唐宋傳奇選 · 張實[1]
流紅記
唐僖宗時,有儒士於祐,晚步禁衢[2]間。於時萬物搖落,悲風素秋[3],頹陽[4]西傾,羈懷[5]增感。視御溝[6],浮葉續續而下。祐臨流浣手。久之,有一脫葉,差[7]大於他葉,遠視之,若有墨跡載於其上。浮紅泛泛[8],遠意綿綿[9]。祐取而視之,果有四句題於其上。其詩曰:
流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。
祐得之,蓄於書笥,終日詠味,喜其句意新美,然莫知何人作而書於葉也。因念御溝水出禁掖,此必宮中美人所作也。祐但寶之,以為念耳,亦時時對好事者[10]說之。祐自此思念,精神俱耗。一日,友人見之,曰:「子何清削[11]如此?必有故,為吾言之。」祐曰:「吾數月來,眠食俱廢。」因以紅葉句言之。友人大笑曰:「子何愚如是也!彼書之者,無意於子。子偶得之,何置念如此?子雖思愛之勤,帝禁深宮,子雖有羽翼,莫敢往也。子之愚,又可笑也。」祐曰:「天雖高而聽卑[12],人苟有志,天必從人願耳。吾聞王仙客遇無雙之事[13],卒得古生之奇計。但患無志耳,事固未可知也。」祐終不廢思慮,復為二句,題於紅葉上雲[14]:
曾聞葉上題紅怨,葉上題詩寄阿誰?
置御溝上流水中,俾其流入宮中。人或笑之[15],亦為好事者稱道。有贈之詩者,曰:
君恩不禁東流水,流出宮情是此溝。
祐後累舉不捷[16],跡頗羈倦,乃依河中[17]貴人韓泳門館[18],得錢帛稍稍自給,亦無意進取。久之,韓泳召祐謂之曰:「帝禁宮人三十餘得罪,使各適人。有韓夫人者,吾同姓,久在宮。今出禁庭,來居吾舍。子今未娶,年又逾壯,困苦一身,無所成就,孤生獨處,吾甚憐汝。今韓夫人篋中不下千緡,本良家女,年才三十,姿色甚麗。吾言之,使聘子[19],何如?」祐避席伏地曰:「窮困書生,寄食門下,晝飽夜溫,受賜甚久。恨無一長,不能圖報,早暮愧懼,莫知所為。安敢復望如此!」泳令人通媒妁,助祐進羔雁,盡六禮之數,交二姓之歡。祐就吉之夕,樂甚。明日,見韓氏裝橐甚厚,姿色絕艷。祐本不敢有此望,自以為誤入仙源,神魂飛越。既而韓氏於祐書笥中見紅葉,大驚曰:「此吾所作之句,君何故得之?」祐以實告。韓氏復曰:「吾於水中亦得紅葉,不知何人作也。」乃開笥取之,乃祐所題之詩。相對驚嘆感泣久之。曰:「事豈偶然哉?莫非前定也。」韓氏曰:「吾得葉之初,嘗有詩,今尚藏篋中。」取以示祐。詩云:
獨步天溝岸,臨流得葉時。此情誰會得[20],腸斷一聯詩。
聞者莫不嘆異驚駭。一日,韓泳開宴召祐洎[21]韓氏。泳曰:「子二人今日可謝媒人也。」韓氏笑答曰:「吾為[22]祐之合,乃天也,非媒氏之力也。」泳曰:「何以言之?」韓氏索筆為詩,曰:
一聯佳句題流水,十載幽思滿素懷。今日卻成鸞鳳友,方知紅葉是良媒。
泳曰:「吾今知天下事無偶然者也。」僖宗之幸蜀[23],韓泳令祐將[24]家僮百人前導。韓以宮人得見帝,具言適祐事。帝曰:「吾亦微聞之。」召祐,笑曰:「卿乃朕門下舊客也。」祐伏地拜,謝罪。帝還西都,以從駕得官,為神策軍[25]虞候。韓氏生五子三女。子以力學[26]俱有官,女配名家。韓氏治家有法度,終身為命婦。宰相張濬[27]作詩曰:
長安百萬戶,御水日東注。水上有紅葉,子獨得佳句。子復題脫葉,流入宮中去。深宮千萬人,葉歸韓氏處。出宮三十人,韓氏籍中數。回首謝君恩,淚灑胭脂雨。寓居貴人家,方與子相遇。通媒六禮具,百歲為夫婦。兒女滿眼前,青紫盈門戶。茲事自古無,可以傳千古。
議曰:流水,無情也。紅葉,無情也。以無情寓無情而求有情,終為有情者得之,復與有情者合,信前世所未聞也。夫在天理可合,雖胡、越之遠,亦可合也;天理不可,則雖比屋鄰居[28],不可得也。悅於得,好於求者,觀此,可以為誡也。
* * *
[1] 作者張實,字子京,宋魏陵人。事跡無可考。
唐時已有「紅葉題詩」的故事,見《本事詩》和《雲溪友議》,本篇是根據這一類的傳說渲雜加工寫成的。
封建時代,宮女們長期被禁在深宮裡,她們精神非常苦悶,渴望獲得自由,作者反映這一事實,是有一定的積極意義的。
[2] 禁衢:指皇城裡的街道。唐代長安城分三部分,宮城在最北面,是皇帝和后妃們住的地方,宮城之南為皇城,是官員辦公的地方;皇城之南和宮城、皇城的兩側為京城,是一般人民居住的地方。下文「禁掖」、「禁庭」,指皇宮。
[3] 素秋:秋天的別稱。
[4] 頹陽:落日、斜陽。
[5] 羈懷:流浪的情緒。
[6] 御溝:唐時引終南山水從宮內流過,叫做「御溝」,也稱「禁溝」,就是下文所指的「天溝」。
[7] 差(chā):略為。
[8] 浮紅泛泛:「浮紅」,漂浮的紅葉。「泛泛」,形容東西浮在水面的樣子。
[9] 遠意綿綿:帶來了遠方綿長的情意。
[10] 好(hào)事者:愛管閒事的人。
[11] 清削:消瘦。
[12] 天雖高而聽卑:古人認為,天上有主宰人間的神,它雖然高高在上,卻能鑑察下界的一切事情。這是一種迷信的說法。
[13] 王仙客遇無雙之事:見前《無雙傳》篇。「王」,原作「牛」,據《無雙傳》改。
[14] 復為二句,題於紅葉上云:原「為」作「題」,「題」作「書」。似作「為」、「題」較勝,據惠本改。
[15] 人或笑之:「或」,原作「為」。似作「或」較勝,據惠本改。
[16] 累舉不捷:屢次應試都沒有考中。
[17] 河中:唐府名,見前《鶯鶯傳》篇「蒲」注。
[18] 門館:從前文人教書,或者代人辦辦筆墨一類的事情,藉以維持生活,叫做「處館」。這裡「依河中貴人韓泳門館」,就是在韓泳家裡教書或擔任文墨職務。後文《譚意哥傳》篇「門館如市」,「門館」卻指住所。
[19] 使聘子:叫她嫁給你。「聘」,聘禮,即六禮中的「納徵」,是封建婚禮中的一個重要過程,引申作娶妻解釋,這裡卻指嫁給。
[20] 會得:體會得到。
[21] 洎:及、和。
[22] 為:與、同。
[23] 僖宗之幸蜀:當時黃巢打下了洛陽和長安,唐僖宗匆忙地逃往蜀地。後來唐朝統治者勾結沙陀族的軍隊打敗了黃巢,僖宗才得回來。
[24] 將(jiānɡ):率領。
[25] 神策軍:唐代設左右神策軍,以大將軍為首,掌衛兵及內外八鎮兵,和左右龍武軍、左右神武軍,號為「六軍」。代宗後,神策軍由宦官主持,勢力在其他禁軍之上。
[26] 力學:用功讀書。
[27] 張濬:字禹川,唐河間人。僖宗時任尚書右僕射,所以稱為宰相。
[28] 比屋鄰居:「比」,近的意思。「比屋鄰居」,住宅挨著住宅的鄰居。