圖蘭朵 · 第五幕
〔場景一如第二幕。
〔在議事堂的後方設立一座祭壇,供奉一位中國神祇,壇前站著兩名祭師,掀起帘子,觀眾才能看見他們。——幕啟時,阿爾圖姆坐在他的寶座上,潘塔隆和塔爾塔利亞侍立兩旁;八位大學士各就各位,衛兵手執武器。
第一場
〔阿爾圖姆。潘塔隆。塔爾塔利亞。眾學士。衛兵。緊接著卡拉夫上。
卡拉夫(情緒激奮地走進大廳,滿腹疑慮地回頭探望,走到舞台中央,向皇帝鞠躬致敬,然後自語):
怎麼?我活著走到這裡——我每走一步
都等著二十把劍刺進我的心裡,
我走完這一段路,
居然沒有受到任何人襲擊?
這麼說,阿德爾瑪向我宣布了錯誤的信息,
——要不圖蘭朵已經發現
我的名字,我的災禍在所難免!
阿爾圖姆:
我的兒子!朕見你眼裡陰霾密布,
你為恐懼和疑慮所苦——別再害怕什麼,
朕不久會看見你額頭清朗,散盡雲霧,
再過幾個小時你的考驗就要結束。
——不久朕有一些內容歡快的秘密
要向你披露——暫時朕還把它們
封存在胸中,親愛的少年,直到你的心
能傾聽這些秘密,為喜事敞開大門。
——可是你且聽好:從來喜不單行;
一件喜事發生,另一件喜事滿載饋贈
也接踵而至——你是朕的兒子,朕的駙馬!
圖蘭朵,你擁有她!
昨天夜裡她三次派人前來覲見,
向朕乞求向朕哀告,
讓她不要經受這可怕的考驗。
由此可見,你有理由
心安理得地期待著她為你所有。
潘塔隆(信心滿懷):
您可以期待這點,王子殿下!我敢擔保!
這件事情,合情合理,月圓花好!
請您接受我的祝賀,今天就舉行新婚大典。
昨天夜裡我兩次被她召見;
她萬分性急,迫不及待,
幾乎不容我穿上拖鞋。
我早餐未進就趕去見她;
天寒地凍我的鬍子現在還索索直抖
——她要我把這次會議推後,
要我出謀劃策——在皇上面前求情
——是啊,什麼事她不要我為她操心!
我真是感到樂不可支,無比欣喜,
我不否認,我看到她絕望已極。
塔爾塔利亞:
我在早上六點被她召見;
天方破曉,她一夜未眠,
看上去活像一頭梟鳥。
她足足求了我半個小時,
花言巧語說了一堆,可是徒勞!
我想由於她焦躁不耐,冷漠兇狠,
我便向她說了些不中聽的事情。
阿爾圖姆:
諸位賢卿請看,直到最後瞬間,
她還猶豫不決!可是自我封閉純屬枉費心機。
朕已發出嚴厲的命令,
議事堂上的會議她必須出席,
倘若溫言相勸不行,那就強迫她來。
她執拗任性,自以為是,
使朕有權做出這樣嚴厲的安排。
朕本想免她受辱,然而白費力氣。
那就讓她自取其辱吧——你可以滿心歡喜,
我的兒子!現在輪到你洋洋得意!
卡拉夫:
恭謝陛下隆恩。可我難以感到歡喜,
我的心上人因為我要遭受暴力,
為此我自己痛苦不堪,
我寧可——唉,可是我無能為力!
倘若沒有她,生命又有什麼意義?——
我溫柔地苦苦追求,
也許最終能戰勝她的憎恨,
也許有朝一日能使她的憎恨化為愛情。
我一心一意只想充當她的奴隸,
獲得她的愛乃是我最高的希冀。
誰若想得到我的恩寵,
用不著任何人為之說情,
只要得到她的美目一瞬。
只要命運女神主宰我的命運一天,
我嘴裡不會說出一聲「不行」來使她傷心;
只要我的生命之波潺潺流動,
她就始終是我日思夜想惟一的夢中情人!
阿爾圖姆:
那就開始吧!別再猶豫。讓議事堂
變成神廟。搭起祭壇,法師準備就緒,
讓她進來時立即看到
自己的命運,讓她知道
朕也會要求實現
朕向她所作的誓言。
〔後面的帷幕掀起;現出中國神像、祭壇和法師,燭火通明,照亮一切。
把所有的門全都打開,
讓全體民眾自由進來。
這忘恩負義的孩子
在朕白髮蒼蒼的頭上堆滿千百種憂愁,
現在是她向朕償付這些憂愁的時候。
〔鼓聲低沉,伴隨著陰鬱的進行曲。接著特魯法爾丁帶太監們上,後面跟著一群女奴,最後是圖蘭朵;大家都身著黑色喪服,婦女們蒙著黑色面紗。
潘塔隆:
她來了!她來了!安靜!多麼哀傷的音樂!
——多麼悲慘的盛裝!一闕婚禮進行曲,
完全和葬禮進行曲相仿!
〔演員上場完全以第二幕同樣方式同樣儀式進行。
第二場
〔前場人物。圖蘭朵。阿德爾瑪。策麗瑪。女奴們和眾太監。
圖蘭朵(她登上寶座,全場鴉雀無聲,然後對卡拉夫):
陌生的王子殿下,這些陰慘的喪服,
我的隨從表現出來的悲傷痛苦,
我知道,您看了賞心悅目,心曠神怡。
我看見祭壇已經裝飾停當,
為我舉行婚禮的法師已準備就緒,
我看見人人眼裡充滿嘲諷,真想放聲哭泣。
巧妙的計謀和深奧的學問
我全都用來從你手裡
奪取勝利,為了逃避這一瞬間,
它將毀掉我的榮譽,
可是最後我還是得向我的命運屈膝。
卡拉夫:
啊,但願圖蘭朵能看見我的心,
她的悲哀沖淡了我的歡欣。
這肯定會使她消氣息怒。
倘若追求這樣的財富是個錯誤,
那麼猶豫不決,輕易放棄,則是罪行!
阿爾圖姆:
王子,她不值得你降尊俯就,
現在該輪到她放下身價!
倘若她不能高貴體面地配合,
那麼她能做到多少就都隨她——
現在開始行動!樂器齊奏,讓歡快的樂音
大聲宣布一下——
圖蘭朵:
且慢!現在開始還為時過早!
(站起來衝著卡拉夫)
如不看見您的心受到矇騙,
先是滿懷甜蜜的夢想,然後陡然之間
把你甩進絕望的深淵,
我的勝利不可能十足美滿。
(緩緩地提高嗓門說道)
聽著,卡拉夫,鐵木爾的兒子!快離開這議事堂!
我的神靈已找到這兩個名字。
快去另找一位新娘——你和一切
試圖與圖蘭朵較量的人,全都輸光!
卡拉夫:
啊,我這不幸的人啊!
阿爾圖姆:
這怎麼可能?諸神啊!
潘塔隆:
聖女卡塔琳娜啊!
(對塔爾塔利亞)
回家去吧!把你的鬍子一根根拔掉吧,大學士!
塔爾塔利亞:
至高無上的蒼天啊!我的理智已不起作用!
卡拉夫:
一敗塗地滿盤皆輸!一切希望都已殘破!
誰助我一臂之力?唉,誰也幫不了我,
我是我自己的兇手;我失去了愛情,
因為我愛得太深!
——我為什麼昨天不竭盡全力不猜出謎語,
這樣我的這顆腦袋
現在就在死神永恆的睡夢之中憩息。
我那心驚肉跳的靈魂也就得以喘息。
仁慈的皇帝陛下,您為什麼為了對我有利,
要放寬這血腥的法律,
倘若她把我的謎語猜出,
就讓我輸掉腦袋作為代價——
她就全勝而歸,心裡得到充分滿足!
〔舞台深處發出一片喃喃人聲,表示不以為然。
阿爾圖姆:
卡拉夫,朕年事已高,受不了這樣的苦惱,
這猝然射來的霹靂電光把朕徹底擊倒。
圖蘭朵(對策麗瑪旁白):
策麗瑪,他深沉的苦難已把我打動;
在他面前我已無法無動於衷。
策麗瑪(悄聲對圖蘭朵):
啊,那您就繳械投降。結束這件事情!
您瞧!您聽!民眾已經快失去耐心!
卡拉夫:
難道非要法律的利劍來結束這條生命?
把這生命再維持下去
已不可能。
(他走向圖蘭朵的寶座)
好吧,不肯和解的女人!
瞧瞧這個卡拉夫,你已經認識他——
你先前把他當作無名的陌生人恨之入骨,
現在你認識了他,還依舊不屑一顧。
既然在你眼裡我的生命毫無價值,
還值得苟延殘喘忝顏苟活?
應該讓你心滿意足,殘忍的女人。
我不該再殘留人間,讓這輪太陽見到我
受到侮辱——在您的腳下——
〔他拔出匕首,想要自戕。這時阿德爾瑪作勢要阻止他,圖蘭朵則從寶座上直衝下來。
圖蘭朵(撲進卡拉夫的懷裡,一臉驚恐,滿面愛意):
卡拉夫!
〔兩人相對凝視,目不轉睛,保持這個姿態一動不動半晌。
阿爾圖姆:
朕見到什麼景象?
卡拉夫(少頃):
你?你不讓我去死?
你的同情就是讓我活著,
沒有希望,沒有愛情地活命?
你想對我的絕望也發號施令?
你的權限就到此為止,你可以把我殺死;
可是你無法強迫我活下去,
讓我死吧,倘若你心裡還殘存著同情的火花,
那就請你向我可憐的父親表示同情吧。
他現在北京,需要安慰照顧,
因為命運奪走了他親愛的惟一的兒子,
他老年最後一根支柱。
(欲引刀自殺)
圖蘭朵(投入他的懷抱):
活下去,卡拉夫!我要你活下去——為我活下去!
我已失敗。我不再想掩飾我的心
——策麗瑪,你認識那兩個被遺棄的人,
快去安慰安慰他們,
向他們宣布自由和歡樂的佳音——快去!
策麗瑪:
唉,我樂於奉命前去!
(快步離去)
阿德爾瑪(自語):
現在是死的時候。
希望已經破滅。
卡拉夫:
諸神在上,我莫非是在做夢?
圖蘭朵:
我不想擅自奪取這個榮譽,王子,
它本不屬於我,我告訴你;
告訴大家!我之所以探得你的秘密,
並不是因為我身懷絕技,
而是全靠偶然,由於你一時興起。
是您自己脫口而出,把這兩個名字
告訴了我的女奴阿德爾瑪。
我是通過她才得以獲悉這秘密——
因此獲勝的是你,不是我,獎品應歸於你。
——但是並不僅僅是為了公道正義,
也不是遵照法律,不,王子!
而是服從我自己內心的聲息,
我才把自己贈送給你——唉,打從我
第一眼看見你,我的心就已屬於你!
阿德爾瑪:
啊,這從未感受過的酷刑!
卡拉夫(這段時間他一直像在做夢似的站在那裡,似乎這時才清醒過來,他一把把公主摟在懷裡,欣喜欲狂):
你屬於我?
啊,這難以估量的狂歡極樂,別讓我樂極而死!
阿爾圖姆:
讓諸神賜福於你,親愛的女兒,
你終於要使朕晚年歡暢。
願你往日造成的苦難全都受到寬恕,
眼前時光治癒了朕心頭的任何創傷。
潘塔隆:
舉行婚禮!婚禮!快快讓開,你們這些大學士老爺!
塔爾塔利亞:
讓開!讓開!馬上就締結良緣!
阿德爾瑪:
好吧,活下去吧,你這殘忍的男人啊,
和我恨之入骨的女人幸福地共同生活!
(對圖蘭朵)好吧,聽著,
我從來沒有愛過你,我恨你,
我的所作所為,全是出於仇恨,
我告訴你這兩個名字,只是為了
從你的懷抱里奪回情人,
和他一起遠走高飛逃往更幸福的國度,
在你見到他以前,他已是我的意中人,
昨天夜裡,我似乎忙著為你效勞,
我還試圖用各種計謀,
甚至不惜污衊誹謗,來說服他
和我一起出逃——可是徒勞!
他在悲痛之中脫口說出兩個名字,
我把它們告訴你,是讓你獲得勝利,
使他從你眼前消失,
投入我的懷抱——這是枉費心機!
他愛你至深,寧可為你而死,
也不願為我而生!
我的一切努力全是鏡花春夢,
只有一點還在我的掌握之中。
我和你一樣,出身帝王之家,
我這樣長時間屈尊為奴,實在汗顏,
我仇恨你這死敵,和你不共戴天,
你奪走了我的父母,兄弟姐妹
和我珍惜的一切一切,
現在你還奪走了我的戀人。
那麼你把我這個部族的最後一根苗子,
把我自己也都奪去——我不願再殘留人世。
(從地上揀起圖蘭朵從卡拉夫手裡奪下的匕首)
傷心絕望使我拔出這把匕首,
它已知道哪顆心它要刺透。
(欲把匕首刺進胸膛)
卡拉夫(拉住了她的胳臂):
冷靜一點,阿德爾瑪。
阿德爾瑪:
別攔我,你這薄情負義的男人!
要我看著你抱在她的懷裡?決不!
卡拉夫:
您可別死,我感謝您巧妙地背叛主子,
那心靈美好的公主才會大度自願地使我幸福,
她平素最恨受制於人,被迫
採取行動——仁慈的君主,
倘若我的熱切懇求能獲得聖聽,
請陛下賜她以自由,作為饋贈,
讓陛下賜給我們幸福的第一個證物,
是讓她獲得幸福!
圖蘭朵:
我的父王陛下,
我也和他同聲懇求,
我感到,在她眼裡我一定極端可惡;
她永遠不會原諒我,
也永遠不會相信我會對他寬恕。
請賜給她自由,倘若她還能
得到更大幸福,請給她恩賞;
我們已經使許多人淚水直淌,
必須趕快把歡樂傳遍四方。
潘塔隆:
看在老天爺的分上,儘快讓她走路,
讓她走路,倘若她要求恢復故國,陛下,
請把整個王國也賞賜給她;只要有一個
憤怒的女人和您同住在一個屋檐下,
我們的歡樂會化為輕煙消散,
我為此憂心忡忡擔驚受怕。
阿爾圖姆(對圖蘭朵):
你送給朕一個喜慶日子,在這樣的
日子裡,朕寬大無邊,仁慈無度。
朕不僅賜給她自由,她還可
取回她父祖留下的王國疆土,
和一位跟她匹配的夫君共同掌權,
但願此人聰明不去刺激強大的君主。
阿德爾瑪:
陛下,公主——我無地自容,心亂如麻,
陛下恩德無邊,寬宏大量,使我匍匐在地,無言以答,
時間能治癒一切傷口,
興許也能消除我的憂愁——
請恩准我保持沉默,就此離去——
因為我只會哭泣流淚,
從我眼裡不停流出如潮的淚水。
(她以手掩面,臨走前還向卡拉夫投去熾熱的一瞥)
最後一場
〔除了阿德爾瑪,前場全體人物。臨終場時,鐵木爾,巴拉克,斯基里娜和策麗瑪。
卡拉夫:
我的父親,啊,我在哪裡能找到你,你在哪裡?
我怎麼能把滿腔幸福
向你胸中傾注?
圖蘭朵(一臉羞愧,不勝窘迫):
卡拉夫,您高貴的父親
在我這裡,就在這裡——此刻他已感到幸福
——別要求知道更多的事情,
別要求在眾多證人面前,聽到我的招供,
它會使我羞慚不已,滿面通紅。
阿爾圖姆:
鐵木爾在你那裡?他在哪兒?——我的兒子,
你該感到快活!你已贏得了這個帝國,
你失去的王國也再次屬於你。
那個奪走你王國的暴君已遇刺身亡!
你的民眾的呼聲在召喚你
回到你列祖列宗的寶座之上,
你的一名忠僕此刻正代你管理。
他的信件已在各國遍尋你的蹤跡,
此信甚至也傳到朕的手裡,
——這薄薄一紙包含著你厄運的終止。
(把信交給卡拉夫)
卡拉夫(向信上投了一瞥,一時思緒萬千,口不能言):
天上的諸神啊!我的欣喜
是在天庭,在你們中間,我的嘴唇已緊緊封閉。
〔此時大門洞開,鐵木爾和巴拉克走進廳來,陪伴著他們的是策麗瑪和她的母親。卡拉夫一看見父親,就伸開雙臂,快步迎了上去。巴拉克匍匐在卡拉夫的腳下,與此同時,策麗瑪和她母親則跪倒在圖蘭朵面前,圖蘭朵仁慈地把她們兩人扶起。阿爾圖姆,潘塔隆和塔爾塔利亞站在一旁,深受感動。在大家感情激動之際幕落。
* * *
[1] 墨杜薩,希臘神話中的女怪,誰若看見她的腦袋,便會變成石頭。
[2] 當時西方人認為,傳說中的伏羲氏乃是中國人的神祇。
[3] 意為接受求婚。