唐璜 · 第十章

拜倫 《唐璜》
一 聽說牛頓看見一隻蘋果墜一落 , 靈機一動,得到了一個論據...... (聽說如此,我可不能活著擔保 任何聖人的信條或金科玉律), 證明地球是本著自然旋轉 而旋轉的,叫什麼"萬有引力"; 這倒是自亞當以來的第一人 將"墜一落 "或"蘋果"作了一番理論. 二 假若有其事,那麼,人和蘋果 一同墜一落 ,又和蘋果一起復興, 應該承認,在那蠻荒的天穹中, 牛頓能於星球之間開闢路徑, 真不知抵消了人間多少苦痛! 而那以後,不朽的人就發明 種種造福於人的機器,而且不久 將會有蒸汽機將他送上月球. 三 為何要有這篇開場白呢?...... 你瞧,正當我拿起這張破稿紙, 我禁不住心血沸騰,情思起盪, 我內心的一精一靈歡跳不息; 儘管我知道,我遠遠跟不上 那些用水蒸氣與玻璃鏡子的人 而他們乘風破浪發現星體 我還是願意能駕詩歌而凌雲. 四 我迎著風口奔馳,奔馳;我承認, 要找星星我的望遠鏡太暗, 但至少我已避開了塵寰,並且, 一旦遠離它擾攘的海岸, 我就要駛向永恆;海浪的狂叫 並未嚇住我這小巧的帆船, 它仍舊很穩,像許多小舟一樣, 儘管在那使大船也遭殃的地方. 五 我們講到,主人公的新處境是: 恩一寵一 的花還正含苞未放; 但認為我的繆斯會冒冒失失 跟隨他邁進皇家的客廳之外. 目前豈不夠了?好運氣已經 將青春.力和美盡數給他送來, 還有其他一些禮物,足能剪掉 歡娛之鳥的翅膀,使它暫存. 六 但很快就會重新長出翅膀, 使它離巢飛去.大衛曾嘆息: "要是我有翅膀如鴿子,我多想 遠遠地飛開,安息!"但能珍惜 青春與愛情的人......即使蒼老了, 心亦萎縮了,幻想再也飛不離 眼界之外,......寧可如兒子嘆十聲, 也不願如爺爺那樣咳嗽一通. 七 但嘆息會停息,而眼淚,即便是 寡一婦 的淚,也是愈流愈少.愈干, 如同夏日的阿諾河,倒不如冬季 那水勢攜泥帶沙好象要泛濫. 幾個月的差別有多大!你也許認為 "悲傷"是片沃田,他永不荒蕪; 它並沒有荒,只是換了人來耕, 又有個小伙子在為快樂而播種. 八 而嘆息一旦告別,咳嗽就會到來...... 甚至在嘆息結束前亦有一兩聲, 因為在明淨的額頭起皺之前, 儘管生命的太還未達十點鐘, 它也常常會因嘆息而引起; 那時,好似夏日將盡, 純潔的面頰映上了,一片殘紅真像一陣火: 愛,希望,死去,......這一生多快樂! 九 唐璜可不會這麼快就死去...... 我們剛才一交一 待說:他正處於 光榮的焦點上,這只能是因為 月亮或者女人的幻想特別偏愛 才能達到的,......好夢不長吧,或許, 但誰肯捨棄六月,只為冬天要來? 恐怕他倒該多求一線光與熱, 以便有備無患地將寒冬耐過. 一十 況且,他一些優點使中年婦女 比少女對他,更為中意,前者明白 愛情是怎麼回事,而那些雛鳥 對愛情的理解卻很少能超出 詩里所寫的,或由幻想所編造的 關於天庭呀,愛神呀,這些貨色. 算年歲一般都依據太的運行, 我卻認為應用月亮計算芳齡. 一十一 為什麼?因為月亮善變,且貞潔. 此外我不知有何理由了.不管 那些愛猜忌與動不動捉人短的人 如何千方百計地設法和我作對. 這對他們的雅興實在並無好處, 就如我的朋友傑弗利,不久以前 還寫了篇文章,真是充滿火藥味, 我原諒了他,......不管他是否原諒他自己. 一十二 舊日的冤家變為新相知 應該接著友好,這義不容辭, 若再回歸於宿怨,我就不知道 還有何辦法補救;這一類事 我避之不及;不管有多少手 要把我拉下"仇恨"的陷井.總而言之, 對我們舊歡與新婦才最惡毒, 和好的冤家應恥於同她們為伍. 一十三 否則就是最壞的背叛.叛徒們, 就連三心二意的}塞,那大謊騙, 都不想再回到改革派的懷抱里, 而死心填滿桂冠詩人的豬圈. 凡為正直的人,從冰島以至 巴貝多,在義大利亦或蘇格蘭, 都不該隨每個人的口氣而變色, 不能僅因為你一攻擊,我就投降. 一十四 律師與批評家都只看到了 生活同文壇的一面那就是惡濁, 他們奔忙在一對紛爭之谷中, 所見者不少,卻大都隱而不語. 世人無知地活下去,而律師的 訴訟摘要卻如同外科醫生的刀剪, 能剖開內幕,將事情整個弄清, 同時亦顯出消化系統的內經. 一十五 一把法律的掃帚為道德掃菸灰, 這就是為何律師自己十分骯髒! 那無窮無盡的菸灰顏色很暗, 任他如何換襯衣也難以遮掩! 他帶著掃煙囪人的一身烏黑, 至少十個人中有九個是這樣; 但你卻是例外,我的批評家, 你穿你的法服,尊嚴如同凱撒一樣. 一十六 而我們的所有糾紛,至少於我 一筆勾銷了,親愛的傑弗利, 我是以詩歌來批評可敬的敵人! (我們替傀儡來耍這種把戲.) 現在乾杯"舊日好時光"吧! 我並不認識你,也許無緣熟識 你的面孔,但你高尚的舉止 我不能不從深心中敬佩. 一十七 當我講"舊日好時光"這句話時, 它不是針對你說的,多令人嘆惜! 因為我觀遍你那傲岸的城市, 除司各特之外,我覺得只有你 值得我碰一碰杯,......或許這只是 學童的痴心,但我願不拘束地 暢敘舊情,......我是一名蘇格蘭人, 我的頭腦控制不住這衝動的心. 一十八 "舊日好時光"為我心中帶來了 蘇格蘭的所有:那藍色的山巒, 谷中清澈的流水,底河與頓河, 格子呢,結髮帶,我幼年的情感, 巴爾戈尼橋下的黑流,同我那 最初一溫一 柔的夢,如同班柯的幽靈 都掠過我眼前行:啊,這回憶真是 "好時光"的一瞥,不管多麼幼稚. 一十九 你或許記得,在我少年捲髮時, 我靠一陣憤激之感,曾用詩句 罵了蘇格蘭人一通以示機智, 雖然脾氣夠大,倒也頗合情理. 但罵歸罵,它卻抹煞不了 我早年新鮮的情感;我只壓制 而未割捨蘇格蘭的鄉土之情, 啊,我愛的仍是那急流和峻岭. 二十 唐璜或為真實的,或是假想的...... 這兩者差別倒不很大,因為當人 一旦變得更不真實之時,他所想的 倒能存於世間,成為不朽的精神 對肉體的強有力的抗爭;不過, 彌留在所謂"永恆"之邊沿,也不禁 令人惶惑,因為他望著這邊 既已無所知,卻又不見彼岸. 二十一 唐璜變成了完全雅致的俄國人,...... 我不想提,"如何"更不必講"為什麼" 無論什麼小小誘一惑 ,哪一個青年人 能遇上而不感到它強烈的震撼? 但此時,他的心卻如鋪得平整的 一隻軟墊作為帝王光榮的寶座. 歡笑的少女,舞會,宴飲及金錢 使冰窯也如同天堂,冬天也變得一溫一 暖. 二十二 得到女皇的一寵一 幸真夠愜意的, 儘管執行他的職責愈來愈不易; 但在這方面,像他那般的小伙子 要顯一顯身手應是輕而易舉. 現在他長成一棵青翠的樹了, 愛情,戰爭,雄心,在他都運籌得當; 這報酬真不賴,無怪人直到老年 才在百無聊賴中愛了金錢. 二十三 在這期間,唐璜被青春所誘, 又受到了危險榜樣的影響, 你可以想到,他的生活會變得 多麼荒唐起來,這自然很可惜; 它不僅僅糟蹋了早年的柔情, 並且,既然與人類的各種弱點 都周旋過了,這必然會令我們 變得自私,如貝殼般封閉自身. 二十四 讓我別講這個吧.也不用多提 那種種的勾心鬥角,必然存在於 年歲不當的搭配之中,就像,唉 這年輕的中尉同一個尚不算老的...... 雖說不老,卻也不是妙齡的女皇, (和她二八年華的嬌艷可不能比.) 帝王可支配萬物,但不能變其性, 而皺紋,該死的民一主 一黨一 ,卻絕不奉承. 二十五 而死神,這全人類的格拉克斯, 卻是王者之王,他以他的土地法 將一切貴族的產業剷平,不管你 如何宴飲,狂歡,咆哮與縱橫天下, 到頭來也不過落得一小堆黃土, 還得等你腐爛後方能收莊稼! 而且同窮鬼並列,他們至今才有立錐之地 ......死神必是革新派無疑. 二十六 雖然他(是唐璜,不是死神)的生活 浮華,奢侈,熱鬧,緊張,五光十色, 在這擁狐裘熊皮的快樂之邦 (儘管我不願意將話說得尖酸) 有時卻也從錦繡的紫綢衫下 露出黑熊毛來,令人不知所措, 這對巴比倫蕩婦無所謂,卻妨礙 俄國九五之尊一H一十婦的儀容. 二十七 這內情我不想再描述,也許我能, 只須去收集一下回憶和傳聞; 但我已接近人生可憎的階段, 就是但丁所稱的那"氖髁", 那可怕的子午線,那中途換馬站...... 啊,粗陋的茅舍!......凡聰明的旅人 從此就謹慎地趕著生命的破車 馳入老年,......憶及青春還將淚兒拋落; 二十八 我不想描繪,假如我能避開它; 我也不願評判,假若能杜絕思索, 但思想如幼犬吸著乳十頭一般, 在這迷宮面臨深淵的路上 總抓住我不放;又如一片海藻 攀住岩石;或同戀人初次吻上, 要將嘴唇吻幹了為止;但我說, 我要少講道理,好令人讀我的詩歌. 二十九 唐璜不求於宮廷,反被宮廷所求, 這倒少見;多半應歸功於 他的青春,與他勇敢殺敵的傳聞; 而如一匹良種馬,也歸功於血氣, 與他那換來換去的好看的行頭,...... 這使他顯得俊美,好似太鑲以 紫色的雲霞;但那最大的原因, 應歸於他的職位與一個老女人. 三十 他給西班牙寫了信,所有親朋 都知道他近來混得十分有起色, 且給表兄弟謀差事也不難, 就在當天寫回信給他;有幾個 已為出國做好了一切準備. 聽說他們認為:吃冰並不算什麼 只要穿上一件小皮襖,在馬德里 和莫斯科的氣候並無差異. 三十一 他母親唐娜.伊內茲亦知道了 他不再向他信託的銀行提款, 那存款原本所剩無幾,而他卻 為他的開銷找到穩妥的財源; 她回信說:"她很高興,知道他不再 如荒唐的少年那樣尋一歡 作樂; 因為是規矩成|人的唯一標誌 他能減少以往開支. 三十二 "她還希望他敬奉上帝,經常要 禱告天父之子,更不要忘了聖母; 要他嚴防希臘正教,因為那在 天主教徒的眼裡不似是正途; 可身在外鄉,也不必將這種厭惡 形之於色;告知他他已有了繼父 和一個小弟弟;在信收尾前, 又將女皇慈母的愛頌揚一遍. 三十三 "她不知應如何頌揚這位女皇, 只有她能提拔青年人卻免遭 流言誹謗,由於她的年紀,特別是 她的國度和氣候,杜絕了謠言. 若在西班牙呀,可難免讓她擔憂, 而女皇所在的地方,那氣一溫一 低到 十度,五度,一度,或者甚至於零度, 她不信貞操會不比河水更堅固." 三十四 偽善啊!但願有四十個牧師的馬力 來歌頌你!否則哪有一種浮誇 配得上你那高唱地不實施的美德! 也許我該吹只天使的喇叭, 或者用我姑母的聽音筒來讚美你! 這位老太太儘管兩眼昏花, 不再能誦經文,但由她的聽音筒 仍能聽到一些暗示以示虔誠. 三十五 至少她不是偽君子,可憐的靈魂! 她真是心懷虔誠地去了天國, 不遜於善人冊上之任何得救人. 據說,到末日審判的時候,在天上 要根據這名冊分配它的不動產, 好似威廉在征服英國後,就分賞 他的一群騎士,將別人的產業 分給六萬多新爵位以示獎勵. 三十六 我無所抱怨,我的祖先拉杜爾法 與厄內斯就在內......四十八個采邑 若我記得不錯,都給了他們, 當成追隨威廉南征北戰的贈禮. 但我仍認為,不應對撒克遜人 像硝皮匠似地剝掉他們的地皮; 雖然最終用收入也蓋了些教堂, 自然,你會覺得這是派了好用場. 三十七 唐璜活得十分愜意,不過有時候 他與某種敏感的植物非常相同, 一觸就羞澀,如同帝王躲避著詩歌 (除非是}塞所供一應的那種); 或許在嚴寒中,他想換個地方 能涅瓦河在五月以前就解凍; 也許是,雖居位於巨大的皇臂中, 他竟不顧職責,卻渴望美. 三十八 也許,......但別管"也許"吧,也不必 再尋找什麼新的或老的原由, 再鮮艷的面頰也不禁生潰瘡, 使羸弱的軀體隨之日益消損; "憂患"如同個管家婆,每月都送來 它的帳單,不管你如何咆哮一陣, 還是要付款;你總算有六天太平, 但第七天就會有討債的來逼十命. 三十九 我不知道是怎麼回事,他病了, 女皇非常不安,派御醫去診視 (他就是給故王醫病的那一位), 他發見唐璜脈搏急跳,好似預示 人將死的那種情況,雖然目前 看起來活躍,卻是發熱病的趨勢. 整個宮廷都不安焦慮,女皇 更是震驚,他的藥亦加一倍分量. 四十 人們都私下議論,流言十分多, 一說是波爵金為他下了毒一藥, 有人博學地談到某一種內瘤, 或者是血虧,或諸如此類的傷耗; 有人說是體液走錯了經, 它極輕易混入血液的穴道; 還有人對這些說法不以為然: "這僅是上次戰役過於疲勞." 四十一 這就是醫生開給他的 許多藥方之一,主要是為了清瀉: 上等甘露蜜,旃那酊劑開水服下 (剛喝完,醫生即走來給他放血), 複方吐根三錢,硫酸鈉三錢,及...... (唐璜倘若不拒絕,藥劑還會更多些), 無論如何,硫酸鉀丸需天天吃, 此外還有湯藥配劑,日服三次. 四十二 醫生就這樣調治及送我們的命, 完全依照醫理;儘管我們平常 笑他們個夠,可是一旦發病, 還是得正正經經請他們來診治. 眼看那"可悲的大穴"就在眼前, 勢必要用鋤頭或鐵鏟來填之時, 我們卻不甘於一溫一 順地滑進忘川, 還要惹培利或阿伯內斯的麻煩. 四十三 唐璜拒不接受這初次送來 遷居的通知,儘管死神來威脅他 要將他攆走,但由於年輕力壯, 他卻堅持住,也使醫生改方. 自然他的體質還是虛弱的, 不健康的臉色在他清癯的面頰 只隱約閃爍,像是在為難醫生, 醫生亦有對策:說他必須旅行. 四十四 他們說,這兒氣候過冷,讓出生在 熱帶的他不易血氣旺盛.這意見 使鎮靜的卡薩琳難免有些, 當然失去她的一寵一 幸她十分不情願. 但當她看見他如一隻折了翼的 山鷹似的,那明眸無神且又晦暗, 她於是決定了派他做一個使者, 那排場也必須合於他的身分. 四十五 那時恰好有一場談判在舉行, 在不列顛與俄國的內閣之間, 好像為了簽訂某種條約或者協議, 他們正照例拖延.搪塞與敷衍, 以顯示大國對這種事多麼鄭重; 所談的為波羅的海的航海權, 獸皮,鯨油,牛脂,及海神的權利, 英國人認為該歸他們自己. 四十六 因此,從不虧待一寵一 臣的卡薩琳 就將這秘密差使一交一 唐璜去辦, 不但可炫耀她的皇家氣派, 也回報了唐璜的效勞.第二天 他吻手告別,並且聽取她指示 這一局應怎樣和對手周旋; 最後還受到了各種榮譽和禮物, 這足見恩賜的人心中很有數. 四十七 但她洪福齊天,而福氣是全部. 凡女皇總很昌盛地治理天下...... 這教我們不解命運為什麼意圖; 言歸正傳吧.她雖已年近花甲, 臨到變經期還似二八少女一樣 如此不安;她尊嚴得不講牢}話, 可唐璜的出使卻使她如此不快, 開始她竟想不到合適的繼承者. 四十八 然而時間,那安慰者,終於來幫忙; 二十四小時,以及使這個數字 增一番的候補人都在申請補缺, 這使得卡薩琳第二夜睡得很香. 她倒不想再匆忙地把事情決斷, 也不是這個數目她難以對付, 她在人選方面總是非常謹慎, 以便保持空缺讓他們來競爭. 四十九 趁這最高的光榮職位還在空閒 一兩天之時,我請求你們,讀者, 暫時隨我們年輕的主人公乘上 那載他翩然飛離彼得堡的馬車; 啊,這漂亮馬車炫耀過女皇的冠冕, 那是多年前她作為月神的侍者 到道瑞斯去朝拜的時候,可如今 它又在顯耀她的一寵一 臣的盔翎! 五十 一隻獵犬,一隻銀鼠,一隻灰雀, 這全是唐璜餵養的寵物,因為 (讓更深思的哲人去尋找原因吧) 對於別人所不屑的這些畜類, 這些小小動物,他倒頗為喜歡, 甚至一個六十歲的老姑娘都不會 像他這般愛一隻鳥或一隻貓, 雖說唐璜既不是姑娘,也不能算老. 五十一 上述那些動物都自有安置, 以及隨從.秘書,都在別的車中, 只有小萊拉坐在他的身邊...... 就是在伊斯邁的普遍屠一殺 里 他在哥薩克刀下救出的女孩. 我的繆斯雖然經常改調,卻從不 忘了她,她一直受到他的呵護, 像一粒純潔而富有生命力的珍珠. 五十二 可憐的小東西!她柔馴而美麗, 她那種既嚴肅.又一溫一 柔的個性, 偉大的古維埃啊!倒如你找的 原人的化石,在人間實在難求! 她的純真無邪使她不適於 在這紛攘而謬誤的世間生活. 可她只有十歲,因此很心安, 她自己也不知道是什麼原由. 五十三 唐璜愛她,她於唐璜也有感情, 可不像是兄妹父女的感情, 我也說不清那究竟是什麼. 可以想像,他還沒有足夠的年齡 來體現慈愛,而另外那種情誼 所謂胞澤之情,也不可以打動他, 因為他沒有姊妹;如是有一個, 呀,那多麼好!他正是求之不得. 五十四 他對她的感情更非肉慾的, 因為除了他並非老色鬼以外 (那些傢伙最喜吃未熟的酸果, 好讓他們乾澀的血攪動起來), 雖然他的貞操(由於地球轉動, 這事仍將發生)並不算最純潔, 卻有著最潔淨的柏拉圖主義 在他的感情深處,......只不過他已忘記. 五十五 何況目前也沒有誘一惑 的危險, 他只是為他所救的孤兒喜歡, 正如愛國志士偶爾愛國一般. 自然他也是驕傲於能使這女孩 免於為一奴一,況且她的靈魂也能 用他的錢並通過教會的策劃 而得救;可奇怪的就是:(值得一書) 這個小蠻子竟不願信仰基督. 五十六 奇怪的是:經過這樣一場變故, 恐怖和屠一殺 ,她仍然執迷不悔, 雖然三個主教告訴她那是罪惡, 她對於聖水洗禮仍是很厭惡. 對懺悔她也不很熱衷,或許是 她並無可懺悔的,這對於神父 倒也沒什麼,並不追問其原因,...... 她也仍信仰穆罕默德如天神. 五十七 實際她能容忍的唯一基督徒 只有唐璜,好象她已把他選定 來替代她失去的家庭和親友, 而他呢,當然好象要愛所保護的人, 所以他們成了不尋常的一對: 監護者太年輕,與被監護的人 又毫無鄉土.時代或血統的關係, 但這反卻使他們更親密無間. 五十八 他們一路風塵,經過波蘭和華沙, 那以鹽礦和鐵軛而聞名的地帶; 經過考爾蘭,那裡的公爵不怕羞, 竟把"比隆"這姓氏也給自己用上. 就是這片景色看到"名氣"這女妖 誘一惑 著拿破崙朝著莫斯科掃蕩! 可惜一個月的冰雪竟毀棄了 二十年的戰績,連近衛軍都失掉! 五十九 希望這戰神的叫喊算不上泄氣: "啊,我的近衛軍呢!我的老近衛軍!" 想想這煞神,竟比自已割動脈管 而倒斃的卡色瑞還摔得更深! 嗚呼!榮譽居然會被冰雪凍壞! 但如果我們要在波蘭這一程 暖和一下,請想一下克蘇斯科: 他的名字像火山,能使冰雪變熱. 六十 他們從波蘭馳過普魯士本部, 又瀏覽了它的首府哥尼斯堡; 那兒除了出產鐵.鉛.或銅之外, 還以偉大的康德教授而驕傲. 唐璜對哲學一點興趣也沒有, 只繼續趕路,山水倒看了不少, 還看到德國的較一溫一 婉的大眾 被王一爺 踢得比他趕馬車還厲害. 六十一 他又走過了柏林.德勒斯登等地, 最後到了城堡聳立的萊茵河. 輝煌的中古景色啊,你是多麼 引發幻想:那灰色的一片城垛, 生鏽的矛,或碧綠的古城荒墟, 都使我嚮往,好似悠然飄過 那劃分古今兩世界的子午線, 像醉酒一般,遊蕩在虛無縹緲間. 六十二 可唐璜又已馳過曼海姆,波恩, 他看到俯瞰著萊茵河的龍巖山, 仿佛封建朝代的久遠的幽靈...... 對於這,我目前也無暇加以說明. 從那裡,他又去慕名訪問科隆: 這個城市的奇觀之一是:遊覽者 能夠看到萬餘處的灰骨墳, 從沒有如此大的數目死於兵燹. 六十三 然後來到海牙.赫爾維茲路斯, 那荷蘭人水道縱橫的海上城, 那裡杜松能榨出甘美的酒液, 窮人沒有財富,就專門用它為供一應. 議會和聖賢都抨擊對它的飲用, 但若制止賤民食用這樣一種好補品, 而這又是他們的慈悲的zheng府 給他們的唯一的一溫一 飽......未免太殘忍. 六十四 在這兒他搭上船,一路揚著帆 興奮地向那自一由 的海島奔去, 連海風都禁不住刮一陣推送, 吹得船頭不斷點水,浪頭掀高. 船暈的旅客難免有些臉發白, 但唐璜早已慣於此道, 他只悠閒地看著來往的帆船, 或是凝望那剛剛呈現的山巒. 六十五 那山巒終於像一面白壁一般 升起在藍色的海面;唐璜覺得 (甚至初遇阿爾比安的靜 也覺得過分了些)自己很自豪 能處在那些傲慢的商人中, 由於他們一向很霸道地做生意, 常常從南極到北極發號施令, 連海波都必須向他們一交一 納稅金. 六十六 我毫無理由愛那一片土地, 它或許可成為世上最高貴的領土, 雖然它對於我僅僅是出生之地, 我對它衰敗的美名,逝去的文明, 卻不禁又是景仰,又深感惋惜, 闊別七年的,(猶如罪人流放天涯的.) 不管自己的祖國如何不光彩, 也總該讓人平息憤慨. 六十七 啊!但願她完全徹底地知道 她偉大的名字讓人如何厭惡, 而全世界又是多麼希望能給她 當頭一棒,使她顛覆在刀鋒下! 到處都當她是最殘暴的敵人, 不,比這更糟,因為她曾經一度 偽裝友善,把自一由 許諾給人類, 而今卻要束縛人,包括思想在內! 六十八 她怎可以誇口自一由 呢,當她自己 僅僅是一奴一隸頭子?全世界的民族 都在禁錮中,禁錮者又算得了什麼? 他最多是個離不開牢門的獄卒. 難道給囚人管鑰匙的那丁點權利 能算是自一由 嗎?他也一樣無福 享用自一由 天地的空氣和光, 雖然他只守著門框,不戴鐐銬. 六十九 唐璜最先看到的阿爾比安的美麗, 親愛的多佛啊,是你的山巒.港灣 和旅館!是你的聞鈴而匆匆 跑來的侍役,和抽稅仔細的海關! 是那把,旅客看成是戰利品 但載運給水陸居民分享的郵船! 最後,可毫不馬虎,也不講情面的, 是你給外路人列的一大疊帳單! 七十 雖然唐璜年輕,慷慨,毫不在乎, 又多的是盧布,鑽石,支票和現錢, 從來沒有節約過每禮拜的支出, 卻也瞪了帳單一眼,仍是付了款...... (他的大管家是個聰明的希臘人, 拿起那一大捲來,為他連算帶念), 可空氣既然是自一由 的(雖然常), 來這兒呼吸一口也抵萬金. 七十一 趕快趕馬車前進吧!到坎特伯雷去! 越過碎石子路,跨過泥水坑, 多麼好啊,驛車跑得興高采烈! 不似在德國,一路總是慢騰騰, 好象是給載運的貨送喪似的, 而且,半途車夫還須停下喝一盅 老酒,......可憐的傢伙!就算罵他們 "賤種!""'該死!"也只能像雷電碰上避雷針. 七十二 如果想攪動他的血液,振奮人心 好比把辣椒麵拌進了咖喱粉, 最好的辦法莫過於快馬加鞭, 只要它是飛奔,不管什麼方向; 妙處就在於這沒有因由的奔馳, 因為啊,當你越是跑得沒有原因, 當你抵達旅程的偉大目的地時 就越是有意思......因為這目的就是飛馳. 七十三 他們遊覽了坎特伯雷的教堂, 培凱特之血石,黑王子之鋼盔, 教堂執事以他那呆板的聲調 把爛熟的典故照例複述一遍,...... 親愛的讀者!你又遇到了光榮, 雖然它只剩下了銹鋼和可疑的骨灰, 這又業已分解成什麼鈉和鎂, 即是它們造成那口苦酒......人類. 七十四 自然唐璜仰慕不止,當他見到 從未屈服過的那鋼盔(除了對時間之外), 一千個克里西都在他血液里沸騰, 那勇敢的教士的墳墓也使他凜然: 由於他駕馭國王而喪命;可至少 國王目前如想殺人,必先找法官. 小萊拉凝視了一陣,感到很奇怪, 就問為了什麼蓋了這間大房子. 七十五 人們對她說這是"上帝的大廈", 她說上帝住得不錯,但是她奇怪 為何上帝竟能容許異教徒...... 那殘酷的基督徒冒犯他的住宅: 在真正的信徒的國土上他們把他的 寺院都燒毀了.而且她難免悲傷, 想到穆罕默德拋棄了這麼大的寺院, 就象把珍珠丟給了豬去作踐. 七十六 趕路!趕路!穿過修整如壇的曠野, 那長滿酒花和高產植物的樂園! 由於一個詩人在多年漂泊後, 酷熱受了不少,爽風卻實在有限; 這碧野雖稱不上嚴整的構造...... 即使是那把葡萄藤.橄欖樹.懸崖. 冰川.火山和橘子樹等等全部混在 一起的景色,......卻也使他異常的歡喜. 七十七 而在我想到一瓶啤酒的時候...... 得了,我不想哭喪!......快趕吧,車夫! 優秀的年輕人把車駛得飛快, 唐璜卻讚賞這自一由 者的大路: 啊,哪個國內外人士不特別珍愛 這樣的國家!除了少數人糊塗以外: 他們"用腳踢刺",真是太愚蠢, 為了這辛苦,只好再挨上一棍. 七十八 多麼詩意的一條關卡大道啊! 又平又光,把地颳得如此出色, 就連那扇動龐大翅膀的雄鷹 在無際的太空也不能這般掠過! 如果法厄同當時有這樣光滑的路, 日神定會讓他來駕約克郡的驛車 也說不定.可正當我們急馳如飛, 厭煩的事情又來了......繳通行稅! 七十九 哎呀!凡是付款全部令人心煩! 性命,老婆,什麼都可以由人拿去, 除了錢袋之外.馬基亞維對王侯說, 這種事最容易引來普遍的咒罵. 謀殺倒無大礙,可誰要想碰碰 那人人暗想的美妙的金礦呀...... 把他全家殺了,他或許都能忍受, 但千萬不要把手伸進他的褲兜. 八十 那佛羅倫薩人這樣說.國王們, 聽聽你們的導師吧!天已漆黑, 唐璜正駕車奔向一座高山, 誰知道它是帶著輕蔑還是快慰 向一座大城俯瞰.英國臣民啊, 假如你們帶有倫敦人的氣味, 就憑你們自己的愛憎而感嘆 或是微笑吧:舒特山已被我們征服了! 八十一 太落山了,煙霧像從半滅的 火山口升騰起來,在天空彌散著, 這奇怪的城市很像有些人 給它起的外號:"魔鬼的客廳". 但唐璜覺得,自己雖然是外族, 這也不是家鄉,卻把它當作母親 一樣敬畏:是她養育出的後代 讓半個世界被屠一殺 ,半個被震驚. 八十二 一片巨大的磚瓦.煙霧.船隻, 污濁而幽暗,可卻極盡目力 如此廣闊,隨處都可以看見 有船隻在飄過,然後就迷失 在桅杆的叢林間;無窮的樓塔 抬著腳,從煤煙的華蓋探出去. 還有一個龐大的.暗褐色的圓頂 如小丑的帽子:這就是倫敦城! 八十三 可唐璜所見的不同:每一股煙 對他都仿佛是仙氣從煉金的火爐 冒出,從那兒會生長出來 無盡的財寶(賦稅和債券無數), 就連那像重軛一樣壓在頭頂 而把太都吹滅的婆ㄎ, 對於他也僅是自然界的大氣, 雖然是不太明麗,但非常的衛生. 八十四 他歇了一會......我也要同他歇歇, 就像進攻以前的間歇.過一下, 親愛的同胞啊,我們再來重敘 我們的舊情吧.我要藉此機會 說些不以為真的話給你們呀, 因為它是太真實了.我要提一位 有為的弗萊太太,為她掃掃門窗, 或許能拂下一兩片蛛網. 八十五 啊,弗萊太太!為什麼要去新門 對那伙可憐的流一氓 布道?為什麼 不從加爾頓或別的大廈開始, 改一改那堅硬的皇族的罪惡! 要挽救民間的世道人心嗎?呀, 這僅是慈善家胡說的江湖話, 除非你先讓那人信人的好.說來也怪, 我以為你有更無畏的宗教哩,弗萊太太! 八十六 告訴他們上了年紀該循規蹈矩, 該消除愛遊逛和穿奇異服裝的病, 告訴他們青春一去不會再復返, 不能依靠救國雇用的驃騎兵, 告訴他們克蒂斯爵士很討人厭, 最無味的把戲都做不好 他雖然是給老哈爾取笑的福斯塔夫, 但那鈴鐺如何響,卻不能令人捧腹. 八十七 告訴他們,儘管這也許是太遲了, 如果只知作樂在生活的陳規里, 以飽食終日的虛腫來裝作偉大, 這不是做好人的方法;你還可以說: 賢明的國君從不喜顯赫和鋪張; 再告訴他們......而你不肯,而我此刻 也夠了.可過些時我還要胡說八道, 就如在隆塞瓦戰地羅蘭吹起號角. ,