有很多困難,於是就出現了「ヲコト點」,這種方法是在漢字的周圍加點,根據加點位置的差異就能夠確定漢字的讀法。每一個人、每一所寺院關於「ヲコト點」的點法都不一樣,但是例如在「何」字的右上方加點就讀作「何を」,在右側中部加點則讀作「何すること」,因此這個點也被稱為「テニハ點」。
然而就算是有了這些方法,還是會出現一些問題,為了僅使用漢字來表述日本的語言,就不得不像《古事記》《日本書紀》或是《萬葉集》一樣費盡工夫。
ますらをの 行くという道ぞ
おほろかに おもひて行くな
ますらをのとも(九七四)
(這是勇士所走的道路,有勇氣的人啊,走上這條路前千萬要仔細思考,切勿輕鬆隨性地就踏上這條道路。)
例如這一首歌,為了將它用文字表示,萬葉時期的人們不得不寫作:「大夫之 去跡雲道曽 凡可爾 念而行勿 大夫之伴」,這對於作者來說非常辛苦,對於閱讀者來說則更是難以想像地困難,一不小心就會讀錯。
いろは歌
為了解決這個問題,日本人發明了平假名。最初是用草書體書寫漢字的時候逐漸越寫越簡單,又或者是自然會寫成某些固定形狀,平假名與漢字的對應關係如下:
い—以 ろ—呂 は—波 に—仁
ほ—保 へ—部 と—止 ち—知
り—利 ぬ—奴 る—留 を—遠
わ—和 か—加 よ—與 た—太
れ—禮 そ—曽 つ—川 ね—禰
な—奈 ら—良 む—武 う—宇
ゐ—為 の—乃 お—於 く—久
や—也 ま—末 け—計 ふ—不
こ—己 え—衣 て—天 あ—安
さ—左 き—幾 ゆ—由 め—女
み—美 し—之 ゑ—惠 ひ—比
も—毛 せ—世 す—寸
為了將這些平假名一口氣背下來,古來有「あめ(雨)つち(土)ほし(星)そら(天)やま(山)かは(河)みね(峰)たに(谷)くも(雲)きり(霧)」的背誦方式,用幾個單詞將所有的假名包括進去,而最終留下來的就是「いろは歌」,這種背誦假名的方式持續千年,一直沿用到了現在。
很不幸的是,我們不知道「いろは歌」是由誰所作的,但是我們可以想像作者一定是一個偉大的天才。要將四十七個文字絲毫不重複地排列一遍,即使只是單純地將單詞排列一遍就已經非常困難了,而「いろは歌」不僅做到了這一點,還有內容方便記憶,有韻律感便於背誦,既是學習假名的範本,同時還是一首優秀的和歌,可見作者一定不是一個普通的人物。
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならむ
有為の奧山 今日越えて
淺き夢見じ 酔ひもせず
從「いろは歌」的內容來看,這裡面流露著明顯的佛教思想,可以肯定是僧侶所作,而且應該是僧侶中才華橫溢的英才。大江匡房是距今九百餘年前的人物,被認為是當時日本第一流的學者,受到世間的尊敬,八幡太郎義家也曾經跟隨他學習。大江匡房告訴周圍的人:「據源信僧都所說,『創作「いろは歌」的人是弘法大師』。」源信是比叡山的名僧,比叡山與空海的關係並不好,就連源信都說「いろは歌」是弘法大師所作的話,那就是說比叡山也承認了空海撰寫「いろは歌」的功績。但是空海與源信之間有百餘年的時間間隔,這不能成為一個證明「いろは歌」與空海關係的決定性證據,但是無論是大江匡房也好,還是源信也罷,都是當時第一流的學者,他們都相信是弘法大師創作了「いろは歌」,這一點是毫無疑問的。
此外,我還可以再舉出一個證據,那就是古時候一本名為《凌雲集》的漢詩集。這本漢詩集編纂於弘仁五年(814),當時空海還在世。其中收錄了一首仲雄王訪問空海時所作的漢詩,他在詩中稱讚空海的人格與功績時有「字母弘三乘,真言演四句」之句,這裡的「四句」被認為指的是「いろは歌」,也就是說「いろは歌」是空海之作,並且創作時間早於弘仁五年(而且應當是在其於大同元年歸國以後)。
空海為後世留下了眾多功績,但是要說到千百年來造福無數人的功績,仍然不得不說是他創作的「いろは歌」 [1] 。
* * *
[1] 平泉澄將「いろは歌」的作者推定為空海,明顯是穿鑿附會,「いろは歌」並不符合空海所生活的時代的舊假名使用方式。——譯者注