唐璜 · 第五章
一
當風一流 的詩人以流暢的駢體詩
把愛情歌頌,並且兩行一押韻,
就如維納斯駕著一對鴿子飛翔,
他絕料不到由此帶來禍事;
並且他成就越大,其結果就越糟,
關於這一點,奧維德的詩就是充分的前車之鑑;
連彼特拉克本人,若嚴加審查,
也為後世把柏拉圖式的拉客來作.
二
於是我痛斥一切香艷的作品,
它除非寫得淡然無味,
平鋪,直敘,且簡短,一點沒有味道,
明告必嚴懲每一越軌;
它的目的是訓誡,不是為了縱一情 ,
而且只要是熱情都該毫無例外進行指正;
唉,要不是我的彼加沙腳力差,
這首詩一定會被當作德育之一精一華.
三
歐羅巴和亞細亞的兩岸對峙,
櫛比鱗立的樓台和宮殿;兩三隻炮艦
在海峽游弋.索菲亞教堂新圓頂
金光閃閃,還有奧林比亞山白雪皚皚,
柏樹林,十二名島,以及那一切
我想像不出,更無法一一歷數;
就是這片美景使瑪麗.蒙泰古
這位風采人的才女也不禁征服.
四
我對"瑪麗"這個名字特別有好感,
它一度成為我迷人的代名詞,
至今提起它,還在我腦中喚起
一片仙境那已逝去有的情形;
啊,舊日感情都變了,只有它沒變,
唯有它的魔咒還把我的心箍住,......
但我又感傷了,弄得故事凝淒,
不該把它講得這麼盪氣迴腸.
五
當黑海起風時,波浪便直卷而上
藍色的辛普蓋得海已碎成白沫,
這時從巨人之墳俯覽滾滾的海濤
奔騰而過自斯波拉斯的峽道,
巨浪拍打著歐亞兩岸,而你在
怡然自得地欣賞,那真是肅穆景色!
任何令旅客暈船而嘔的海洋
都不會掀起像黑海這樣驚人的巨浪.
六
那正是秋季寒風刺骨的一天;
在蕭索的季節啊,夜夜都如此長,
而白晝卻漸短;那時命運的女神
匆忙把水手的命運之網就蒼促織,
早早就割斷.而暴風席捲起海波,
一切行海的人都在虔誠地,
發誓痛改前非:當然實則是欺心,
因為若淹死則無後話;若得脫難,則故伎重演.
七
集市上陳列著一群瑟縮的一奴一隸,
有男也有女,國籍和年齡,
每一夥一奴一隸都有商人們在看守,
憂心忡忡地可憐,心神不寧;
除黑人外,都已失去原來的神采,
從此失去了自一由 ,家鄉和親朋.
只有黑人較為達觀,他們無疑
像鰻魚已習慣了剝皮一樣,變得麻木,無動於衷.
八
唐璜年幼無知,所以像大多數的
少年之人一樣,健康向上,帶著渴望;
不過我得說,他倒有點無一精一打采,
有時會淚水盛滿他的眼睛.
也許是,他最近的失血使精神
萎靡不振吧,再加上剛剛葬送了
情人 .財富.及如此舒適的住宅,
接著就被列入韃靼人中出現在拍賣場上,
九
這類事情恐怕連堅忍派的哲人
也無法忍受;但他呢,倒還保持著沉著鎮靜.
他的儀態和他那衣服的考究
(至今金邊的絲襟還能看到),
很惹人們注目,使他們想到
他的風度不像一個普通人.
他雖臉色蒼白,卻非常漂亮,
於是把他的身價人們細加衡量.
一十
那兒仿佛雙陸棋盤一樣一交一 錯地
站著些黑人和白人,等著買主,
不過並不太像棋子擺得那麼齊;
有的人專買墨玉,有人卻專揀羊脂白.
就在這一群碰碰運氣的商品里
恰好有個年紀在三十左右的男子,
他站在唐璜旁邊,體格很壯碩,
深灰的眼睛裡透出堅定的神情.
一十一
他像是英國人:長得高大結實,
白裡透紅的皮膚,潔白齊整的牙齒;
捲曲的頭髮是深棕色,而那前額
或經過太多的勞苦或思慮,
有幾道皺紋深刻著,
一條胳膊扎著的繃帶上滿是血跡.
他站在那兒,模樣如此冷漠,
淡泊要甚於袖手旁觀的遊人.
一十二
但這時候,他看到站在自己身邊
是一個小伙子,顯然生氣勃勃,
不過被這種連成年人也受不了的
壞運氣所折磨,變得很不活潑;
他便立即對這共患難的少年
油然有同情之感:這目前的流落,
在他看來,並不比其他所煩惱的更壞,
人活著總會遇上一些不如意.
一十三
"小伙子!"他說,"在這破爛攤上,
無論俄國人,喬治亞還是.努比亞人,
都是一路貨包,不同的只是膚色,
我看只有你和我是這兩個正派人
有幸跑到了他們這一道上來;
做個朋友吧,這樣就我們可以談談心!
若是我能給你點安慰,那對我
將不勝榮幸,......請問你是哪國人?"
一十四
唐璜答一聲"西班牙",他又問道:
"就我的猜想,你不會是希臘人,
那些獻媚的哈巴狗兒哪有這麼
高傲的靈魂.命運也真能夠和你開心!
不過她對別人是一樣.只要你
能經受得住,轉運也許就在下禮拜.
她對我呢,並不比對你好一些,
這也沒什麼新鮮,就我來說."
一十五
"敬請原諒我冒昧,"唐璜說,"你怎麼
到了這兒?""噢,倒沒有什麼稀奇!
不過是六個蠻子和一條繩索."
"我想知道的,是什麼境遇使你
受到如此災難?""我投效俄國軍隊,
東跑西跑地當過幾月差;
最近蘇瓦洛夫叫我們攻打一座城,
城還沒拿下,我卻進了俘虜營."
一十六
"你沒有朋友嗎?""我曾有過的,......可是......
謝天謝地,最近這類麻煩倒沒上身.
我已全盤迴答了你的問題,
得啦,你也該對我把心聲來訴."
"唉!"唐璜道,"那是個傷心的故事,
並且一言難盡.""嗯,如果你為難,
那就少講為是:既傷心,又太長,
這一定會使人加倍感傷.
一十七
"不要垂頭喪氣吧:命運這女人
雖然變幻不定,但以你這年齡,
她既然不是你妻子,就絕不會把你
老是冷漠地置於如此境遇之中.
而且,你也犯不上和她鬧彆扭,
那螳臂擋車,白白送了性命;
人本來就是被環境捉弄著玩,
別看他好像一切的主宰,好象法力無邊."
一十八
"我不是對目前境遇傷心,"唐璜說,
"而是為過去我深愛的一個姑娘,"
他停了停,黑眼睛充滿憂鬱,
盈盈欲滴的眼淚,早在掛在睫毛上,
噗地滑下來."我還是講下去吧.
剛才我講過,我所以心裡不舒暢,
並不是由於目前的遭遇,而是
連最堅強的人也受不了的那種罪,
一十九
"在海上我都承受過來.但這最近的
一次打擊呀......"他沉默了,轉過臉.
他的朋友接著說:"呵哈,""我猜想,
多半有個女人在這故事裡邊.
叫人心軟流淚的總是這類事,
若是我自己設身處地,恐怕也難免.
我的頭位太太咽氣時,我哭過,
第二個太太逃跑了,也夠難過.
二十
"第三個......""第三個?"唐璜扭過臉問:
"你最多三十歲吧,就有了三個?"
"不,現在只有兩個仍活在人間;
如果一個人有三次神聖的結合,
我想算不上多麼奇怪的事情......"
"好,你這第三位怎樣了?"唐璜問,
"她沒逃走吧,先生?""她倒沒有."
"那怎樣了呢?""是我她把嚇走."
二十一
"你看先生,事情太冷酷了,"唐璜說.
"不,"另一個回答,"你該怎麼辦?
仍有許多彩虹在你的天空中,
可是在我這裡,一切已消失.暗淡.
年輕時誰都是熱情和希望很高,
但時間卻把那五彩的幻景衝散......
好像每一年都有蟒蛇把外皮脫落,
我們壯麗的謬誤也一再失色.
二十二
"當然,它還要變為燦爛並且新鮮,
甚至長出更新和更美的皮,
可是一年以後,這層外皮還是脫落,
有時甚至只存在一兩個星期;
首先張開的愛情是一面網,
而後就是野心,貪婪,復仇,榮譽,
湊成了我們招搖過市的一束花,
它不是為了銅錢,就為了被人夸."
二十三
"這話說得十分漂亮,也許都很對,"
唐璜說,"可我什麼也看不出來
這對目前你我有什麼幫助?"
"怎麼沒有?"那人道,"你看,對世態
若有了正確的看法,那最少
你獲得了知識.比如說現在,
我們明白當一奴一隸是多麼悲慘,
等我們做主人時就不要殘酷."
二十四
"唉,現在就讓我是主人吧,"唐璜說,
"就算把剛才獲得的這一課學問,
也好向那些異教的朋友試一試!
望老天可憐被命運派來的學生!"
"別著急,也許就有那麼一天,"
另一個答道,"就等把這步運走完了.
(那邊一個黑人老太監正盯著你,)
老天爺,我真希望快讓人把我買去!
二十五
"老實講,如今我們的處境怎麼樣?
夠糟的,也許會變好......人的命運
都是如此.一般人誰能不是一奴一隸?
大人物更壞,被種種貪念牽著心;
本來社會應提倡仁愛,它反而
讓我們僅有的一些蕩然無存:
人人都變成堅忍派那麼漠然,
真正的處世之術就是冷酷的對人."
二十六
這時,走來了一位又黑又老.
非男非女.可以稱為中性的顯官,
他對這群一奴一隸的年齡.相貌.能力,
眯著眼仔細打量,好像要發掘
最適於裝進那已備好的牢籠是誰,
就連女人都不曾被戀人如此飛眼,
連賭馬的人挑馬,律師盯著佣金,
裁縫端詳一幅布,獄卒打量犯人,
二十七
都無有挑買一奴一隸的這種眼神.
本來,買我們的同類確是很開心:
想想看,他們也靈巧,有熱情,
一切都能賣;有的憑著臉兒俊,
有的被好戰的君主看上了,一些
被職位買去......應其年齡或天性;
大多憑現錢一交一 易,要看其罪惡大小:
大的報以皇冠,小的踢他一腳.
二十八
把他們那太監細細地觀察一遍,
於是轉向商人,起初只是挑一個
談價錢,又提出以後要買一對.
他們品頭論足,樣樣計較,
爭吵.賭誓,正如在基督教所國家,
市集的人們挑剔著牛羊和馬騾;
這種議價聽來好似的一場戰爭,
最善於駕馭兩腳畜生不知是誰.
二十九
爭吵到最後,只剩下零星的怨聲,
於是買主很勉強地掏出錢包,
商人細數著銀幣,有的掂一掂,
有的摔個聲響,有的翻過去瞧一瞧;
有時一把銅板金幣和錯弄在一起,
又得從頭細數,等收款全都數好,
商人這才找回零錢,簽了收據,
然後開始想到應該回家吃飯去.
三十
啊,我實在不知道他的胃口如何,
若是還能吃,不知能否能消化?
說不定怪念頭會闖進腦中,
使良心發出問題難以回答:
譬如神聖天上的權利能允許我們
出賣人身到何程度?人們最怕
吃飯時有事堵心,這也許就是
難過的一天中最難過的一個時刻.
三十一
而伏爾泰不贊成,他說憨第德
就是在飯後對人世更為達觀;
自然他說錯了,只要人不是豬,
飽餐會使人對生活更為不滿;
除非是喝醉了酒,頭也飄飄然,
自然就擺脫固有的沉重之感.
對於食物,菲力普的後代,以及
阿蒙之子亞歷山大說得不錯
三十二
(他有兩個父親,也要兩個世界),
他說進餐,和其他一二行為,
會使我們感到加倍的濁氣;
如果一盤烤肉.煎魚.菜湯.雜燴,
再加上小吃等等,的確實能給人以
樂趣或痛苦的話,請問有誰
還以心智而自豪?大腦的用處
難道竟依賴於胃液是否充足?
三十三
一天黃昏,是在上星期五
(這是真有其事,並非詩人的想像),
當我身上披上大衣,
還沒有拿起手套和帽子,
突然一聲響!......不過剛剛八點,
於是我急匆匆地奔向外面瞧,
只見一位軍官橫躺在街旁,
像要喘氣似的,但卻已奄奄一息.
三十四
可憐的傢伙,他被人打了五!
不知為什麼,總之沒有好事情;
我叫僕人趕緊把他抬進屋子,
又抬上樓,接著給他脫下衣裝,
看了看......但我還何必嚕嗦下去?
這都是白辛苦,那軍官已在一場
義大利人的紛爭中,被舊式筒
連發出的五粒子彈送了終.
三十五
我凝視著他,因為他和我很熟;
雖然我見過許多死一屍一,卻從未
見到這樣一個死於非命的人
如此安然,雖然他的和胃心肝
都穿了洞,但很難講他是死了,
你看他的樣子根本是在安睡,
因為他受了內傷,沒流一灘血泊,
我凝望著他,忍不住連想帶說:
三十六
"這就是死嗎?生和死到底是怎麼回事?
說吧!"但他不."醒一醒!"他還在睡.
"也就是昨天,他多麼威風凜凜?
他的一句話令成千萬戰士敬畏.
仿佛羅馬的百人隊長,他叫聲'來!,
他們就前進;喚聲'去!,他們就後退.
連鼓號都不響......沒有他的一句話,
而如今呢,他成了無聲的皮囊."
三十七
那曾崇拜他的和聽命於他
飽經風霜的面容都圍在床 邊,
臨終看一看這發號令的泥坯,
他雖多次流血,這卻是最後一次;
想不到的結局啊!他也曾面對
拿破崙的敵人多年,終於凱旋......
誰料到這位英雄衝鋒陷陣
竟在這文明的小道上死於非命!
三十八
那些光榮的舊傷就在新創旁邊,
是那些傷疤使他獲得了英名;
這一對照真是觸目驚心!不過我
還是少說為妙,也許這種事情
引起我多餘的關注;我像往常
那樣凝望著他,想盡我之可能
取得死者的迅息,好藉此推翻
或肯定.或重新樹立起一個信念.
三十九
但這一切都是謎.我們在這裡活著,
死了以後......哪兒去了?五顆鉛一彈 ,
或三顆,兩顆,一顆,送得人多遙遠!
難道這熱血一腔只能往土裡拋?
難道每種元素都侵害我們體質?
水火,空氣,泥土永生了,而我們卻完蛋?
啊,我們......這生為萬物之靈的人!
算了吧,讓我們仍回到正文.
四十
買走唐璜和他朋友的那個太監
帶著採購好的貨來到御河邊上,
他們乘上了一隻刷過金的小船,
順水疾行,人也有力地搖著船槳;
這對夥伴看來好像是去受刑,
誰也不知道下一步是如何.
小船駛入宮牆下邊的一條小河,
牆頭是一片墨綠偉岸的松柏.
四十一
那人領他們來到一扇小鐵門,
敲敲便門,打開了,他們便走入,
最初穿過一片密密的矮叢林,
兩邊是參天古樹,顯得;
幽徑不便於辨認,必須摸索著走,
他們上岸時因為已經接近黃昏;
太監對搖船的人搖了搖手,
一言不發船夫就把船划走.
四十二
沿著曲轉的小徑他們走下去,
穿過了橘林,素馨,及種種樹木......
(對於樹名,我還可以列舉下去,
我們北國本沒有東方的植物
如此多種類,因而拙劣的文人
便認為十分值得把他們寫的書
變成整個花房,這都因為最近
有位詩人去土耳其旅行.)
四十三
正當他們走著曲轉的小徑,
唐璜的腦中突然出了個念頭,
他和夥伴低聲嘀咕,(這種想法
我你和在那時候多半也會有,)
"我想,"他道,"要是冷不防敲倒他,
並不算可恥,我們卻可以逃走.
給這個黑老頭子的頭上一擊,
我以為做來比這麼說還容易."
四十四
"是,"另一個說,"可是這以後怎麼辦?
我們進來得可容易?如何出去?
就算跑出去了,即使我們不像
聖.巴索洛繆那樣,有幸保住皮,
我們會掉進另一個坑,明天,
比從前更壞,那會又有什麼便宜?
並且我餓了,現在很想學以掃,
寧願把自主權換為牛排吃掉.
四十五
"我們離人居住的地方會很近,
要不,這老黑鬼摸索這條小道,
又領著兩個俘虜,怎能如此沉著?
這說明他的夥計們並沒有睡覺.
只要叫一聲,他們會多半跑出來,
因此,還是看準一些,再想法逃......
啊,你看,這一轉彎就走出了樹林,
天哪,一座宮殿!而且燈火輝煌!"
四十六
那的確是十分宏偉的一座建築,
正衝著他們是前景,大廈的正面
依土耳其的一習一 俗,儘量塗著
五顏六色金漆,看來十分俗艷:
由於人們不懂本地原有的藝術,
因此,順著波斯波拉斯的兩岸,
每座別墅看來都好似新漆的畫屏,
要不就似歌劇場上華麗的布景.
四十七
他們再走近些,一股香氣撲鼻,
仿佛是一胡一 椒肉飯,燉肉和烤肉,
總之是一見就饞的餓者的東西,
使唐璜忘卻了他粗暴的計劃,
而暫時裝出一副恭順的外表;
他的朋友又加一句,以備兩手,
他說:"老天!讓我們先把這一餐吃飽!
以後我再幫你,若是你想鬧翻."
四十八
有人講話訴諸於一種情慾,
有人打動感情,有人剖析道理,
但這後一種辦法從不很風行,
因為理性認為:講理不合時宜.
有的揮舞大棒,有的則說客哀求,
但總還多少想討人歡喜,
所以但凡爭議的總說自己之所特長,
卻從沒有人想到話語應該少講.
四十九
我又扯遠開了:說服人有很多方法,
我承認用哀情,黃金,美色,奉迎,
恫嚇,甚至一先令所引起的魔力,
但如想抓住人的最深的感情,
(而這,天天看到,我們已變得
越來越柔了)最好是令他聆聽
那能無堅不摧軟化一切的聲音,
這就是靈魂的喪鐘......餐鈴.
五十
即使土耳其並沒有餐鈴,人們也吃飯;
唐璜和他的夥伴雖沒聽見
像基督教國家就餐的鈴聲,
沒看到一列由僕人端送的菜盤,
他們卻聞到烤肉香味,看到火光,
還親眼看到捲起了白袖管的廚師
來往奔走;他們只顧著左右張望,
帶著垂涎欲滴的企盼的目光,
五十一
他們於是不再另打著抗拒的主張,
只一心跟從著他們黑色的嚮導,
老太監一點兒沒想到:他那半已
割除的生存幾乎全部都被劁掉;
他揮手叫他們在後面停下來,
然後自己前去敲門,門開了,
啊,一座輝煌的大廳,炫耀著
亞細亞的華奢,奧托曼的排場.
五十二
我並不想描述,雖然這是我的專長;
在開明的今日,每個蠢驢都要談
到異域觀光的他的奇妙的旅行,
並且印出四開本,要你來讚揚.
這對他很開心,出版家卻愁死了,
而大自然忍受著千方百計的磨難,
卻堅忍可嘉,放任畫.詩.和插圖
以及遊記指南等等將自己擺布.
五十三
在這大廳中,近近遠遠都是人:
有的盤膝而坐,沉思地下棋,
有的和別人談著天,
有的將自己的衣服細加整理,
還有人吸著琥珀嘴的菸袋,
看來講究非常,價值卻不一致;
有幾個在跨著方步,也有人小睡,
有的等待晚宴而先喝開胃的甜酒.
五十四
太監帶著新買來的一對異教徒
筆直走入大廳;有的把眼睛抬起
瞥了一眼,依舊走著自己的路,
要是坐著的,就絕不欠一欠身;
有一兩人注視著俘虜的面容,
仿佛相一匹馬究竟值幾文;
有人位對黑人在原位點首示意,
卻沒有一個人開口理他一句.
五十五
他們被代領著穿過大廳,一直來到
一列華麗的宮房,卻鴉雀無聲,
只有一間屋內能聽見大理石噴泉
透過的幽暗夜發出碎落的水聲,
還有一處,可能有一個女人
好奇地推開門窗而有了聲響:
睜大了黑眼睛,她把頭伸出,
想看看是何妖一精一跑來作怪.
五十六
高牆上懸掛著微弱的燈
反能勉強指明他們要走的路,
它不能顯示出這瓊樓玉宇的
整個景向的壯嚴,氣度的輝煌;
也許最使人鬱悒的(還不說驚愕),
莫過於走入一間巨大的空屋:
無論日夜,都沒有一個靈魂
來打破它紅一牆 畫壁的沉沉死氣.
五十七
在沙漠,森林,鬧市及大海之濱,
微不足道的兩三個人,一個"我"
更算不了什麼,因為我們明白,
那兒本是永恆的"寂寞"的王國;
可是在一間大廳或者畫廊中,
無論是古代的樓閣新建的或是,
獨自會有死亡之感,因為那種地方
原為多人而設,怎會落得一人往來?
五十八
在靜靜冬夜,有一間安逸的小書齋,
一本書,知心密友,或一位小姐,
一杯紅葡萄酒,茶點,和好胃口,......
英國人就酷好以此來打發漫漫長夜;
然而我呢,(雖然那輝煌的景象
比氣燈照耀下的劇場要稍差些,)
卻喜歡一人獨自在畫廊里徘徊,
這就是我時常悲哀的原因.
五十九
唉,人竟創造出了如此龐然大物
來菲薄自己:教堂新奇雄偉尚可說,
因為所表現的天堂不能太脆弱,
它必須耐久堅固,久到無法預測
是誰創造的它;但巨大的屋宇
(巨墓則更壞)對於人類就不適合;
自從亞當墮落而後,通天塔的故事
我想足以啟發人,使人更加明智.
六十
巴別本是寧錄遊獵的行宮,
而後成了花園城,駭人的富豪,
就在那城中尼布甲尼撒稱王,
直到有個夏天他竟去吃草;
以後由於但以理收服了雄獅,
而受到他的子民的稱道和敬畏;
這兒有過西斯比的雙雙殉情,
還有這個西米拉密斯被誣的皇后......
六十一
啊,那位皇后竟被粗陋的史家
講成好像(我相信是合謀誣衊,)
對她的馬有一種不正當的情感,
(愛情如同宗教,有時也出異端,)
我想,這故事駭人的多半是由於
(這和荒唐的訛誤已屢見不鮮,)
有人將"僕役"寫錯成了"坐騎",
這樁公案實該請陪審一團一 來審理.
六十二
但若是扯回來:關於巴別,假若
(唉,在這種年頭,什麼怪事沒有?)
竟然有些邪教徒,自己由於看不到
巴別的遺址,或者不願去尋找
(瑞奇先生雖然已有兩篇回憶錄,
記述他如何發見了幾塊磚頭),
居然不相信猶太人的......異教徒的......
那些原本該信的話(雖然他不信你),
六十三
那就請他們認真想想:荷拉斯曾
乾脆巧妙而地譏笑一些人,
他們一心一意地營造大廈,
卻忘了建一塊給自己的墓門;
今天我們明白了:人去物亦亡,
這的確是一個苦澀的教訓:
何必要把那宮殿建得天高?
其實我們正應該把墓穴修好.
六十四
他們最後來到了偏僻的一處,
使回聲仿佛從長眠中甦醒,
這裡充滿了令人喜愛的東西,
但多得不勝枚舉,使人奇怪:
要這些用不完的東西來做什麼?
這兒,財富將一精一美的一套住宅
儘可能堆上了陳設,使自然亦
對最終目的藝術迷惑不解.
六十五
看來仿佛是,再只要越過一排
或另一套房屋,就會把人引往
天知道什麼地方!只這所在,
擺設家具就已經極為豪華:
沙發是如此珍貴,若是坐下來
會感到罪過;那地毯的每根毛
都是一精一工細織,它使你想變作
在它的面上一條金魚浮游過去.
六十六
讓一奴一隸們驚嘆不已的這些東西,
那黑黑的太監卻看也不看,一步
就踏了過去,而他們卻好像是
履過銀河,恐怕有一絲絲玷污
腳下的星辰.走過這一段以後,
他們來到另一頭的或壁櫥小屋......
你可以看到,它遠在那一角落......
看不見也無妨,那就不要責怪我.
六十七
我是想一交一 待明白一切.
我說,那個黑太監打開了壁櫥,
抱出來一堆穿在任何回教徒身上
都無愧的衣服,不管什麼貴族;
而且是品種花色都應有盡有.
但是,雖說不缺任何樣的衣服,
他卻要對他買來的基督教一奴一隸
指出何種衣服對他們最合適.
六十八
他認為他們合適於穿戴的為:
對那較年長亦較壯碩的一個,
是件不過膝長的克里特斗篷,
一條緊褲,並非緊得要撐破,
而是適合於亞洲人屁十股的;紅花鞋,
開司米羊毛的披肩,以及光澤.
輕便且鋒利的匕首;總之那一切
裝飾一個土耳其闊少都不缺.
六十九
當他穿衣之時,他們的黑朋友
巴巴,拐彎抹角地教他們明白,
只要他們願意循規蹈矩地去做
(顯然命運也是給這麼指明),
那他們將得可說不清的好處;
他必須一交一 待,最後他加上一句:
"他們的處境還會改善得多,
如果他們肯遷就些,身受閹割.
七十
"他對自己而言,固然他會很高興
看他們變成正教的信徒,但仍然
要把這作為以供他們抉擇建議."
而另一人認為,他的盛情真濃,
在這麼一件微不足道的小事上
也如此周到,要他們來發表意見;
"他對這個文明古國文雅的風俗,"
他說,"實在有說不盡地欽慕.
七十一
"至於他自己,簡直難有什麼理由
來指責如此可敬而古樸的儀式,
不過,他承認他有些腹中空虛,
只需容他目前稍進一些飲食,
再加上幾小時的思考,毫無疑問,
他就會完全同意這件好事."
"什麼?"唐璜勃然大怒道,"死也辦不到!
寧可讓他們把我的人頭割掉!
七十二
"寧可割下我的一千個頭吧!""唉唉,"
那另一個接著說:"不要打斷我:
你沒等我把要說的話講完哩.
先生!我剛才說過,讓我吃過飯,
我就馬上考慮您的建議是否
我能夠採納並對各方都合適;
當然,這完全依賴於好心的您
容許我們割不割由自己判定."
七十三
巴巴瞧了唐璜一眼道:"請好好
穿上衣服吧,"他手指著一套
連公主見了也會興高采烈地
搶著穿的行頭,但唐璜只看看......
目前他沒有化裝跳舞的興趣,
便抬起他基督徒的腿踹它一腳;
等黑老太監又催促了一句,
他說,"老先生,我可不是一個女人."
七十四
"你是什麼我不知道,當然也管不著,"
巴巴說,"但請你依照我說的去做,
我在這裡可沒有工夫多說廢話!"
"那我總可以問問吧,"唐璜說,
"這惡作劇到底是為了什麼?""請不要
多講,"巴巴說,"在適當的場合.
地點時間和,一切就會水落石出,
現在我可沒有奉指令透露給你."
七十五
"那好吧,我要穿它就叫天......""停下!"
黑人叫住唐璜說:"可別把人惹怒!
你這人精神很好,但容易變得魯莽,
那你就會發現我們不太愛開玩笑."
"什麼,先生!難道要讓我在服裝上
改變了性別?"但巴巴壓制下了
這個爭執,說道:"別再惹惱我吧,
如果我喊人,什麼性你都留不下.
七十六
"我給你拿了一身很美麗的服裝;
不錯,那是女人的.之所以你要穿它,
是有原因的.""什麼理由?也不管我
是否討厭女人的穿扮!"稍停一下,
唐璜嘆了口氣,又輕輕罵一句:
"真見鬼!我要怎麼穿上這輕紗?"
唉,最一精一致的花邊竟挨這種罵,
所有的新娘穿上它都會容光煥發!
七十七
唐璜又發個誓,於是一邊嘆氣
一邊拉上光滑的玄色綢褲,
又拿起一根處一女 的絲帶來系腰,
束住一件乳白色的緊身衣服;
可是提上裙子時,他摔了一一交一 ,
這......用蘇格蘭話講,就是"匍匐",
(所以用上這個字,就為的押韻,
韻腳呀,有時你比暴君還逼十人.)
七十八
這(或者"匍匐",任您選擇)是由於
衣服太古怪,使得他不便行動.
最終他總算把這件梳妝大事
辦理完畢,雖然有些辦得緩慢;
當服裝某些特別固執的地方
拉不上來時,巴巴就幫他穿;
終於,他將兩隻手一交一 插進袖管,
停了停,把唐璜上下打量一遍.
七十九
還剩下一個地方比較麻煩:那就是
唐璜的頭髮不很長,但巴巴
找來了很多長長的髮辮,
就在他頭上很快裝滿了假髮,
並且按照時興的式樣梳妝起來;
給他戴的那種嵌寶石的髮夾
也足以配得上他華貴的行頭,
巴巴教他把頭髮梳好,又抹上了油.
八十
如今,完全打扮成了女人模樣,
再加上鑷子,剪子和一些脂粉
小小修飾一番,無論從哪方面看,
他都無疑是少女."看吧,先生們!"
巴巴微笑說道:"多完美的變形!
好啦,現在,你們跟我來吧,先生......
噢,我是說......小姐,"他拍兩下手,
立刻來了四個黑人伺候在兩旁.
八十一
"行了,先生,你隨這幾位去用餐,"
巴巴點點頭對唐璜的朋友講;
"可是您,高貴的基督教尼姑啊,
同我來吧.先生,可不容許你羅嗦,
無論我說什麼,你需立刻照辦.
你害怕什麼呢?這又不是獅子窩?
你看,這裡是皇宮呀!凡是大智大慧者
都在這兒等待著先知的天國.
八十二
"傻子!告訴你吧,沒人會害你."
"那很好,"唐璜說,"免得他自尋煩惱
否則,他就會嘗到我這隻拳頭,
它的分量你別以為是輕輕飄飄.
我遷就你只能到此罷了;要是一旦
誰以假為真,來和我無理取鬧,
那就一切結束.我相信這梳妝
不致引出誤會來,否則對誰都不便."
八十三
"你這蠢材!來吧,等著瞧,"巴巴說.
這時,唐璜轉過身看他的夥伴,
那人雖有點難過,卻忍不住
噗嗤一笑,看見他竟已如此改變.
"再見吧,"兩人互相說,"這個國度
稀奇古怪的事兒真難以想像,
誰料到一個老黑人略施法力,
一人會變為回教徒,另一人則變成少女!"
八十四
"再見吧,"唐璜說,"萬一無緣再相見,
我祝你胃口無恙."另一個答道,
"再見吧!這樣分手很叫我難過,
但以後再見會有個故事可講;
我們都要跟著各自的命運飄流,
請保令名,夏娃可曾經墮落過."
"當然,我的心就連蘇丹也動不了,"
少女說,"除非他同意我正式結婚."
八十五
他們就這樣分手,走出各自
不同的門.巴巴帶領唐璜走過
一層層房子,穿過輝煌的迴廊
和雲石的地面,直到能模糊望到
遠處的一座雄偉的大門,
並聞到從那裡飄來的一縷香,
好象他們來到了一座廟堂,
一切是這麼廣大,莊嚴,靜寂,芬芳.
八十六
青銅的門高而又大,光輝奪目,
上面鍍著金,鏤飾著奇異的畫面:
這裡是戰士惡狠狠地廝殺,那裡有
勝利的英雄闊步在覆滅者之間,
還有被押的一列俘虜們,垂頭喪氣,
遠處是一隊隊的殘兵在逃亡,
這幅畫使人想到康士坦丁時代的英雄
仍保持著古羅馬帝國的驕傲.
八十七
這而沉重雄偉的門關閉著一座
巨大的殿宇,真猜不到在那門邊
守著兩個矮人,活似醜陋的小鬼,
仿佛設他們在此是專為和那扇
高大的銅門相比;經過這一陪襯,
那巨門真像金字塔一樣偉岸,
它的輝煌占據了你的整個目光,
簡直不把兩個小人兒放在心上,
八十八
直到你不留神,差點兒踩到他們,
方才嚇得倒退一步,把這二位
丑得出奇的小東西打量一遍,
他們的顏色不黑,不白,也並不灰,
而是一種奇怪的混合,只用筆墨
很難形容,也許用鉛還可描繪;
他們是既聾又啞的一對小怪物,
那購價至少與相貌同樣特殊.
八十九
他們的職務是開門;這兩人
別看身材那麼小,力氣卻奇大,
干起重活兒不用發愁,而那門軸
竟也如同羅傑斯的詩句一樣光滑.
有時候,他們會為叛亂的督軍
用堅韌的弓弦權當領帶來結紮:
因為東方的一習一 俗就是如此,
他們常常用啞巴來作這種勾當.
九十
他們說話用手勢,其實就是無話,
只是像惡魔一般用眼瞪著巴巴:
看他比劃手指來告訴他們
把門拉開;而當這兩位小夜叉
用蛇一般的小眼盯著唐璜之時,
他立即打個寒噤,馬上有些害怕,
好像那目光射向誰,就能夠
使他不是中毒,就是受到詛咒.
九十一
在進門之前巴巴停下來,對唐璜
作了一些小小的指示:"如果你,"
他說,"能把你那雄赳赳的步伐
稍收斂些,或許並沒什麼不可以;
而且也不必那麼搖來晃去,
當然這沒有什麼太大的干係,
可是有時候叫人看來太特別......
還有,你能不能裝得再文雅一些?
九十二
"那會少惹點麻煩,因為這些啞巴呀
眼尖得像針,會把你的裙子看穿,
萬一要是他們看出你是假扮的,
波斯波拉斯灣就在眼前你知道,
那你和我也許不等黎明就會看見
我們是朝著馬摩拉駛去,但不是坐船,
而是縮在麻布袋裡......這樣的航行
在這地方一有機會可就採用."
九十三
一番這樣鼓勵後,他帶著唐璜
走入一間華宮,比前次更珍奇:
只見繽紛的五光十色陳設,
而其中擺設和雕飾如此奢靡,
你掃過一眼會覺得目眩神迭,
很難把哪一件東西看個清楚;
那簡直是成堆的珠寶同金銀
璀璨奪目地一胡一 亂湊在一起.
九十四
財富製造了奇蹟......卻難免俗氣,
不但在東方的宮廷是如此,
連西方帝王的較素淨的宮殿
(我也曾經到過六七處去參觀,)
雖然金銀珠寶不是這麼閃輝,
也還有許多地方要加以原諒;
比如桌椅,繪畫,和拙笨的雕塑,
恕我不便停筆細細地加以指責.
九十五
在這宮幃遠遠的一角,在華蓋
掩飾之下,如同皇后一般懶洋洋,
偃臥著一個女人.巴巴立刻停步,
雙膝跪倒,並且用手暗示唐璜:
這小伙子雖然從來不習慣祈禱,
也本能地跪下來,心中卻在暗想
不知搞的什麼鬼把戲;巴巴這時
俯身叩了頭,結束了參拜儀式.
九十六
這位夫人抬身站立,呵,那姿態
很像維納斯躍出海水之外,
她閃著羚羊般含著情慾的雙眼
望著他們,使鬢角玉石的光彩
也黯淡無光;她輕揮那皎潔得
如同新月的手臂叫巴巴上前來,
他先是吻她紫袍的邊,而後指著
跪倒的唐璜,不迭地說些什麼.
九十七
她的身材與她的地位一樣高,
她的姿色無論誰見了都要神魂蕩漾;
然而描繪她徒然減損那魅力,
因此,還不如讓您自己去想像,
以免文字大煞風景;事實上,即使我
能把她的容貌寫得分毫不差,
您的眼睛也經不住那種光艷,
所以,幸而我拙於辭令,倒是兩相方便.
九十八
不過我倒還想添一句:她年紀看來
已成熟了,約有二十六個春天,
可時間對有些容顏悄悄放過,
它的鐮刀只找俗物肆意踐踏:
美色不衰的瑪麗女王就是一例;
的確,哀情催人老,媚人的嬌艷
經不起悲傷的摧殘,但總有人仍舊
從不變醜,如尼儂.德.恩克婁.
九十九
她對侍女們寥寥吩咐數字;
這一列宮女大概有一打或十個,
每人和唐璜穿戴得一般無二,
而且與唐璜一樣,也都由巴巴
挑選來的,個個都似瑤池玉女,
從外貌看,簡直可以同黛安娜
所率領的那群嫦娥以姊妹比美;
但僅是外貌相似,別的不敢保證.
一百
她們遵命低低一躬退了出去,
但走的不是巴巴走的那個門;
唐璜站在不遠的地方呆望著,
自從來到這奇異的宮幃,所有見聞
無不使他驚嘆;這裡一切註定為了
稱頌和羨慕的,這兩者原本不可分.
我必須聲明,我看不出來為什麼
不羨慕別人就算最大的快樂.
一百零一
"不羨慕別人,這就是我所知的
唯一快樂或保持快樂的方法,
(這是克利奇的譯句,親愛的莫瑞,
樸素的真理無須雕飾和浮誇.)"
荷拉斯很早就說過這話,
而後蒲伯又引用了它
來教導人;但倘若沒有人讚羨,
蒲伯怎會作歌?荷拉斯哪來靈感?
一百零二
侍女退出後,巴巴招了招手
叫唐璜上前,再一次希望他
跪下,並吻一吻夫人的腳;
但唐璜,雖照辦了前一句話,
當巴巴又用那句話催促他時,
卻皺皺眉,乾脆直立起來回答:
"這可不行,除非是教皇的腳,
否則任誰的鞋子也不能彎腰."
一百零三
巴巴對這不合時宜的妄自尊大
十分憤慨,連連解釋和勸說,
還恫嚇了幾句(當然這是自言自語)
要用絞索之類,但統統無補於事;
看來就算是穆罕默德的新娘
也不能令唐璜舉行彎腰的儀式.
啊,禮儀實在太重要了,不僅在宮廷,
在鄉間舞會上與賽一馬 場也時興.
一百零四
他如同阿特拉斯大神一樣屹立著,
儘管承受著全世界洶洶的指責,
他卻絕不屈服,那世代相傳的
卡斯底爵爺的血都已火熱地
在他的血管中沸騰;寧讓千把刀
殺他一千次吧,但門楣決不可玷污;
而終於,巴巴看到"腳"已不成,
便提議僅只吻吻手,作為一種讓步.
一百零五
這總算是一種體面的讓步,
是專為外一交一 家作設的中途休息站,
使他們可以在較為和平的偽裝下
言歸於好;而唐璜也把他的意思
也表現得儘可能彬彬有禮,
並且說:這樣做來當然是最普遍
和最適宜的,因為照南方的風俗,
君子總是以吻吻夫人的手為禮.
一百零六
於是他走上前一吻,雖然有些勉強,
雖然從未有把嘴唇的印痕
吻在如此優雅秀麗的手上,
只要一碰到,它就會吻得深情,
而且還會一而再,再而三,倘若
你所愛的人將手指越湊越近;
有時,陌生人的一吻竟能動搖
一個女人一年的山盟海誓.
一百零七
那夫人不斷瞧著唐璜,然後吩咐
巴巴退出,他做得端莊大方,
似乎他很習慣於退堂這一行業;
他一直在察顏觀色,估摸情況,
臨行前還低聲吩咐唐璜別害怕,
並帶著一絲微笑把他看了看,
接著退出;啊,他那滿意的神情,
凡好人做了好事都是這麼自在!
一百零八
他退出後,情況立即起了變化:
我不明白這位夫人在想些什麼,
只見她明亮的額際泛起情濤,
而她白淨的臉上湧起了血色,
好似赤紅得夏日黃昏的雲霞
橫抹在天際:各種情緒的混雜
都透出了她那雙晶瑩的大眼睛,
其中一半是命令,一半是欲一望 .
一百零九
既具有女性的百般一溫一 柔的她的容貌,
又甜蜜得如同誘一惑 夏娃的魔鬼,
當他裝作天使的樣子,引得她
(只有天知道是怎麼回事!)去犯罪;
若說太沒有斑點,那麼她
就比太更無可挑剔,更加完美.
但是,你總覺得她仿佛缺少些什麼,
好像她不能"給予",而只會"強索".
一百一十
一種皇家蠻橫的氣派,如同鏈鎖
貫穿她所做的一切;就是說,
好象有條鎖鏈繫著你的脖頸......
呀,那歡情還算得上什麼快樂?
假若一切都是被專制逼十齣來的!
我們的心至少是自一由 的,若是貌合
神離,即使你一時勉為其難,
到最終,你的心靈還是要跟它轉.
一百一十一
就連她的笑也氣勢凌人,儘管笑得極美;
她的點頭絕不意味著對人遷就.
她的秀足似乎也覺到她的高貴,
也有自己的意志,顯得十分執拗,
好似是踩著別人的頸;為了更充分
顯示她的地位,還將一把匕首
掛在腰間,表明她是蘇丹之妻,
(幸虧不是我的妻子,感謝上帝!)
一百一十二
"唯命是從",這是自她出生以來
她周圍的人必須遵從的律法;
無論任何異想天開的稀奇事
只要符合她的意,她的一奴一隸必須
遵命去辦;唉,又高貴又絕色,
請想這樣的女人的任性可有邊際?
倘若她是個基督教徒,我相信,
我們早發明了"不停息的運行".
一百一十三
凡是她想要見到的都需拿來,
若是從未曾見過,但她卻認為
天下有的,那就一定要苦苦去尋覓,
如果一旦找到了,價錢就無所謂;
她購買的東西真是無盡無窮,
惹起的麻煩也同樣無際無邊;
不過,她的專制具有一種優雅,
除了那富於誘一惑 的臉蛋,女人都十分原諒她.
一百一十四
在赴市集的途中,唐璜被她一眼
相中了,成了她最近一時的偏好;
她立刻下命令去市場購買他,
而巴巴呢,一向是最為可靠,
何種尷尬的事情他都能辦通,
對於這一種拍賣則更一精一於門道;
她不知慎重,但他卻能兼顧,
這就是為什麼唐璜穿錯了衣裳.
一百一十五
他的容貌及青春都便於改裝;
如果是你問:她身為蘇丹娘娘
如何起這種怪想,冒這種危險?
這,必須留待女蘇丹去解答.
在妻子眼中皇帝不過是丈夫,
國王呀,王后呀,所以被人神化,
假如我們肯加以仔細的分辨:
有的是憑閱歷,有的卻只是言傳.
一百一十六
然而我們還是回到主題上來吧......
現在,她認為既已一帆風順
把他變成了自己的財產,
她感到她已經非常.非常地謙遜,
不需什麼前奏,只用那滿含權力
與熱情的藍眼睛瞥了他一瞬,
便草草說:"基督徒,你能愛嗎?"
難道這一句話還感動不了他?
一百一十七
當然會,假如碰對了地點和時間;
不過而今,唐璜的腦中還浮著
海黛的島嶼與那愛奧尼亞的
一溫一 柔面孔;聽到這句話,立即
他頭上的熱血都奔瀉到心中,
他的面頰蒼白得如同雪花在飄落;
這句話像阿拉伯的矛刺進胸心,
他半天不發一言,只是淚如泉湧.
一百一十八
她大吃一驚,卻不是因為眼淚,
因為女人愛哭,用起來也很方便;
但男人眼圈紅了,就該另作他論.
非常糟的是:當女人嬌啼一下,
心就暢舒了,而男人的淚卻如同
熔鉛一樣灼痛,反而像你朝他心坎
刺了一,才把他的那些淚水逼十齣,
總之,女人哭是舒心,男人哭卻是受罪.
一百一十九
她原本想安慰他,但又不知
如何開口,因為直到現在,還沒有
發生這類事,或者什麼引起她同情,
她也從未想到滿心憂愁悲痛
是如何一回事;雖然,偶爾也
有些使人噘嘴的小事飛過她眉頭;
但她最不明白的是:那眼睛怎會
在如此貼近她的眼睛時還淚流?
一百二十
但天性卻能補救權勢帶來的缺陷;
當陌生的事物也能強烈得引起
善良的情感時,那你就會發現
女人的心田本是一塊最肥沃的園地;
她們本諸天性傾灑著"膏油和酒",
處處以慈悲為懷,無論有沒有道理;
因此,古爾佩霞也不知為何,
竟覺出眼角有些奇怪的濕潤.
一百二十一
但眼淚與其他一切事物一樣
總會有完結的時候;唐璜雖一時
聽到居然有人問他"是否愛過"
而感到如此之傷悲,但很快就使
他的眼睛歸於堅忍狀態,
他那亮閃的淚水也隨之被斥止;
儘管他對美色頗為敏感,但身為一奴一隸,
這怎能不感到非常可恨?
一百二十二
而古爾佩霞,這是平生頭一回
大為困惑,因為她生活了這些年,
除了讚美和祈求沒聽過其他,
何況她也是冒著生命危險
得到了他,並期望通過愛之門徑,
開導他進入一種親切的一交一 談;
虛度這時光對她是巨大的犧牲,
他們卻幾乎已浪費了一刻鐘.
一百二十三
對於經歷了類似情況的諸君,
我想該提出一個時間的限定,
那就是說,適於南方人採用......
至於在我們這兒,關於這類逐追
法規卻比較嚴:只要你稍誤一刻,
就構成大罪;即使最為寬宏大量,
(請想想)也只允許你表達兩分鐘,
再多,就要有損及你的名聲.
一百二十四
唐璜的名聲是好的,也許還能更好,
若不是他腦海中浮現著海黛;
無論說來多離奇,他總也忘不了她,
這就使他的教養顯得非常壞.
古爾佩霞認為既然已把他帶進宮,
那唐璜就對她負了一筆感情債.
她的臉蛋開始漲紅,以後又轉白,
然後那紅暈又飛到眼底.
一百二十五
終於,她用一種皇家的氣派
把手放在他的手上,又遞給他
一種無須帝國亦能讓人心服的秋波,
去尋找他的愛情,卻沒有回答;
她眉頭一蹙,但並不想來斥責,
但凡驕傲的女人都不依靠這辦法;
她站起來,鎮靜了一刻,然後就
一下子投入他懷裡,再也攆不走.
一百二十六
這是個棘手的探試,但唐璜
既是悲傷,又是憤慨,又是驕傲,
就輕輕把她雪白的手臂推開,
又讓頹喪地她在一邊坐好,
然後他傲然起立,掃了一眼,
繼而冷冷盯著她的面孔,叫道:
"囚籠的鷹不肯配對,我更不願
圓一個女蘇丹色情的夢.
一百二十七
"你問我能愛嗎?這就是證明
我是愛得多深啊......但我無心愛你!
這卑賤的衣服,這花邊和裙帶
我穿上倒挺合適,因為一個一奴一隸
能談什麼愛情!你這豪華的宮殿
可並沒有看在我眼中!你的權力
也許很大,叩頭啊,屈膝啊,手和眼
都得侍奉你......但我的這顆心可自一由 !"
一百二十八
對我們這道理早是老生常談,
對她卻不然,因為她從沒聽過;
她以為,她一招呼就使人高興,
這世界只為國王和王后而設.
就好像她連心生也在左或右
都茫然無知,法權也使它的膜拜者
變成同樣不折不扣的愚昧,
只知身為皇家就有權把人來支配.
一百二十九
而何況她又是如此美,這姿容
即使落在遠為卑微的境況之中,
也能興邦,或弄得家亡國破,
而且可以想的到,她很看重
自己的魅力,當然這也不足為怪,
誰肯把自己的美色湮沒不用?
她認為她有雙重的"天賦權利",
這意見的一半我倒也頗同意.
一百三十
請回憶一下,或者(若不可能)
請想像:假如你少年而潔身自好,
一個青春不再來的貴婦卻急於
與你糾纏著愛情,卻被你潑冷了
她火熱的興頭,她該如何地盛怒!
或者想一想:在這方面你已讀到
或聽到的一切吧,然後再想像
這一位妙齡的絕代佳人的臉.
一百三十一
請設想......或許你們已經想到了,......
波提乏夫人,淮德拉,布比夫人,
或者所有故事中所能揭示出的
良好範例吧;可惜師尊和作家
給你們揭示的事例並不多,因此,
青年人啊,你們的教益也很淺:
但即使能想到這少數的範例,
你們也難想像古爾佩霞的憤怒.
一百三十二
一位失去幼雛的雌母獅,老虎,
或任何饒有趣味的吃人的野獸......
這是用現成的比喻來形容這個女人
不能隨心所欲時的氣勢洶洶;
但我說的比喻雖不能弱於這些,
這些卻連我要說的一半都不如:
因為,那失去的幼雛,無論多少,
怎比得上根本讓她們不能生育?
一百三十三
愛子女本是自然界的法則,
母虎對虎雛,母鴨對小鴨都這樣,
只有在幼雛受到襲擊時,才能看到
母爪最為鋒銳,鐵喙磨得最光;
在嬰兒室里,我們會見到媽媽
多喜愛自己孩子的叫嚷與哭笑!
對後果如果還是那麼其樂融融,
這表示對那起因,興致則更濃.
一百三十四
倘若我說古爾佩霞的眼睛向外冒火,
就等於什麼也沒說,因為她的雙目
一向是閃閃怒火;若說她的面頰紅得
顏色最深,又怕對染匠有些凌辱;
總之,她的慾念從未受過如此委屈,
這一回發的脾氣當然也不比平常:
即便你見過女人的受挫的怒火
(天哪,夠受的!)也比這還差得遠.
一百三十五
她的怒火只是一剎那,這倒也好,
不然再過一瞬就會把她也一起毀滅;
旺盛的肝火真是不凡,只一剎那
已足夠讓人感覺到地獄的一瞥,
看來驚心動魄,但說來卻壯觀,
好像大海衝擊孤山那麼迅猛,
那激|情的狂瀾掠過她的容貌,
把她變為具體美觀的風暴.
一百三十六
若將一般人的憤怒和她的相比,
那如同拿普通的風暴來比颱風;
不過,她倒並不想伸手到天空摘月,
像一溫一 和的霍茨波那樣要發瘋.
她的憤怒的格調較低,也許
這毛病在於她的年齡與性別,
像李爾王,她氣得只想"殺!殺!殺!"
然後這血的渴望就會化為淚而滴下.
一百三十七
風暴似的憤怒捲來,又如同風暴一樣偃息,
她默默無語......實則也無話可說,
啊,終於她感到了女人的羞恥,
在她這感覺本來一向很淡弱,
現在卻迅速湧起,像堤堰突然
出現了裂縫,大水衝進她的心窩;
是,她感到丟了面子,......但羞辱
有時對顯貴高官倒有好處.
一百三十八
這使他們明白,自己也是血肉,
並且暗示到,即使別人是泥土
塑成的,可並不全是污塵泥漿;
瓦壺和貴瓮本都是脆弱的手足,
無論好壞,總是一個窯的陶器,
雖說並不全出自於同一個父母.
這教導了他們......天才知道教導了些什麼!
反正頗為中肯,幫助還很多.
一百三十九
她頭一個思想是把唐璜的頭砍掉,
第二個思想是與他一刀兩斷,
第三個思想是將他遣送回老家,
第四個思想:讓他悔過和道歉,
第五個思想:吩咐侍女預備就寢,
第六個思想:自一殺;第七個,舉皮鞭
抽巴巴一頓,......而她最出色的辦法
是重新坐下來,當然還要哭一場.
一百四十
她本想刺殺自己,但不好的是
一柄短劍她不太容易拿到手,
且東方的緊身衣棉絮又不願,
用匕首狠狠一刺就很容易刺穿;
她又想去殺唐璜......這可憐的少年!
殺他倒並不冤,誰讓他這麼孱頭;
但殺他的頭不一定有把握
就能達到要他的心的目的.
一百四十一
唐璜真不管不顧了:他已經豁出去
或被剁成肉泥去餵狗,或受樁刑,
或者慢慢折磨得他痛死也行,
不然也可投入大海或獅籠里;
因此他站在那兒英勇地等死,
決不苟活......除非碰上他的興頭.
這倒真是大丈夫氣概!但一遇到
女人的眼淚,就免不得冰消瓦解.
一百四十二
仿佛艾克斯的勇氣從手心溜走,
不知怎的,唐璜的勇氣都消失了;
起初奇怪自己為何要拒絕她,
繼而又想,不知是否能言歸於好;
接著又責罵自己德性的野蠻,
如同苦修僧也時而自怨修道,
或者太太后悔結婚時所立的誓約,
(至於這,雙方終究都違背一些.)
一百四十三
於是,他就訥訥地說些抱歉的話,
但對這類事情,光說話可不成:
即便你能搬來繆斯所歌唱的一切歌詞,
或風一流 公子的最風一流 的談辭,
或被卡色瑞糟蹋過的全部辭藻.
啊,正當那嫣然一笑剛要促成
他的和解時,還未等到下一步,
老巴巴卻早已匆匆進了房屋.
一百四十四
"太的新娘啊,月亮的姊妹,"
(他是這樣說的)"噢,世上的女王!
您一笑能使宇宙星辰都歡舞,
您一皺眉連日月也黯然;
您的一奴一隸給你帶來一個消息,
但願您垂聽,而不怪它太莽撞......
我似一絲光線,奉太的命令,
前來通稟太御駕就要馬上親臨."
一百四十五
古爾佩霞驚叫道:"天哪,這可是真的?
我原以為他明晨之前不會光臨.
快叫我的宮女排開一字隊.
去吧,老掃帚星!叫群星們要小心,......
基督徒啊,你要盡力扮好宮女,
既然你叫我不要記你的舊怨......"
正說之間,忽聞人聲嘈雜一片,
又有一聲高喚:"快迎蘇丹王駕!"
一百四十六
前頭是她那一排端莊的宮女,
接著是陛下的宦官,有黑亦有白,
隨行人員隊列長達一里之遠;
帝王很懂禮貌,他每次前來
都早早派人通告,特別是在夜晚
如此,以便於容人妥善安排;
因為她是皇上最新納的一宮,
所以在四名王妃中她最受一寵一 .
一百四十七
蘇丹陛下的儀表非常威嚴,
披肩遮住了鼻子,一胡一 須長到眼下;
他剛出監獄的門就登上了王位,
是他被絞死的哥哥提拔了他;
在君王之中,他的德行不亞於
在康特密爾或者諾爾斯的筆下
所記載的那些,除蘇來曼以外
其餘帝王都不算怎樣光彩.
一百四十八
他到清真寺去作禱告,
氣派之大超乎於"東方的審慎";
他將國家大事一交一 給宰相去管,
甚至連皇室的好奇心也不露一分;
我不清楚他有沒有家務的煩惱,
倒沒有訴訟揭示出閨房的怨恨;
四位王妃與一千宮女被治理得
如同一個基督教皇后那樣馴服.
一百四十九
若偶爾有失於防範,
罪人和罪狀不會有人知道,
沒有一張嘴會把那些故事傳播......
自有大海和麻袋把一切勾銷.
誰還能到海底去探求那些秘密?
所以,公眾與本詩都無法知曉;
沒有醜聞去讓報刊傷風敗俗,
風俗改善了,魚也不見得多惡濁.
一百五十
他親眼看到月亮是圓的,
同樣該肯定:大地亦是正方,
因為他曾旅行五十英里之途,
而任何地方都見不到圓的跡象;
他的帝國的版圖也是無邊無際的,
的確,到處少不了動盪:
不是督軍們叛變,就是海盜們}擾,
不過他們從沒達到他的皇城之腳.
一百五十一
除非以特使之名到來,而特使
按照真正的國際法,只要遇到戰爭
就被派到了京都:這幫壞蛋依法
當然不是用他們那卑污的手
拿起一把刀發泄滿腔的邪火,
而是將一篇謊言寫得堂堂正正,
美其名曰"公函",安全地一交一 給對方,
連一根染黑的髭鬚也燒不壞.
一百五十二
他有五十個女兒與四打兒子,
只待長到成年就都被收藏起來,
女的藏在宮裡,如尼姑般度日,
直到有了督軍要駐節國外,
那她,若是輪到了她,就被嫁出去,
哪怕只六歲!......這雖然聽來可疑,
然而是真的,因為督軍作了女婿,
肯定要給老丈人送一筆厚禮.
一百五十三
他把他的兒子們都關在監獄,
,以待長得夠資格套上絞索
或者登上王位:這兩者必居其一,
但老天也不知道是哪一種結果;
在這期間,他們所受的教育
都是王子式的,因為即便哪一個
當了皇太子,人們仍然會看出:
他即使該加冕,卻也早應該挨絞.
一百五十四
蘇丹陛下以帝王的禮節見過
他的第四位妾妃;而她笑容滿面,
眉頭愈發舒展,淚眼早就擦乾;
本來,凡耍過把戲的太太全都一樣:
她們必須裝作加倍珍視那婚約,
來挽救那快要倒閉的銀行的信用.
丈夫若得到這般親熱的問候,
一定是太太已使得他適於升天.
一百五十五
君王將他的大黑眼睛掃了掃,
立刻看到(他總是看得很細)
夾在宮女中的化裝的唐璜,
他沒有一絲不悅,也不詫異,
只是帶著莊重而超然之態說:
(正當古爾佩霞心慌地喘了口氣,)
"我看你又買了個宮女;想不到
一個基督徒還算有點俊俏."
一百五十六
這一贊好簡直不得了,使大家都瞧著
新買的少女,使她臉發紅而身顫抖;
她的女伴都感到自己發完了!
噢,穆罕默德的天靈!怎麼蘇丹
竟會如此原諒一個邪教徒?
而對她們,那聖口尚未啟過一言!
大家在竊竊私語.拉扯和}動,
但禮儀嚴禁她們噗嗤笑出聲.
一百五十七
土耳其人習慣於把女人關起來,
這辦法很管用;因為,唉,說來令人寒心:
在這不幸的南方,女人的貞操
可不像北國的那樣冰冷又嚴謹,
那兒可用不著擔心早熟的罪惡,
我們的道德要比白雪純淨得多;
太每一年把北極的冰山削減,
對於罪惡,它的效果卻剛好其反.
一百五十八
在東方,人們都十分嚴格:
百年之好的婚姻就如同鐵鎖,
只不過,若前者被偷偷撬開,
將無法恢復舊局,總有一些澀,
如同一桶紅葡萄酒透了氣:
可這是他們的多妻制的過錯.
為何不把兩個好人奏在一起
變成終身的道德怪物......夫和妻?
一百五十九
到此為止,讓我們的故事且停,
並非缺乏素材.是時候了!
按照古代史詩的慣例,我應該
捲起帆篷,和這歌一起拋錨.
讓這第五章得到應該有的喝彩,
下一章我要搞點莊嚴的格調.
既然荷馬都免不了打瞌睡,
請原諒我的繆斯也要稍歇一會.
,