文房四譜譯註 · 硯譜

一之敘事 昔黃帝得玉一紐,治為墨海焉,其上篆文曰「帝鴻氏之硯」。又《太公金匱·硯之書》曰(1):「石墨相著而黑,邪心讒言,無得污白。」是知硯其來尚矣。 【注釋】 (1)《太公金匱》:此書託名呂望撰,實為後人偽作,原書二卷,已佚。 【譯文】 以前黃帝得到一塊玉石,將其製作成大硯,上面刻篆文「帝鴻氏之硯」。此外《太公金匱·硯之書》稱:「石與墨接觸變成了黑色,邪心讒言,不要玷污了潔白。」由此可知硯的歷史久遠。 【點評】 所謂黃帝的「帝鴻氏之硯」,出自傳說,渺不可追。宋人程俱《謝人惠硯》稱:「帝鴻墨海世不見,近愛端溪青紫硯。」 《釋名》云:硯者,研也。可研墨,使和濡也。 【譯文】 《釋名》稱:硯就是研。可用於研墨,使墨調合潤澤。 【點評】 「硯」、「研」兩字通假,不過在通假時,「研」要從「硯」,讀四聲。 伍緝之《從征記》雲(1):魯國孔子廟中有石硯一枚,制甚古樸,蓋夫子平生時物也。及顏路所請之車亦存(2)。 【注釋】 (1)伍緝之《從征記》:伍緝之,晉宋間人,生平不詳。《從征記》,已散佚,卷數不詳。 (2)顏路:名顏無繇,字路,孔子弟子顏回的父親,也曾在孔子門下求學。 【譯文】 伍緝之《從征記》稱:魯國的孔子廟中有一枚石硯,形制非常古樸,是孔子生前使用的物品。顏路所請的車也存於廟中。 【點評】 顏路「所請之車」的故事,見於《論語·先進》。說是孔子最欣賞的弟子顏淵(即顏回)死去,他的父親顏路請求孔子,將所乘的車用來給顏淵製作槨(古代喪葬中棺外所套的外棺)。孔子不答應,說自己的兒子孔鯉死時,也是有棺無槨,他為了出門有車坐,也沒有將車改做槨。而之所以要出門有車坐,是因為孔子是「從大夫之後」,按禮法是不能徒步出行的。 《王子年拾遺》云:張華造《博物志》成,晉武帝賜青鐵硯。此鐵于闐國所貢(1),鑄為硯也。 【注釋】 (1)于闐國:西域古王國,在今新疆和田一帶。 【譯文】 王嘉的《王子年拾遺記》稱:張華寫成《博物志》,晉武帝賜給他青鐵硯。這種鐵是于闐國進貢的,用其鑄造成硯。 《三才圖會》中的各種硯 【點評】 前文已述,張華寫完《博物志》後,晉武帝還曾賜給他毛筆。帝王賜筆硯,除了物質上的獎賞之外,更有鄭重認可其著作價值和意義的意識形態色彩,在古代是一種相當高的獎勵。 又,吳都有硯石山(1)。 【注釋】 (1)吳都:即今江蘇蘇州。 【譯文】 此外,吳都有硯石山。 【點評】 據南朝宋董覽《吳地記》,硯石山又名「石鼓山」,其上有琴台。又有說法稱,硯石山又稱「靈岩山」,在蘇州府西南二十五里,因山石可供制硯而得名。 魏武《上雜物疏》雲(1):御物有純銀參帶台硯一枚,純銀參帶圓硯大小各四枚。 【注釋】 (1)《上雜物疏》:曹操所撰文章,其中列舉了進獻漢皇室的物品。 【譯文】 魏武帝《上雜物疏》稱:皇室御用物品中有純銀的參帶台硯一枚,純銀參帶圓硯大小各四枚。 【點評】 制硯最主要的材質是石,用陶瓦為硯的也很多,曹操所說的「純銀參帶台硯」、「純銀參帶圓硯」具體為何,現已不可知,但應是金屬硯。 《開元文字》雲(1):硯者,墨之器也。 【注釋】 (1)《開元文字》:即《開元文字音義》,唐玄宗李隆基撰。古代字書,兼有注音釋義和校正文字的作用。 【譯文】 《開元文字音義》稱:硯就是磨墨的器具。 【點評】 按《說文解字》,硯的本義為「石滑」,即滑潤的石頭,後來這類石頭被采作磨墨的器具,由此才產生了硯台的含義。 《東宮故事》雲(1):晉皇太子初拜,有漆硯一枚、牙子百副(2)。 【注釋】 (1)《東宮故事》:即晉張敞《東宮舊事》。見前注。 (2)牙子:指器物的外沿,往往帶有雕飾。 【譯文】 《東宮故事》稱:晉代在冊封皇太子時,賜給漆硯一枚、牙子百副。 【點評】 漆硯又稱「漆砂硯」,是以漆灰(漆砂)塗在硯體上,並經過打磨而成的硯台。漆硯的胎體以木材居多,因此較石硯輕便得多,且往往與木雕和漆藝相結合,成為兼具實用性與藝術性的珍玩。 又,皇太子納妃,有漆書硯一。 【譯文】 此外,皇太子納妃,賜給一枚漆書硯。 【點評】 漆書硯應是上文述及的「漆砂硯」的一種,又稱「漆泥硯」。 劉澄之《永初山川古今記》云:興平縣(1)蔡子池石穴深二百許丈(2),石青色,堪為硯。 【注釋】 (1)劉澄之《永初山川古今記》:劉澄之,南朝宋宗室,官都官尚書。《永初山川古今記》,原書二十卷,為專記山水的方誌書,已佚,有清人輯本。 (2)興平縣:三國吳設,在今江西永豐。 【譯文】 劉澄之《永初山川古今記》稱:興平縣蔡子池有石穴,深達二百多丈,采出的石頭呈青色,可用來制硯。 明代端石雲紋硯 【點評】 劉澄之《永初山川古今記》是興平青石在史籍上的唯一記載,後代的論硯著作轉相引用,卻不能補充新的內容,可知興平青石大約很早便石源枯竭,後代只聞其名,而不見其實。今江西永豐以出產菊花石而聞名,菊花石是一種古代藻類化石,呈黛黑色白色花紋,亦可制硯。 《說文》云:石滑謂之硯,字從石、見。 【譯文】 《說文解字》秤:石頭滑潤就叫做「硯」,字形從石、見。 【點評】 《說文解字》是東漢許慎所著,這裡解釋的是「硯」的本義,至於「硯台」一義,則是後起的。不過由此可以推測,在東漢時代,古人已將石質滑潤細膩作為擇硯的標準了。 《端溪硯史》書影 清吳蘭修編撰 或云:端州石硯匠識山石之脈理(1),鑿之,五七里得一窟,自然有圓石,青紫色,琢之為硯,可值千金,故謂之子石硯窟。雖在五十里外,亦識之。 【注釋】 (1)端州:今廣東肇慶。 【譯文】 有人說:端州的石硯工匠能識別山石的脈絡紋理,開鑿山石,每隔幾里就能找到一個礦窟,裡面有天然的圓石,呈青紫色,將其雕琢成硯台,可值千金,因此稱之為「子石硯窟」。即便在五十里之外,也能看到。 【點評】 端硯的開採歷史長達千年,歷代開掘的礦坑不計其數,清人李兆洛、計楠、高兆分別著有《端溪硯坑考》(李、計二人的同名異著)、《端溪硯石考》,專門考述端州硯坑的分布、各坑硯石的色澤紋理及優劣,讀者可參看。按照宋人米芾《硯史》的說法,端州硯石大致可分為上岩、下岩、半邊岩、後礫岩四類。清人朱彝尊《說硯》則稱:「(肇慶)山石多可制硯,惟水岩最上。」 清代雕鸚鵡紋端硯 《西京雜記》云:天子玉幾,冬加綈錦其上(1),謂之綈幾。以象牙為火籠(2),其上皆散華文。後宮則五色綾紋,以酒為書滴(3),取其不冰。以玉為硯,亦取其不冰。 【注釋】 (1)綈(tí):厚實的絲織物。 (2)火籠:古代的取暖用具,籠狀,中置小火盆。 (3)書滴:磨墨時所用的水滴。 【譯文】 《西京雜記》稱:天子使用玉制的几案,冬天在上面加鋪綈錦,稱之為「綈幾」。用象牙制的火籠,上面有各色美麗的花紋。後宮則使用五色綾紋,以酒做磨墨用的水,因為酒不會結冰。用玉製作硯台,也是因為玉硯不會結冰。 【點評】 冬日寒冷,古代又缺乏取暖手段,提筆寫字是件苦事,大詩人錢謙益就有「冰侵綈幾書籤冷」之句。其中筆墨結冰是常見而惱人的麻煩,古人一般用燈火(如上文提及的火籠)烤炙筆硯,至於以玉為硯、以酒為書滴,則非常人所能辦。 昔有人盜發晉靈公冢(1)。冢甚魁壯,四角皆以石為玃犬捧燭(2)。石人四十餘人,皆立侍。屍猶不壞,九竅之中,皆有金玉。獲蟾蜍一枚,大如拳,腹容五合水(3),潤如白玉,為盛書滴器。同見《雜記》中(4)。 【注釋】 (1)晉靈公:春秋時晉國國君,名夷皋,晉文公之孫,著名的昏暴之君。 (2)玃(jué)犬:猿猴。 (3)合:計量單量。一升為十合。 (4)《雜記》:疑指《西京雜記》。 《三才圖會》中的各種棕刷、水中丞、硯滴 水中丞又稱「水盂」,系貯水以供研墨的器具,多用陶瓷、玉、金屬製成。 棕刷以棕毛製成,在裝裱書畫、摹拓金石時都會使用。 硯滴又稱「水滴」、「書滴」,用於向硯中添水,有出水孔,便於掌控水量,多為陶瓷、金屬及玉製成。 【譯文】 以前有人盜晉靈公墓。墓的規模很大,四個角上都有石刻的猿猴捧著燭火。墓中有四十多個石人都侍立著。晉靈公的屍體還沒有腐爛,孔竅中都裝飾著金玉。在墓中得到一個蟾蜍狀的器具,拳頭那麼大,腹中可以容納五合水,溫潤如白玉,是盛書滴器。同見《雜記》中。 三國青釉蟾蜍形硯滴 【點評】 所謂「盛書滴器」,也稱「書滴」,即儲水供磨墨用的盛器。清人朱琰《陶說》稱:「文房硯屏、墨床、書滴、畫軸、秘閣鎮紙,司直各適其用。」 崔寔《四民月令》雲(1):正月硯凍開,命童幼入小學(2)。十一月硯水冰,命童幼讀《孝經》、《論語》(3)。 【注釋】 (1)《四民月令》:東漢崔寔撰。時令類書籍,記錄每月相應的農事、習俗等。 (2)小學:古代的基礎教育,教兒童識字等基本知識。 (3)《孝經》:《十三經》之一。作者不詳,有孔子、曾參等說法,俱不可信。其書大約成於春秋戰國時期,共十八章。 六朝銅龜形硯滴 【譯文】 崔寔《四民月令》稱:正月硯不再冰凍,讓兒童入小學學習。十一月硯中水結冰,命兒童閱讀《孝經》、《論語》。 【點評】 「月令」一詞最早出自《禮記·月令》,其內容為一年十二個月相應的農事政務。後來專有一類以「月令」為名的書籍,記錄年中行事,《四民月令》便是這類書籍之祖。 《墨藪》云:凡書硯,取煎涸新石,潤濕相兼,又浮津輝墨者。 【譯文】 《墨藪》稱:凡是硯台,要選取潤澤濕滑兼備,又不吸水且能使墨色光亮的煎涸新石做材料。 【點評】 清人曹溶《硯錄》指出,上等的硯石應「不雨而潤,入手如玉,叩之鏗然金聲,貯水則經歲不縮,受墨則膩而相親,含筆則護毫而秀」,大體與此條所述標準相同。 柳公權嘗寶惜筆硯並圖書,自扃之(1)。常云:「青州石未為第一矣(2),今磨訖,墨易冷。絳州之硯次之(3)。」 【注釋】 (1)扃(jiōng):關閉。(jué):上鎖。 (2)青州:唐代州名,治所在今山東益都。 (3)絳州:唐代州名,治所在今山西新絳。 松下閒吟圖 【譯文】 柳公權特別珍視筆硯書籍,一定要自己上鎖保管。他經常說:「青州石制硯還算不上第一等的,磨墨完畢,墨容易冷。絳州的硯比它差一些。」 【點評】 青州硯石可分為蘊玉石、紅絲石、青石,特點是「理密、聲堅清、色青黑」,其中以紅絲石最有特色,產自青州「黑山紅絲石洞」。在唐代,紅絲石硯居四大名硯之首。宋杜綰《雲林石譜》稱:「青州石產之土中,大者數尺,小亦尺余。……其質玲瓏,竅眼百倍於他石。……石色帶紫微燥,扣之無聲。」至宋末,老坑中的石材枯竭,之後產地轉自臨朐老崖崮一帶。 劉聰謂晉懷帝曰(1):「頃昔贈朕柘弓銀硯(2),卿頗憶否?」帝曰:「焉敢忘之,但恨不能早識龍顏。」 【注釋】 (1)劉聰:字玄明,劉淵第四子,十六國中漢國君主。晉懷帝:名司馬熾,晉武帝司馬炎第二十五子,西晉第三帝,在位6年(307—312)。 (2)柘(zhè)弓:柘木製成的弓。 【譯文】 劉聰對晉懷帝說:「不久前您向我贈送過柘弓銀硯,您還記得麼?」懷帝說:「怎麼敢忘掉,只是悔恨沒能早看出你的帝王之相。」 【點評】 西晉末年,北方少數民族紛紛南下,其中最早建立政權的便是匈奴人劉淵、劉聰父子。他們以漢室外孫的名義改姓劉氏(因為漢與匈奴長期和親,匈奴貴族身上的確有漢室之血),以為號召。晉懷帝於晉惠帝死後登基,當時西晉經歷八王之亂,已到了分崩離析的邊緣,最終洛陽被劉聰攻破,懷帝被生俘。 此事見於《晉書·劉聰載記》。據《晉書》原文,故事發生於晉懷帝為豫章王之時,劉聰曾與王武子造訪懷帝,雙方論詩作賦,行投壺之戲,賓主盡歡。世事變遷,懷帝此時已成為階下囚,而劉聰則是「大漢皇帝」,懷帝奴顏屈膝,但最終仍被劉聰鴆殺。 蕭子顯《齊書》雲(1):王慈年八歲(2),外祖宋太祖、江夏王義恭施寶物(3),恣其所取。慈但取素琴、石硯而已,義恭善之。 【注釋】 (1)蕭子顯《齊書》:蕭子顯字景陽,南齊高帝蕭道成之孫。南齊滅亡後,奉梁武帝敕撰修南齊史書。全書六十卷,今傳五十九卷。《齊書》為其原名,後為與唐人李百藥撰《北齊書》相區別,而稱《南齊書》。 (2)王慈:字伯寶,出身琅琊王氏,王僧虔之子,南朝人。官至東海太守,擅長行書。 (3)江夏王義恭:即劉義恭,宋武帝劉裕第五子,深受劉裕鍾愛。元嘉元年(424),封江夏王。後謀廢前廢帝劉子業,事泄被殺。 【譯文】 蕭子顯《齊書》稱:王慈八歲的時候,他的外祖父宋太祖、江夏王劉義恭擺放了很多珍寶,聽任他選取。王慈只選擇了素琴、石硯,劉義恭很欣賞。 【點評】 讓孩童抓取物品,以測其今後,是古已有之的習俗,往往在兒童周歲時進行,因此稱「抓周」。我們最為熟悉的當是《紅樓夢》中賈寶玉抓胭脂的故事。王慈出身的琅琊王氏,不僅是南朝一等一的士族,同時也是淵源有自的書法世家。王慈擅長行書,現存遼寧省博物館的唐摹本《萬歲通天帖》中有王慈的作品三幅,分別是《卿柏酒帖》、《如比帖》、《喉痛帖》。 唐人張懷《書斷》中還記載了王慈的一則故事,說他年少時與族弟王儉一起學習書法。謝鳳之子謝超宗去訪問他,正巧王慈在練習書法,沒有馬上放下筆迎接。謝超宗就說:「卿書何如虔公?」王慈回答說:「我的書法相比父親,就好比雞和鳳比。」這句話犯了謝超宗的家諱,在當時是很讓人難堪的事情,謝超宗只好狼狽而退。 晉范喬(1),字伯孫。年二歲時,其祖馨撫喬首曰(2):「所恨不得見汝成人。」以所用硯與之。至五歲,祖母告喬,喬執硯而泣之。 【注釋】 (1)范喬:字伯孫,陳留外黃(今河南民權)人,魏晉間隱士。 (2)其祖馨:他的祖父范馨。范馨,生平不詳。 【譯文】 晉代的范喬字伯孫。他兩歲時,祖父范馨撫摸著他的頭說:「我只恨無法看到你長大成人了。」范馨將自己所用的硯台送給范喬。到了范喬五歲的時候,祖母告訴他這段往事,范喬拿著硯啜泣起來。 【點評】 此故事見於《晉書·隱逸列傳》。范喬少有學行,好學不倦。後來多次受政府徵辟,《晉書》稱「凡一舉孝廉,八薦公府,再舉清白異行,又舉寒素」,但范喬始終沒有出任官職。 曾有同鄉盜砍他家的樹木,有人告訴范喬,他裝作不知道。後來盜砍者十分慚愧,將砍下的木材送還。范喬對他說:「你砍柴是為了讓父母過上開心的日子,無須慚愧。」可見他真是一位謙和有禮的君子。 《通典》雲(1):虢州歲貢硯十枚(2)。 【注釋】 (1)《通典》:唐杜佑撰。共二百卷,記述了上古至唐的經濟、政治、社會制度沿革等內容。 (2)虢(guó)州:唐代州名,治所在今河南靈寶。 【譯文】 《通典》稱:虢州每年進貢硯台十枚。 【點評】 虢州在唐代以出產硯石著名。詳見下文。 又,《永嘉郡記》雲(1):硯溪一源多石硯。 【注釋】 (1)《永嘉郡記》:南朝宋鄭緝之撰。此書史志未載,已佚。 【譯文】 此外,《永嘉郡記》稱:硯溪的源頭一帶多出產石硯。 【點評】 永嘉硯溪所產石硯是浙硯的一種,也稱「觀音石硯」,目前仍有出產。 李陽冰云:夫硯,其用則貯水,畢則干之。居久浸不干,墨乃不發。墨既不發,書乃多漬。水在清淨,宜取新水,密護塵埃,忌用煎煮之水也。 【譯文】 李陽冰說:硯台在使用的時候注水,用畢就要弄乾。硯台長時間浸水而不弄乾,就會導致不發墨。不發墨就會導致寫出來的字上有污漬。磨墨的水務必要潔淨,最好使用新水,小心不要沾染了塵埃,不要用燒過的水。 【點評】 李陽冰主張養硯當常干,對此明人屠隆給出了完全相反的主張。他在《紙墨筆硯譜》中稱:「凡硯池水不可干,每日易以清水,以養石潤。磨墨處不可貯水,用過則干。」 梁武帝性純儉。吳令唐進鑄成盤龍火爐、翔鳳硯蓋(1),詔禁錮終身。 【注釋】 (1)吳:即吳縣,在今江蘇蘇州。 【譯文】 梁武帝生性儉樸。吳縣縣令唐某進獻鑄成的盤龍火爐、翔鳳硯蓋,梁武帝下令他終身不得為官。 【點評】 硯蓋是硯台的重要組成部分,主要起到保持硯面清潔的作用。此外也有不少硯蓋被加以雕鏤,姿態萬千,起到了良好的裝飾作用。 疏泉洗硯圖 二之造 柳公權常論硯,言青州石未為第一,絳州者次之,殊不言端溪石硯。世傳端州有溪,因曰端溪。其石為硯至妙,益墨而至潔。其溪水出一草,芊芊可愛(1)。匠琢訖,乃用其草裹之,故自嶺表迄中夏而無損也(2)。噫!豈非天使之然耶?或雲水中石其色青,山半石其色紫,山絕頂者尤潤,如豬肝色者佳。其貯水處,有白赤黃色點者,世謂之鵒眼(3)。或脈理黃者,謂之金線紋,尤價倍於常者也。其山號曰斧柯山,即觀棋之所也。昔人採石為硯,必中牢祭之(4)。不爾,則雷電勃興,失石所在。其次有將軍山,其硯已不及溪中及斧柯者。 【注釋】 (1)芊芊(qiān):碧綠貌。 (2)嶺表:指嶺南地區。 (3)鵒(qúyù):鳥名,俗稱「八哥」。 (4)中牢:古代祭品規格之一,為一豬一羊,次於太牢。 【譯文】 柳公權曾評論硯台,說青州石還不算最好,絳州產的硯台比青州的差一些,而完全沒有談及端溪石硯。世間相傳端州有溪,於是稱之為端溪。那裡的石頭用來制硯極妙,研磨出的墨又多又純淨。端溪岸邊出產一種草,青綠的樣子非常可愛。工匠將硯雕磨完工之後,就用這種草包裹,因此硯台從嶺南運到中原也不會受損。啊呀!這難道不是上天造就的嗎?有人說端溪水中的石頭呈青色,山腰的石頭呈紫色,山頂的石頭尤為光潤,顏色像豬肝的特別好。貯水處有白、紅、黃色斑點的硯台,世人稱之為「鵒眼」。石脈紋理為黃色的,稱之為「金線紋」,價格更要高於尋常端硯的好幾倍。這座山名為斧柯山,就是當年王質觀棋的地方。以前人們採石制硯,一定要用中牢祭祀。否則,就會雷電大作,找不到硯石所在的地方。略差的則有將軍山,那裡出產的硯就已不及端溪水中和斧柯山所產的了。 【點評】 端硯是我國四大名硯之首,因主要產於端溪沿岸,又稱「端溪硯」。其品質最佳者出自今肇慶西江與端溪交匯處的羚羊峽斧柯山。端硯在唐代初年既已有名,唐人安鴻漸《題楊少卿書後》將端硯列為人間至品:「端溪石硯宣城管,王屋松煙紫兔毫。更得孤卿老書札,人間無此五般高。」到了蘇易簡所在的宋代,端硯成為貢品,朝廷用以賞賜官員,愈發名貴。 再說說肇慶斧柯山與王質觀棋的故事。此故事出自相傳為南朝梁任所撰的《述異記》,稱晉代王質入信安石室山伐木,巧遇幾名童子下棋,王質觀棋畢,所持斧子的木柄已經腐爛。等他回到家,已是幾世之後,同齡人全都已經故去。正所謂「山中才一日,地上已千年」。在我國古代,先後有過兩個信安郡,一在今江西衢州,南朝陳永定三年(559)置,隋大業三年(607)廢。二即今廣東肇慶,大業三年前一信安郡被廢後,轉即在肇慶新置。《述異記》作者任為南朝梁代人,死於梁天監七年(508),遠遠早於信安郡之設。顯然,王質觀棋的故事出現於任死後。《述異記》中類似情況不少,有人因此懷疑此書非任所作,而系後人偽托,但一般認為該書原出任之手,但經後人增補竄亂。至於王質所在的信安,究竟是肇慶還是衢州,則不可知。 金蟾端硯 馮異龍背飛虎清石硯 今歙州之山有石(1),俗謂之龍尾石。匠鑄之硯,其色黑,亞於端。若得其石心,見巧匠就而琢之,貯水之處圓轉如渦旋,可愛矣。 【注釋】 (1)歙(shè)州:宋代州名,轄境為今安徽黃山、績溪及江西婺源一帶。 【譯文】 現在歙州的山中出產一種石頭,俗稱「龍尾石」。工匠將其製成硯台,呈黑色,比端硯差一些。如果能得到石心,讓巧匠雕琢加工,則硯台的貯水處圓轉得像漩渦一樣,十分可愛。 【點評】 歙州在唐宋間是產硯名地。宋人唐積有《歙州硯譜》,專記歙硯。書中稱歙硯起於唐代開元年間,由當地獵戶葉氏最早發現,葉氏遂以硯為業。至南唐,君臣雅好文翰,對於文房器具精益求精,歙硯與澄心堂紙、李廷珪墨並稱三絕。歙硯也由此聲名大振。到了明代,文士屠隆曾說:「研以端、歙為上。……大抵端取細潤停水,歙取縝澀發墨。」可見古人對於歙硯是相當欣賞的。 關於上文的記載,唐積有不同意見:「訪於彼俗,雖有龍尾山,而山實無石,蓋好事者取其美名,以詫於世。」似乎他曾實地走訪過。宋佚名撰《歙硯說》則稱:「龍尾山,亦名羅紋山。下名芙蓉溪,石坑最多,延蔓百餘里,取之不絕。」又與唐積的意見截然相反。《歙硯說》又稱:「龍尾石多產於水中,故極溫潤。性本緊密,扣之,其聲清越,宛若玉振,與他石不同。色多蒼黑,亦有青碧者。」與蘇易簡所稱的「龍尾石」色澤相同,應是一物。 魏銅雀台遺址(1),人多發其古瓦,琢之為硯,甚工,而貯水數日不滲。世傳雲,昔人制此台,其瓦俾陶人澄泥,以綌濾過(2),碎胡桃油方埏埴之(3),故與眾瓦有異焉。即今之大名、相州等處(4),土人有假作古瓦之狀硯,以市於人者甚眾。 【注釋】 (1)銅雀台:建安十五年(210),由曹操在鄴城西(今河北臨漳)建造,因台頂鑄有大銅雀而得名。 (2)綌(chīxì):指葛布。葛布細者為,粗者為綌。 (3)埏埴(shānzhí):和泥制陶。 (4)大名:指宋代大名府,為北宋陪都之一,史稱「北京」,在今河北東南部。相州:宋州名,在今河南安陽。 【譯文】 很多人在曹魏的銅雀台遺址採取古瓦,將其加工為硯台,非常精緻,可以貯水好幾天而不滲漏。世間傳說,當初建造銅雀台的時候,所用的瓦是先由制陶的工匠澄取細泥,用葛布過濾一次,再摻上碎胡桃油燒制,因此與尋常的瓦不同。現在大名、相州等地,有不少當地人仿製古瓦形狀的硯台出售。 【點評】 以秦漢古瓦製成的硯台,稱為「瓦當硯」。唐人吳融《古硯瓦賦》稱:「無謂乎柔而無剛,土埏而為瓦。無謂乎廢而不用,瓦斷而為硯。」可知在唐代就已有以古瓦為硯之事了。瓦當硯的取材範圍相當廣泛,不止銅雀台一處,如西漢長安未央宮瓦也是瓦當硯的重要材料源。 繁欽《硯贊》雲(1):「或薄或厚,乃圓乃方,方如地體,圓似天常。班溫采散,色染毫芒,點黛文字,耀明典章。施而不德,吐惠無疆。浸漬甘液,吸受流芳。」蓋今制之令薄者,常觀見之。令一夫捧持,匠方琢之。或內於稻穀中,出其半而理之,其鏨如粗針許(2)。制畢,有如表紙厚薄者。或有全良石之材,工其內而質其外者。或規如馬蹄,銳如蓮葉,上圓下方,如圭如璧者(3)。圓如盤,而中隆起,水環之者,謂之辟雍硯(4),亦謂之分題硯。腰半微坳(5),謂之郎官樣者。連水滴器於其首而為之者,穴其防以導水焉(6)。閉其上穴,則下穴取水,流注於硯中。或居常,則略無沾覆。繁之銘見之矣。 【注釋】 (1)繁欽:字休伯,東漢三國潁川(今河南禹縣)人。出仕曹魏,任丞相主簿,有文名。《硯贊》為繁欽所撰文章。 (2)鏨(zàn):雕鑿金石用的小鑿子。 (3)圭:古代貴族在重要典禮場合所用的玉制禮器,呈長條形,上尖下方。 (4)辟(bì)雍:原指西周天子所設的大學,後泛指學校。 (5)坳:凹陷。 (6)防:指硯台的邊緣。 【譯文】 繁欽的《硯贊》寫道:「硯台有的薄有的厚,或圓或方,方者像大地,圓者像蒼天。色彩斑斕,暈染筆端,寫出點漆般的文字,使典章光明燦爛。有功於文化而不自居其功,惠及人類之處可謂無窮。浸漬著墨液,吸取著墨汁的芬芳。」如今製作薄硯的情形,我曾親眼見過。讓一人捧持硯石,而工匠在旁加工。或是將硯石放在稻穀中,露出上半截來加工,用於加工的鏨像粗針那麼大。製作完成後,硯台的厚薄與表紙差不多。或有整塊優良的石材,其內部極為精緻而外觀十分質樸。有的硯台圓得像馬蹄,有的尖得像蓮葉,有的上圓下方,如同圭、璧。圓得像盤子而當中隆起,四周貯水的,稱之為「辟雍硯」,又叫「分題硯」。硯腰當中微微凹陷的,稱之為「郎官樣」。還有硯首連接著水滴器的硯台,在硯壁上鑿出一個洞來導水。關閉上面的洞,就會從下穴中取水,流注到硯台中。有的硯平時不會沾染。這些在繁欽的文章里都可以見到。 【點評】 上文提及了多種樣式的硯台。其中辟雍硯是因其形制類似於辟雍而得名。辟雍是周代的太學,其建築外觀呈圓形,建築外圍有環形水池,前門處有便橋,以便通行。辟雍硯中間高處為磨墨處,呈圓形,四周凹陷以貯水,形制與辟雍類似,故而得此雅稱。 又繁欽《硯頌》曰:「鈞三趾於夏鼎,象辰宿之相扶。」今絕不見三足硯。仆嘗游盱眙泉水寺(1),過一山房,見一老僧擁衲向暘(2),模寫梵字。前有一硯,三足如鼎,製作甚古。仆前舉而訝之,僧白眼默然不答,仆因不復問其由。是知繁頌足可征矣。 【注釋】 (1)盱眙(xūyí):今江蘇盱眙。 (2)暘(yáng):太陽。 【譯文】 繁欽《硯頌》又寫道:「有如夏代的鼎一樣有三足,仿佛星辰一樣相互輝映。」如今是見不到三足硯的。我曾去盱眙泉水寺遊覽,路過一間僧人居住的山房,看見一名老僧穿著僧衣對著太陽,在摹寫梵字。他的面前放著一方硯台,如鼎一般有三足,式樣非常古老。我上前拿起硯台,十分驚詫,僧人瞪著白眼不說話,我也就不再詢問這硯台的由來了。由此可知,繁欽的《硯頌》是可以徵信的。 【點評】 最常見的硯台形狀為扁平塊狀,因其利於研磨之故。但也有多足似鼎者,文中所述,便是一例。 傅玄《硯賦》雲(1):木貴其能軟,石美其潤堅。因知古亦有木硯。 【注釋】 (1)《硯賦》:收入傅玄《傅子》卷五。 【譯文】 傅玄《硯賦》稱:木硯以其能軟為貴,石硯以其滑潤堅硬為美。由此可知,古代也有木硯。 【點評】 前文述及的漆硯其胎體就是木製的,從某種意義上來說,也是木硯。 作澄泥硯法:以墐泥令入於水中(1),挼之(2),貯於瓮器內。然後別以一瓮貯清水,以夾布囊盛其泥而擺之,俟其至細,去清水,令其干,入黃丹團(3),和溲如面(4)。作一模如造茶者,以物擊之,令至堅。以竹刀刻作硯之狀,大小隨意,微蔭干。然後以利刀子刻削如法,曝過,間空垛於地(5),厚以稻糠並黃牛糞攪之,而燒一伏時(6)。然後入墨蠟貯米醋,而蒸之五七度。含津益墨,亦足亞於石者。 【注釋】 (1)墐(qín)泥:黏土和成的泥。 (2)挼(ruó):揉搓。 (3)黃丹:以鉛、硫磺、硝石等合煉而成,可入藥。 (4)和溲:攪拌。 (5)垛(duò):堆放。 (6)一伏時:指家禽生蛋所持續的時間。 【譯文】 製作澄泥硯的方法如下:將黏土泥放入水中,搓揉它,將其貯藏在瓮器內。然後再用另一個瓮貯藏清水,用帶夾層的布囊裝上泥在水中晃動,等到泥濾細後,去掉清水,等泥變干,再加入黃丹團,像和面一樣攪拌。製作一個類似於制茶餅所用的模子,用物體拍打它,讓它變得非常堅硬。用竹刀刻出硯台的形狀,大小隨意,然後略微陰乾。之後用鋒利的刀子刻削如法,曝曬之後,在地上依次擺放,再加上大量的稻糠和黃牛糞攪拌,燒上一小會兒。然後將其放入墨蠟中,加入米醋來貯藏,並蒸上幾次。這樣製成的硯台能含津益墨,並不比石硯差多少。 馬駘畫寶·鑄鐵成硯圖 【點評】 澄泥硯是唐宋時代的名硯,以黏土燒制而成,其實是陶硯的一種,與前述瓦當硯相同。所不同者,瓦當硯系利用舊瓦製造,澄泥硯則是新制的。宋人高似孫《硯箋》稱:「澤州金道人澄泥硯,有呂字,堅緻可試墨。」「虢澄泥,唐人以為第一。」「絳人囊泥汾水中,逾年陶為硯,水不涸。」米芾《硯史》稱:「相州土人自製陶硯,在銅雀上以熟絹二重陶泥澄之,取極細者燔為硯,有色綠如春波者。或以黑白填為水紋,其理細滑,著墨不費筆,但微滲。」可知澄泥硯的製作相當普遍,產地有澤州(今山西晉城)、虢州、絳州、相州等。 唐李匡乂撰《資暇集》雲(1):稠桑硯,始因元和初其叔祖宰虢之朱陽邑(2)。諸阮溫凊之隙(3),必訪山水以游。一日,於澗側見一紫石,憩息於上,佳其色,且欲紀其憩山之游。既常攜鐫具隨至,自勒姓氏年月,遂刻成文,復無刓缺(4),乃曰:「不利不缺,可琢為硯矣。」既就琢一硯而過,但惜其重大,無由出之。更行百步許,至有小如拳者,不可勝紀。遂令從者挈數拳而出,就縣第制琢。有胥性巧(5),請琢之,遂請解胥籍。於是采琢開席於大路,厥利驟肥。後諸阮每經稠桑,必相率致硯,以報其本焉。稠桑石硯自此始也。 【注釋】 (1)李匡乂:晚唐人,生平未詳。《資暇集》:共三卷,筆記小說,多有考證。 (2)元和:唐憲宗年號,共15年(806—820)。朱陽:古縣名,在今河南靈寶。 (3)溫凊(qìng):指氣候怡人。 (4)刓(wán)缺:殘損。 (5)胥:古代為官府服務的工匠為「胥」。 【譯文】 唐代李匡乂撰《資暇集》稱:稠桑硯的出現,與元和初年他的叔祖擔任虢州朱陽縣令有關。當地的阮氏族人每當氣候適宜的閒暇之際,一定會遊山玩水。某日,他們在小溪旁看見一塊紫石,就在上面休息,非常欣賞石頭的顏色,而且想要記寫這次出遊。他們經常隨身攜帶刻石的工具,於是就在石上刻了自己姓氏年月,文字刻好之後,石頭沒有殘損之處,於是說:「這石頭既不尖利,也不殘缺,可以加工為硯台。」於是就地琢出了一塊硯台,但可惜太重太大,無法運走。再向前走了百餘步,發現有拳頭大小的石頭,數量多得數不過來。於是就命令隨從攜帶了數塊回去,在縣府加工。有位工匠技藝精巧,請求將加工的任務交給他,並要求解除其胥籍。從此之後,在道路兩邊採石加工起來,很快就獲得了十分豐厚的利潤。之後阮氏族人每次途經稠桑,都要相互贈送硯台,用來回報根本。稠桑石硯從此開始揚名。 【點評】 稠桑硯,又稱「虢州硯」,唐宋時期被譽為硯中極品。虢州硯石質地軟,多有花紋,宋人杜綰《雲林石譜》稱:「虢州朱陽縣石,產土中,或在高山。其質甚軟,無聲。一種色深紫,中有白石如圓月,或如龜蟾吐雲氣之狀,兩兩相對。」宋代書畫大家米芾在《硯史》中稱讚虢州石:「理細如泥,色紫可愛,發墨不滲。」可知稠桑硯以紋理細膩,色彩喜人和利於發墨為特色。另,虢州硯的交易多在稠桑驛,因此得名「稠桑硯」。 錢慧安《烹茶洗硯圖》 三之雜說 古人有學書於人者,數年,自以其藝成,遂告辭而去。師曰:「吾有一篋物(1),可附於某處。」及山之下,絕無所付,又封題亦甚不密(2)。乃啟之,皆磨穴者硯數十枚。此人方知其師夙之所用者也。乃返山,服膺至皓首(3),方畢其藝。是知古人工一事,必臻其極焉。 【注釋】 (1)篋(qiè):儲物的小箱子。 (2)封題:封裝物品時,在封口處題簽,起防盜發盜啟的作用。 (3)服膺(yīng):由衷信奉。皓首:白髮,指年老。 【譯文】 古代有人向別人學習書法,學了數年,自認為技藝已成,於是就向老師告辭離去。他的老師說:「我有一箱東西,請你帶走轉交到某處。」等到這人下山後,發現根本沒有那個要轉交的人,而箱子上的封題也不怎麼嚴密。於是他就打開箱子,發現是幾十枚被磨穿的硯台。這人方才明白這是他的老師平時使用過的硯台。於是他回到山上,一直追隨老師到老年,方才完成了學習。由此可知古人鑽研某事,一定要達到極致。 【點評】 追求工致至極,當然無可厚非,書法藝術也可謂博大精深;但童子習業,皓首方才藝成,似乎也過於矜持了。 西域無紙筆,但有墨。彼人以墨磨之甚濃,以瓦合或竹節(1),即其硯也。彼國人以指夾貝葉,或藤皮,掌藏墨硯,以竹筆書梵字,橫讀成文,蓋順葉之長短也。常見梵僧沸唇緩頰,歷眸之間,數行俱下,即不知其義也。 【注釋】 (1)瓦合:陶製的盒子。 【譯文】 西域沒有紙筆,只有墨。當地人將墨磨得很濃,磨墨時用陶製的盒子或者竹節,這就是當地的硯。當地人用手指夾著貝葉或者藤皮,手掌中藏著墨硯,用竹筆寫梵字,這種文字是橫讀的,順著貝葉的長短而寫。經常見到西域僧人念念有詞,一轉眼就是幾行,但不知他在讀些什麼。 【點評】 考慮到西域地區並不出產竹子,因此說以木為筆,可能更符合事實。宋代類書《白孔六帖》稱:「于闐以木為筆。」這些記載可以得到考古發現的印證。1900—1901年前後,英國探險家斯坦因在新疆和田的尼雅遺址發現了公元3世紀後的蘆葦筆與木筆。 越州戒珠寺即羲之宅,有洗硯池,至今水常黑色。今金州廉使錢公言(1)。 【注釋】 (1)金州:宋代州名,治所在今陝西安康。廉使:宋元官名,全稱「廉訪使者」,為監察官。 【譯文】 越州戒珠寺是王羲之舊宅,其中有洗硯池,至今池水還是黑色的。此事得自金州廉訪使錢公的傳述。 【點評】 戒珠寺建於東晉,是江南地區有名的佛剎。此地初為王羲之宅邸。王羲之曾不慎遺失一枚極為名貴的珍珠,他暗自疑心是被與自己交好的一位老僧盜去,老僧得知後抑鬱而死。後來王羲之發現珍珠乃是被自己養的鵝所吞,悔恨不已,於是將此宅捐為寺廟,並以戒珠為名,永誌不忘。 僖宗朝(1),鄭畋、盧攜同為相(2),不協,議黃巢事(3),怒爭於中書堂。盧拂衣而起,袂染於硯,而投之。 【注釋】 (1)僖宗:名李儇,唐朝第二十帝,在位15年(874—888)。 (2)鄭畋(tián):字台文,滎陽(今河南鄭州)人,晚唐政治家。乾符元年(874)為相(同中書門下平章事),極力征剿黃巢。盧攜:字子升,范陽(今河北涿縣)人。乾符四年(877)為相,因黃巢攻破潼關而服毒自殺。 (3)黃巢:唐末農民軍領袖,先為王仙芝部將,後取而代之。廣明元年(880),攻破長安,稱帝,國號「大齊」。中和四年(884),兵敗自殺。 【譯文】 唐僖宗時,鄭畋、盧攜同為宰相,但關係不好,商議黃巢的問題時,二人在中書堂中憤怒地爭吵起來。盧攜拂衣而起,衣袂碰到了硯台被染黑了,他一氣之下將硯台扔了出去。 【點評】 唐僖宗一朝幾乎與黃巢之亂相始終。文中所述故事發生於乾符六年(879),當時黃巢兵勢極盛,占據安南府,要求唐廷招安。鄭畋採納眾議,欲授黃巢以廣州節度,以為緩兵之計。盧攜則堅持依靠他所舉薦的高駢武力征剿。鄭畋則以高駢擁兵養寇,實不可恃。兩人爭持不下,遂發生這樣的場面。僖宗得知後十分惱怒,認為兩人有失體面,無法「表儀四海」,於是將二人同時免官。 碧玉童子戲魚水丞 近石晉之際,關右有李處士者(1),放達之流也。能畫馴狸,復能補端硯至百碎者。齎歸旬日(2),即復舊焉,如新琢成,略無瑕纇(3)。世莫得其法也。 【注釋】 (1)關右:指潼關以西地區。 (2)齎(jī):攜帶。 (3)瑕纇(lèi):瑕疵、斑點。 【譯文】 距今不遠的後晉時,關右地區有一位李處士,是位放達的人物。他能畫馴狸,還能修補粉碎的端硯。他將損壞的硯台帶回去修理,十多天就能恢復成以前的樣子,如同新製成的一樣,沒有一點瑕疵。世間無人知道他的手法。 【點評】 清人李兆洛《端溪硯坑考》稱:「硯之斷者,石工能接之,視之無跡也。但細碎之塊,則不能黏合。詢其法不肯言,但云須燒斷處極熱,以藥塗之。」可見在清代也有修復碎硯的工藝,但已無法修理碎塊較小者,比不上李處士的神技了。 明代銅犧形水注 清代象牙十八羅漢臂擱 臂擱是文房用具之一,書寫時墊在腕下,以防手臂或衣袖蹭到未乾的墨跡。因臂擱多用竹板,所以又稱「竹夫人」,此外也有以木、玉、象牙等材質製作的臂擱。