唐宋傳奇選 · 孟啓[1]
崔護
博陵[2]崔護,資質甚美,而孤潔寡合。舉進士下第[3]。清明日,獨游都城南。得居人莊,一畝之宮[4],而花木叢萃[5],寂若無人。扣門久之。有女子自門隙窺之,問曰:「誰耶?」護以姓字對,曰:「尋春獨行,酒渴求飲。」女入,以杯水至;開門,設床命坐;獨倚小桃斜柯佇立,而意屬殊厚[6],妖姿媚態,綽有餘妍。崔以言挑之,不對。彼此目注者久之。崔辭去,送至門,如不勝情而入。崔亦眷盼而歸。爾後絕不復至。及來歲[7]清明日,忽思之,情不可抑,徑往尋之。門院如故,而已鎖扃之。崔因題詩於左扉曰:「去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。」後數日,偶至都城南,復往尋之。聞其中有哭聲,扣門問之。有老父出曰:「君非崔護耶?」曰:「是也。」又哭曰:「君殺吾女!」崔驚怛,莫知所答。老父曰[8]:「吾女笄年知書,未適人。自去年以來,常恍惚若有所失。比日[9]與之出,及歸,見左扉有字[10],讀之,入門而病,遂絕食數日而死。吾老矣,惟此一女,所以不嫁者,將求君子,以托吾身[11]。今不幸而殞,得非君殺之耶!」又持崔大哭。崔亦感慟,請入哭之。尚儼然[12]在床。崔舉其首,枕其股[13],哭而祝曰:「某在斯,某在斯[14]。」須臾開目,半日復活。老父大喜,遂以女歸之[15]。
* * *
[1] 作者孟啓(舊題作棨),字初中,唐人,曾在梧州(今廣西梧州市)為官。著有《本事詩》,其中頗多唐代詩人軼事。
本篇即見於《本事詩》。它寫男女互戀,精誠相感,女的終於死而復生,兩人成為佳偶,是一篇美麗的愛情故事。
「人面桃花」這一典故,後世常加引用。元人白仁甫、尚仲賢,都曾本此作「崔護渴漿」雜劇。
[2] 博陵:唐郡名,也稱定州,約轄今河北定州、井陘、藁城等地區,州治在今定州。
[3] 舉進士下第:原無「下」字。「舉進士」,其下不必再有「第」字,似應作「下第」,據顧本增。
[4] 一畝之宮:「宮」,本指普通房屋,後來才作宮殿解釋,這裡仍是原義,指牆垣。「一畝之宮」,有一畝地大小的圍牆。語出《禮記·儒行》:「儒有一畝之宮。」
[5] 而花木叢萃:原無「而」字,似有「而」字較勝,據顧本增。
[6] 意屬殊厚:待他的意思很殷勤。
[7] 來歲:明年。
[8] 老父曰:原無「老」字,無「老」字文義不順,且前後文均作「老父」,據顧本增。
[9] 比日:近日。
[10] 見左扉有字:原「見」下有「在」字(許本「左」作「在」),「在」字似可略去,據顧本刪。
[11] 「將求君子」二句:打算找一個好女婿,好讓我老來有靠。
[12] 儼(yǎn)然:形容態度端莊如生的樣子。
[13] 枕其股:把頭睡在死者的大腿上。
[14] 「某在斯」二句:「某」,本指別人,這裡崔護卻是指自己。語出《論語·衛靈公》:孔子和盲樂師名冕的相見,坐定之後,一一為他介紹在座的人說,某人在這裡,某人在這裡(某在斯,某在斯)。「某在斯,某在斯」:原無下「某在斯」三字。重複言之,似較傳神,據顧本增。
[15] 歸之:嫁給他。