文學通論 · 三四 清吳摯甫《與嚴幾道論譯西書書》
來示謂新舊二學,當並存具列,且將假自它之耀以袪蔽揭翳,最為卓識。某前書未能自達所見,語輒過當。本意謂中國書籍猥雜,多不足行遠。西學行,則學人日力,奪去太半,益無暇瀏覽向時無足輕重之書。而姚選古文,則萬不能廢,以此為學堂必用之書,當與六藝並傳不朽也。若中學之精美者,固亦不止此等。往時曾太傅言:「六經外有七書,能通其一,即為成學。七者兼通,則間氣所鍾,不數數見也!」七書者,《史記》、《漢書》、《莊子》、韓文、《文選》、《說文》、《通鑑》也。某於七書,皆未致力,又欲妄增二書:其一姚公此書,餘一則曾公《十八家詩鈔》也。但此諸書,必高材秀傑之士,乃能治之。若資性平鈍,雖無西學,亦未能追其塗轍。獨姚選古文,即西學堂中,亦不能棄去不習,不習,則中學絕矣!世人乃欲編造俚文以便初學,此廢棄中學之漸,某所私憂而大恐者也。區區妄見,敬以奉質。別紙垂詢數事。某淺學不足仰副明問,謹率陳臆說,用備採擇。歐美文字,與我國絕殊,譯之似宜別創體制,如六朝人之譯佛書,其體全是特創。今不但不宜襲用中文,並亦不宜襲用佛書。竊謂以執事雄筆,必可自我作古。又妄意彼書固自有體制,或易其辭而仍其體,似亦可也。不通西文,不敢意定。獨中國諸書,無可仿效耳。來示謂「行文欲求爾雅,有不可闌入之字,改竄則失真,因仍則傷潔」。此誠難事。鄙意與其傷潔,毋寧失真。凡瑣屑不足道之事,不記何傷?若名之為文,俚俗鄙淺,薦紳所不道,此則昔之知言者無不懸為戒律。曾氏所謂辭氣遠鄙也。文固有化俗為雅之一法,如左氏之言「馬矢」,莊生之言「矢溺」,公羊之言「登來」,太史之言「夥頤」。在當時固皆以俚語為文,而不失為雅。若《范書》所載鐵脛、尤來、大搶、五樓、五蟠等名目,竊料太史公執筆,必皆芟薙不書。不然,勝、廣、項氏時必多有俚鄙不經之事,何以《史記》中絕不一見?如今時鴉片館等比,自難入文,削之似不為過。倘令為林文忠作傳,則燒鴉片一事,固當大書特書,但必敘明原委,如史公之記《平準》、班氏之敘《鹽鐵論》耳,亦非一切割棄,至失事實也。姚郎中所選文,似難為繼,獨曾文正《經史雜抄》,能自立一幟。王黎所續,似皆未善。國朝文字,姚春木所選《國朝文錄》較勝於《廿四家》。然文章之事,代不數人,人不數篇。若欲備一朝掌故,如「文粹」、「文鑒」之類,則世蓋多有。若謂足與文章之事,則姚郎中之後,止梅伯言、曾太傅及近日武昌張廉卿數人而已。其餘蓋皆自鄶也。來示謂「歐洲國史,略似中國所謂長篇紀事本末等比」。然則欲譯其書,即用曾太傅所稱敘記、典志二門,似為得體。此二類,曾公於姚郎中所定諸類外,特建新類,非大手筆不易辨也。歐洲記述名人,失之過詳,此宜以遷、固史法裁之。文無翦裁,專以求盡為務,此非行遠所宜。中國間有此體,其最著者,則孟堅所為《王莽傳》。若《穆天子》、《飛燕》、《太真》等傳,則小說家言,不足法也。歐史用韻,今亦以韻譯之,似無不可,獨雅詞為難耳。中國用韻之文,退之為極詣矣。私見如此,未審有當否?