物語日本史 · 18 萬葉集(上)

平泉澄 《物語日本史》
萬葉假名 日本將首都置於奈良的時代被稱為「奈良時代」,日本在奈良時代不僅完成了《古事記》和《日本書紀》的編纂,還令諸國編纂了各自的《風土記》,這些都是非常值得注目的事情,在一千二百年後的今天,還能夠看到這些當時的書籍,不得不令我們感到幸福。但是除此之外,奈良時代還有非常貴重的東西,那就是《萬葉集》。關於《萬葉集》我不得不多說幾句。 《萬葉集》共有二十卷,收錄的全部都是和歌,其中既有長歌也有短歌,合計共有四千五百一十六首之多。最早的和歌可以上溯至仁德天皇時期,而最晚的和歌則作於淳仁天皇天平寶字三年(759),而整部《萬葉集》中最多的還是藤原京、平城京時代的和歌。如前所述,《萬葉集》是將眾人的和歌編纂而成的歌集,但是這部和歌集的編者不明。也不是一個人一次性將全部的和歌整理在一起的,而是若干人分別對和歌進行了整理,然後最後由一個人將此前的整理內容統一在一起,最終成書的產物就是《萬葉集》。一般認為大伴家持與《萬葉集》的編纂工作有很大關係,然而還不能確定《萬葉集》就是他編纂的。 毫無疑問,《萬葉集》全文都是用漢字書寫的。當時還沒有發明假名,所以自然只能漢字了。然而,並不能說用漢字來表述日語就十分困難,因為《萬葉集》使用漢字的方式比《古事記》還要大膽奔放、自由自在。例如,使用「阿」字或者是「安」字來表示ア字的讀音,使用「伊」、「異」等字來表示イ字的讀音,使用「宇」字來表示ウ字的讀音,エ則對應「衣」字,カ則對應「加」、「歌」、「嘉」等字。以上這些都還算是普通的用法,有趣的是以下這些用法: アラシ    冬風 チチハハ   親親 カタブク   西渡 イカリ    重石 カモ     青頭鷄 サブシ    不樂 ケブリ    火気 キリ     白気 シ      二二(二二得四 ) トヲ     二五(二五得十 ) クク     八十一(九九八十一 ) イデ     山上復有山(「山」上有「山」為「出」字 ) ブ      蜂音 ム      牛鳴 イ      馬聲 アラレ    丸雪 マデ     二手、左右、諸手 這都是些多麼大膽自由的使用方式呀。卷十二里有這樣一首和歌: 馬聲蜂音石花蜘蟵荒鹿 大家覺得這首和歌要怎麼讀呢?馬、蜜蜂、蜘蛛、鹿一起出現,仿佛就像動物園一樣吧。實際上這個應該讀為「いぶせくもあるか」,為什麼要這麼讀呢?因為馬的叫聲是「イヒヒン」,所以「馬聲」對應的是「イ」;同理,「蜂音」對應的則是「ブ」,「石花」則是龜足的古名,是一種海洋生物,它的古音讀作「セ」;「蜘蟵」與「荒鹿」則是標準的音讀了,因此整句連起來讀作「いぶせくもあるか」,也就是心情不佳的意思。 我們聽完這些解釋,或許會有恍然大悟的感覺,但是最初寫下這句的人想必花費了諸多苦心。而隨著時間的推移,奈良時代過去了,該時代的人逐一離世,而這一部艱深難懂的《萬葉集》流傳了下來。到了村上天皇的治世時期,距離《萬葉集》編纂的時間已有二百多年,很多人已經難以讀懂《萬葉集》了。於是,天皇在宮中的梨壺院,召集了一批學者,令他們學習、研究《萬葉集》。以此為起點,鎌倉時代有仙覺、江戶時代則有契沖、賀茂真淵以及鹿持雅澄等優秀的學者相繼出現,由於他們鍥而不捨的研究,再加上明治、大正、昭和年間的學者們又對《萬葉集》進行了詳細的考察,到了現在我們基本上可以讀懂《萬葉集》了。這離不開眾多學者的努力,其中無論哪一位都付出了巨大的努力,我們在享受《萬葉集》帶來的愉悅之時,也不能忘記向學者們的努力表示感謝。這些學者中特別值得一提的是仙覺律師,他在幼年時期就立志要解讀《萬葉集》,從十三歲到四十多歲為止的三十多年間,每天向神佛祈禱,他祈禱的對象既包括日本全國各地的大神,例如天照大神、賀茂、八幡、日吉、熊野、御岳、白山、伊豆山、箱根、三島、富士、諏訪、鹿島、香取等諸神,也包括與和歌有著密切關聯的住吉、玉津島、北野等諸神,以及山部赤人、柿本人麻呂等和歌名人的神靈,他祈禱能夠明白大和語言的源頭。據說,他因為這幾十年不斷的虔誠祈禱,逐漸能夠讀懂此前讀不懂的和歌了。這只是優秀學者們歷經千辛萬苦進行研究的一個例子,這些都是我們不能忘記的。 柿本人麻呂 接下來,我想針對《萬葉集》中的和歌做一些介紹,但是畢竟《萬葉集》收錄了超過四千五百首和歌,因此只能對其中的一小部分進行介紹。首先,我想從舒明天皇的和歌開始介紹。舒明天皇是天智、天武兩天皇的父親。 大和には 群山あれど とりよろふ 天の香具山 登り立ち 國見をすれば 國原は 煙立ち立つ 海原は 鷗立ち立つ うまし國ぞ あきつ島 大和の國は(二) 這首和歌的意思是:「大和地方的山為數眾多,登上大和的群山中最為壯麗的天香具山眺望四方,發現平原上有民家的炊煙冉冉升起,這說明人民的生活富足,大池邊上則有海鷗在玩耍,這說明國內和平安樂,就連鳥獸也不受到驚嚇。啊,我們的大和國,是多麼美麗的一個國家啊。」 其次是天智天皇的和歌: わたつみの 豊旗雲に 入日さし 今夜の月夜 あきらけくこそ(一五) 這首和歌的意思是:「莊嚴神秘的海上,橫著一片雄偉龐大的雲,雲被夕陽染上顏色、十分美麗,希望今晚的月夜也能有明亮的月光。」 再次,天智天皇將國都遷往近江(現滋賀縣)的大津時,皇族額田王表達對於遠離故鄉飛鳥之地的悲傷而留下和歌: 三輪山を しかも隠すか 雲だにも 情あらなむ 隠さふべしや(一八) 這首和歌的意思是:「令人懷念的三輪山,我本想再多看它一眼,與它依依惜別,但是雲不遂我意,將山遮住了,云為什麼就不能同情一下將要告別故鄉的我呢?」 而這個大津宮在短短五年後就被廢棄,天武天皇再度將皇宮遷回了飛鳥。柿本人麻呂看到大津宮遺址上雜草叢生,當年的皇宮現在則是一片荒野,感傷不已,詠了以下和歌: 玉だすき 畝火の山の 橿原の ひじりの御世ゆ 生れましし 神のことごと 樛の木の いやつぎつぎに 天の下 知らしめししを 天にみつ 大和を置きて 青丹よし 奈良山を越え いかさまに 念ほしめせか 天離る 夷にはあれど 石走る 淡海の國の 楽浪の 大津の宮に 天の下 知らしめしけむ 天皇の 神の尊の 大宮は 此処と聞けども 大殿は 此処と雲へども 春草の 茂く生たる 霞立つ 春日の霧れる 百敷の 大宮処 見れば悲しも(二九) 這首和歌的意思是:「神武天皇以來的歷代天皇,都將首都放在了大和,不知天智天皇出於怎樣的想法而將首都遷到了大津,而這個大津宮,現在卻也徹底荒蕪廢棄,宮殿的遺址上春草叢生,看著這一堆野草上升起的春霞,想到這裡曾經是宮殿的遺蹟,覺得非常悲傷。」除此之外還有兩首: 楽浪の 滋賀の辛埼 幸くあれど 大宮人の 船待ちかねつ(三〇) 意為:「在滋賀的辛崎地區還能看到浪濤拍岸的美景,但是大津宮中的宮人們再次泛舟湖上的場景不會再有了。」 楽浪の 滋賀の大曲 淀むとも 昔の人に またも逢はめやも(三一) 意為:「琵琶湖的水能夠在滋賀的小灣中沉積下來、不再流動,但是時間不會有任何停滯,那些經歷過當年大津宮繁華時代的人,現在卻一位都見不到了。」 這兩首都非常令人傷感。 柿本人麻呂是主要活躍於藤原京時代的歌人,他不僅是當時最優秀的歌人,更被後世尊為歌聖。請看接下來的這首歌: 淡海の海 夕浪千鳥 汝が鳴けば 心もしぬに いにしへ思ほゆ(二六六) 「在夕陽西下的琵琶湖上鳴叫的千鳥呀,聽到你們的叫聲,我的心也傷感不已,想起故人與往事,不禁要哭了出來」,人麻呂又一次回想到天智天皇的治世而感到哀傷。 もののふの 八十宇治河の 網代木に いさよふ浪の 行方知らずも(二六四) 「在宇治川上,為了捕獲小鯰魚而將木材擺成網狀,波浪打在這些木材上一時偏離了原來的方向,而人的命運也就像這些波浪一樣,完全不知道將來會變成怎樣」,柿本人麻呂如此痛感人生的無常。當然,他留下的也並非只有這樣感傷的和歌: 東の 野にかぎろひの 立つ見えて かへり見すれば 月傾きぬ(四八) 「天就要亮了,看向東方時就會看見太陽將要升起,原野上更是出現了海市蜃樓;而回頭看西邊,則能看見月斜西山之景。」這首和歌描繪了如此雄大的景色與清爽的氣氛。