搜神記譯註 · 卷十七

【題解】 在古人看來,人可修仙得道而成神,死而成鬼,自然界的各種動植物,也會因精氣的流轉附著而變成精怪。本卷所收錄的就是發生在人與各種精怪之間的一些有趣故事。如扮成張漢直、范丹、費季等人鬼魂而假傳消息、捉弄其家人的鬼物,跑到倪彥思家到處搗亂的狸怪,驚嚇、捉弄頓丘人的兔精,化為人形、與人妻調笑而被射傷的鳴蟬,不為其家人所知而賭氣離去的筋竹長人,因得罪曹操而最終斃命的度朔君等等。當然,這其中還包括能給人帶來災難的釜中白頭公。 鬼扮張漢直 陳國張漢直到南陽從京兆尹延叔堅學《左氏傳》(1)。行後數月,鬼物持其妹,為之揚言曰:「我病死,喪在陌上,常苦饑寒。操二三量不借掛屋後楮上(2),傅子方送我五百錢,在北墉下,皆亡取之。又買李幼一頭牛,本券在書篋中(3)。」往索取之,悉如其言。婦尚不知有此,妹新從婿家來,非其所及。家人哀傷,益以為審。父母諸弟衰絰到來迎喪(4),去舍數里,遇漢直與諸生十餘人相追。漢直顧見家人,怪其如此。家見漢直,謂其鬼也。悵惘良久。漢直乃前為父拜,說其本末,且悲且喜。凡所聞見,若此非一,得知妖物之為。 【注釋】 (1)陳國:春秋時諸侯國名,後為楚國所滅。這裡指原屬陳國的地區。南陽:郡名。秦置,漢時沿置,屬荊州部,郡治宛縣(今河南南陽)。延叔堅:名延篤,東漢時南陽人,曾任京兆尹,後因病歸家,教授於家。《左氏傳》:即《春秋左氏傳》,相傳為春秋末期魯國人左丘明所作。後被列為儒家經典之一。 (2)不借:草鞋。楮(chǔ):樹木名。 (3)篋(qiè):小箱子,藏物之具。大曰箱,小曰篋。 (4)衰絰(cuī dié):穿喪服。 【譯文】 陳國人張漢直到南陽跟著京兆尹延叔堅學習《春秋左氏傳》。他走後幾個月,他的妹妹被鬼附身,鬼裝成他說出話來:「我生病死了,屍體擺在路上,常受饑寒之苦。做的兩三雙草鞋掛在屋後的楮樹上,傅子方送我的五百文錢,放在北牆下,都忘了帶著。另外買李幼那一頭牛,契據放在小書箱裡。」去找那些東西,都跟他說的一樣。他的妻子都還不知道有這些。他的妹妹剛從丈夫家來,不會知道這些事情。家裡人十分悲哀,更加認為他真的死了。父母兄弟都穿上喪服,到南陽來迎喪,在離學舍幾里的地方,遇到張漢直和同學十幾個人走在一起。張漢直回頭看見家人,奇怪他們穿成這樣。家裡人看見張漢直,說是他的鬼魂。失意懊惱了好長時間。張漢直於是走上前去拜見父親,說起事情的原委,一家人又悲又喜。所見所聞的事情,像這樣的不只一件,大家才知道是鬼怪所為。 貞節先生范丹 漢陳留外黃范丹(1),字史雲。少為尉從佐使檄謁督郵(2)。丹有志節,自恚為廝役小吏,乃於陳留大澤中殺所乘馬,捐棄冠幘,詐逢劫者。有神下其家曰:「我史雲也。為劫人所殺。疾取我衣於陳留大澤中。」家取得一幘。丹遂之南郡,轉入三輔,從英賢遊學,十三年乃歸,家人不復識焉。陳留人高其志行,及沒,號曰貞節先生。 【注釋】 (1)外黃:古縣名。縣治在今河南民權西北。 (2)尉從佐使:縣尉屬下的佐吏。督郵:官名。郡守的重要屬吏,代表太守督察縣鄉,宣達教令,兼司獄訟捕亡。 【譯文】 漢代陳留郡外黃縣人范丹,字史雲。他年輕時做尉從佐使奉命送公文去進見督郵。范丹很有志氣,怨恨自己是干雜活的役吏,於是在陳留郡的大沼澤里殺了所騎的馬,丟掉了帽子和頭巾,假裝遇到了強盜。有神靈降臨到他家說:「我是史雲。被強盜殺了。趕快到陳留的大沼澤中取我的衣服。」家人取到了一塊頭巾。范丹於是去南郡,又轉入三輔地區,跟著德才傑出的人學習,十三年後才回家,家裡的人都不再認識他了。陳留人敬佩他的志氣行為,在他死後,稱他為貞節先生。 費季居楚 吳人費季,久客於楚。時道多劫,妻常憂之。季與同輩旅宿廬山下,各相問出家幾時。季曰:「吾去家已數年矣。臨來,與妻別,就求金釵以行,欲觀其志當與吾否耳。得釵,乃以著戶楣上(1)。臨發,失與道,此釵故當在戶上也。」爾夕,其妻夢季曰:「吾行遇盜,死已二年。若不信吾言,吾行時,取汝釵,遂不以行,留在戶楣上,可往取之。」妻覺,揣釵,得之,家遂發喪。後一年余,季乃歸還。 【注釋】 (1)楣:門楣,門框上邊的橫木。 【譯文】 吳國人費季,客居楚地很久了。當時路上常有強盜,他的妻子時時為他擔憂。費季和同伴旅行住宿到廬山下,互相詢問離家多久了。費季說:「我離開家已經好幾年了。臨行前,和我妻子道別,向她要了她的金釵出門,想看看她的心意會不會給我。我拿到金釵,就把它放在了門楣上。臨走的時候忘了告訴她,這個金釵自然還會在門上。」那天晚上,他的妻子夢見費季說:「我路上遇到強盜,死了已經兩年了。若你不信我的話,我走的時候,拿了你的金釵,沒有帶走,留在了門楣上,可以去取它。」他妻子醒來,在門楣上找到了金釵,家裡於是給他辦了喪事。過了一年多,費季卻回來了。 鬼扮虞定國 餘姚虞定國(1),有好儀容。同縣蘇氏女,亦有美色。定國常見,悅之。後見定國來,主人留宿,中夜,告蘇公曰:「賢女令色,意甚欽之。此夕能令暫出否?」主人以其鄉里貴人,便令女出從之。往來漸數,語蘇公云:「無以相報。若有官事,某為君任之。」主人喜。自爾後,有役召事,往造定國。定國大驚曰:「都未嘗面命,何由便爾?此必有異。」具說之。定國曰:「仆寧肯請人之父而淫人之女。若復見來,便當斫之。」後果得怪。 【注釋】 (1)餘姚:縣名。秦置。即今浙江餘姚。 【譯文】 餘姚縣人虞定國,相貌長得很好。同縣蘇家的女兒,也長得很美。虞定國經常看見她,很喜歡她。後來蘇家看見虞定國來,主人留他住下,半夜,他對蘇公說:「您女兒很漂亮,我心裡十分愛慕她。今晚能讓她出來一下嗎?」主人因為他是鄉里的貴人,就讓女兒出來陪他。他與蘇家的往來逐漸頻繁,他對蘇公說:「沒什麼報答您。如果官府有差役,我願意為您承擔。」主人很高興。在那以後,有一次官府召令服役,蘇公去找虞定國。虞定國大吃一驚,說:「我們都還沒有見面說過話,怎麼就這樣了呢?這一定有怪事。」蘇公一一說了事情的經過。虞定國說:「我怎麼可能向人家的父親要求姦淫人家的女兒呢?如果再見到他,就應砍死他。」後來果然抓到一個怪物。 朱誕給使射鳴蟬 吳孫晧世,淮南內史朱誕,字永長,為建安太守(1)。誕給使妻有鬼病(2),其夫疑之為奸。後出行,密穿壁隙窺之,正見妻在機中織,遙瞻桑樹上,向之言笑。給使仰視樹上,有一年少人,可十四五,衣青衿袖,青幧頭(3)。給使以為信人也,張弩射之,化為鳴蟬,其大如箕,翔然飛去。妻亦應聲驚曰:「噫!人射汝。」給使怪其故。後久時,給使見二小兒在陌上共語。曰:「何以不復見汝?」其一即樹上小兒也,答曰:「前不遇為人所射,病瘡積時。」彼兒曰:「今何如?」曰:「賴朱府君樑上膏以傅之,得愈。」給使白誕曰:「人盜君膏藥,頗知之否?」誕曰:「吾膏久致樑上,人安得盜之?」給使曰:「不然。府君視之。」誕殊不信,試為視之,封題如故。誕曰:「小人故妄言,膏自如故。」給使曰:「試開之。」則膏去半。為掊刮(4),見有趾跡。誕因大驚,乃詳問之。具道本末。 【注釋】 (1)建安:古郡名。郡治在今福建建甌。 (2)給使:供役使的人。 (3)幧頭(qiāo):古代男子束髮的頭巾。 (4)掊(póu):以手、爪或工具扒物或掘土。 【譯文】 吳末帝孫晧時,淮南內史朱誕,字永長,任建安太守。朱誕手下給使的妻子被鬼魅迷惑,她的丈夫懷疑她和人通姦。後來他外出,悄悄回來鑿穿牆縫偷看,恰好看見他的妻子正在織布,遠遠望著桑樹上面,朝那裡說笑。給使仰望樹上,有一少年,大約十四五歲,穿著青色袷衣,戴著青色頭巾。給使以為真是人,拉弓射他。少年人變成一隻鳴蟬,像簸箕那麼大,迴旋著飛走了。他的妻子也隨著聲音驚叫:「噫!有人射你。」給使很奇怪她為什麼這樣。後來過了很久,給使看見兩個小孩在路上說話。一個說:「為什麼一直沒再見到你?」其中一個就是樹上的小孩,回答說:「前段時間不幸被人射中,受傷病了很久。」那個又問:「現在怎麼樣了?」回答說:「全靠朱府君家樑上的藥膏來敷抹,得以痊癒。」給使稟告朱誕說:「有人偷您的藥膏,您知不知道?」朱誕說:「我的藥膏放在屋樑上很久了,別人怎麼能偷到它?」給使說:「不是這樣。您看看它。」朱誕完全不相信,試著去查看,封口的題簽還是原來的樣子。朱誕說:「小人故意亂說,藥膏自然還是原來的樣子。」給使說:「試著打開它。」膏藥已經少了一半,是用爪子刮掉的,看得見腳趾的印跡。朱誕於是大吃一驚,這才詳細詢問這件事。給使一一敘述了事情的經過。 倪彥思家狸怪 吳時,嘉興倪彥思居縣西埏里(1)。忽見鬼魅入其家,與人語,飲食如人,惟不見形。彥思奴婢有竊罵大家者,云:「今當以語。」彥思治之,無敢詈之者。彥思有小妻,魅從求之,彥思乃迎道士逐之。酒殽既設,魅乃取廁中草糞,布著其上。道士便盛擊鼓,召請諸神。魅乃取伏虎(2),於神座上吹作角聲音。有頃,道士忽覺背上冷,驚起解衣,乃伏虎也。於是道士罷去。彥思夜於被中竊與嫗語,共患此魅。魅即屋樑上謂彥思曰:「汝與婦道吾,吾今當截汝屋樑。」即隆隆有聲。彥思懼梁斷,取火照視,魅即滅火。截梁聲愈急。彥思懼屋壞,大小悉遣出,更取火,視梁如故。魅大笑,問彥思:「復道吾否?」郡中典農聞之(3),曰:「此神正當是狸物耳。」魅即往謂典農曰:「汝取官若干百斛谷,藏著某處。為吏污穢,而敢論吾!今當白於官,將人取汝所盜谷。」典農大怖而謝之。自後無敢道者。三年後去,不知所在。 【注釋】 (1)埏(yán)里:地名。 (2)伏虎:即虎子。狀似蹲獸的尿器。 (3)典農:官名,即典農校尉。主掌各縣的農事生產活動。 【譯文】 三國吳時,嘉興縣的倪彥思居住在縣城西邊的埏里。有一天忽然發現鬼魅進了他家,和人說話,像人一樣吃喝,只是看不見形體。倪彥思的奴婢有人背地裡罵家主,鬼魅說:「現在就把罵的話告訴主人。」倪彥思懲罰了那個奴婢,沒有誰再敢罵主人了。倪彥思有個小妾,鬼魅去追求她,倪彥思於是請來道士驅逐鬼魅。擺好了酒席,鬼魅就取來廁所的草糞,撒在酒菜上。道士於是猛烈擊鼓,召請各路神仙。鬼魅就取來一隻便壺,在神座上吹出號角的聲音。過了一會兒,道士忽然覺得背上冰冷,吃驚地站起來解開衣服,竟然是便壺。於是道士作罷離去。倪彥思晚上在被窩裡偷偷和妻子說話,都很擔憂這個鬼魅。鬼魅馬上在屋樑上對倪彥思說:「你和你妻子說我,我現在就要截斷你家的房梁。」立刻就發出了隆隆的聲音。倪彥思害怕屋樑被截斷,點燈來看,鬼魅立刻吹滅燈火。截房梁的聲音越來越急。倪彥思害怕房子倒塌,把一家大小都叫出屋子,再點燈,看見屋樑還是原來的樣子。鬼魅大笑,問倪彥思:「還說我不?」郡里的典農聽說這件事,說:「這個神怪應該是狐狸。」鬼魅立刻去對典農說:「你拿了官府幾百斛稻穀,藏在某個地方。做官吏的貪污,卻敢來議論我!現在我就去報告官府,帶人去取你偷的稻穀。」典農十分害怕,趕緊謝罪。從那以後沒有人再敢說它。三年後離開倪家,不知道去了哪裡。 頓丘魅物 魏黃初中,頓丘界有人騎馬夜行(1),見道中有一物,大如兔,兩眼如鏡,跳躍馬前,令不得前。人遂驚懼,墮馬。魅便就地捉之。驚怖,暴死,良久得蘇。蘇,已失魅,不知所在。乃更上馬,前行數里,逢一人,相問訊已,因說:「向者事變如此,今相得為伴,甚歡。」人曰:「我獨行,得君為伴,快不可言。君馬行疾,且前,我在後相隨也。」遂共行。語曰:「向者物何如,乃令君怖懼耶?」對曰:「其身如兔,兩眼如鏡,形甚可惡。」伴曰:「試顧視我耶。」人顧視之,猶復是也。魅便跳上馬,人遂墜地,怖死。家人怪馬獨歸,即行推索,乃於道邊得之。宿昔乃蘇(2),說狀如是。 【注釋】 (1)頓丘:古縣名。在今河南清豐西南。 (2)宿昔:過了一夜。昔,夜晚。 【譯文】 魏黃初年間,頓丘縣境有一個人晚上騎馬趕路,看見路中間有一個精怪,像兔子大,兩隻眼睛像鏡子一樣閃著光,在馬的前頭跳躍,使馬不能前進。這個人驚慌害怕,從馬上掉了下來。精怪於是在地上捉住他。他嚇得昏死過去,過了很久才甦醒。甦醒之後,已經不見精怪,不知道它在哪裡。這個人於是再騎上馬,往前走幾里,遇到一個人,互相打完招呼,於是說:「先前發生了那樣的事情,現在能夠和你做伴,非常高興。」那人說:「我一個人趕路,能夠和你做伴,高興得沒法說。你的馬走得快,可走前面,我在後面跟隨。」於是一起往前走。那人說:「先前的怪物什麼樣子,竟然讓你恐怖害怕呢?」頓丘人回答說:「它的身體像兔子,兩隻眼睛像鏡子,形狀十分可怕。」同伴說:「試著回頭看看我吧。」頓丘人回頭看他,還是那個怪物。精怪便跳上馬,頓丘人於是掉在地上,被嚇死了。家裡人奇怪那匹馬獨自回來,立刻去尋找,才在路邊上找到他。過了一夜才甦醒過來,如實把上面的事情訴說了一遍。 度朔君 袁紹字本初,在冀州(1)。有神出河東(2),號度朔君,百姓共為立廟。廟有主簿,大福(3)。陳留蔡庸為清河太守,過謁廟。有子名道,亡已三十年。度朔君為庸設酒,曰:「貴子昔來,欲相見。」須臾子來。度朔君自雲父祖昔作兗州。有一士姓蘇,母病,往禱。主簿云:「君逢天士留待。」聞西北有鼓聲,而君至。須臾,一客來,著皂角單衣,頭上五色毛,長數寸。去後,復一人,著白布單衣,高冠,冠似魚頭,謂君曰:「昔臨廬山,共食白李,憶之未久,已三千歲。日月易得,使人悵然。」去後,君謂士曰:「先來,南海君也。」士是書生,君明通五經,善《禮記》,與士論禮,士不如也。士乞救母病。君曰:「卿所居東有故橋,壞久之,此橋鄉人所行,卿母犯之。卿能復橋,便差(4)。」 曹公討袁譚(5),使人從廟換千疋絹,君不與。曹公遣張郃毀廟(6)。未至百里,君遣兵數萬,方道而來。郃未達二里,雲霧繞郃軍,不知廟處。君語主簿:「曹公氣盛,宜避之。」後蘇並鄰家有神下,識君聲,云:「昔移入胡,闊絕三年。」乃遣人與曹公相聞:「欲修故廟,地衰不中居,欲寄住。」公曰:「甚善。」治城北樓以居之。數日,曹公獵得物,大如麑(7),大足,色白如雪,毛軟滑可愛。公以摩面,莫能名也。夜聞樓上哭云:「小兒出行不還。」公拊掌曰:「此物合衰也。」晨將數百犬,繞樓下,犬得氣,衝突內外。見有物大如驢,自投樓下,犬殺之,廟神乃絕。 【注釋】 (1)冀州:古九州之一。自漢至清為行政區劃名。漢武帝時為十三刺史部之一,轄境大致為河北中南部,山東西端和河南北端。後代轄境漸小,治所亦遷移不一。 (2)河東:郡名。秦置,郡治安邑,故城在今山西夏縣北。 (3)大福:祭祀所用酒肉很多。這裡指代祭祀的人很多。福,祭祀所用酒肉。 (4)差(chài):痊癒,病除。 (5)袁譚:袁紹之子。 (6)張郃:三國時名將,初從袁紹,後歸曹操,封都鄉侯。 (7)麑(ní):幼鹿。 【譯文】 袁紹字本初,據有冀州。有一個神物出現在河東,號稱度朔君,百姓共同為他建立神廟。廟裡設置主簿,香火很旺。陳留人蔡庸任清河太守,來拜謁神廟。他有個兒子叫蔡道,死了已經三十年了。度朔君擺設酒席招待蔡庸,說:「你兒子先前來了,想見你。」一會兒,他的兒子就來了。度朔君自稱他的父輩從前住在兗州。有一個讀書人姓蘇,母親生病了到廟裡祝禱。主簿說:「度朔君會見天士,請等一下。」聽見西北方向有鼓聲,度朔君來了。過了一會兒,來了一位客人,穿著皂黑色的單衣,頭上長著五色的毛髮,長好幾寸。他走之後,又有一個人,穿著白布單衣,戴著高帽子,帽子像魚頭,對度朔君說:「從前到廬山一起吃白李,想起來沒多久,已經三千年了。時間很容易過去,使人感到惆悵。」他走後,度朔君對蘇士說:「前面來的是南海君。」蘇士是個書生,度朔君通曉五經,尤善《禮記》,他和蘇士討論禮,蘇士不如他。蘇士請他救母親的病。度朔君說:「你家的東邊有一座舊橋,壞了很久了,這座橋鄉人常走,你的母親被它傷害。你能修好橋,病就好了。」 曹操征討袁譚,派人到神廟換取一千匹絹,度朔君不肯換給他。曹操派張郃來毀廟。離廟一百里,度朔君就派了數萬神兵,並道趕來。張郃離那裡還有二里,雲霧圍繞他的軍隊,找不到廟在哪裡。度朔君對主簿說:「曹操氣勢很盛,應該避開他。」後來蘇家和鄰居家有神降臨,聽得出是度朔君的聲音,說:「先前移入胡地,分別三年了。」於是他派人去與曹操商量:「想修原來的神廟,那地方衰敗不合適居住,想寄居到一個地方。」曹公說:「很好。」收拾城北的一座樓給他居住。幾天以後,曹操獵獲一個動物,像麑鹿大,大腳,顏色白得像雪,皮毛軟滑令人十分喜愛。曹操拿來擦臉,沒有人說得出它的名字。晚上聽到樓上哭著說:「小兒外出沒有回來。」曹操拍掌說:「這個怪物真要衰敗了。」第二天早晨帶了幾百隻狗圍繞樓下。狗聞到氣味,在樓里樓外橫衝直闖。看見有個怪物像驢那麼大,自己跳下樓,狗咬死它,廟神就滅絕了。 筋竹長人 臨川陳臣家大富(1)。永初元年(2),臣在齋中坐,其宅內有一町筋竹(3),白日忽見一人,長丈余,面如方相,從竹中出,徑語陳臣:「我在家多年,汝不知。今辭汝去,當令汝知之。」去一月許日,家大失火,奴婢頓死。一年中,便大貧。 【注釋】 (1)臨川:古郡名。三國時吳置,郡治臨汝(今江西臨川)。 (2)永初元年:107年。永初,東漢安帝劉祜的年號,107—113年。 (3)町(tǐng):古代地積單位名。筋竹:一種中實而強勁的竹子,竹梢尖銳,可作矛用。 【譯文】 臨川郡人陳臣家非常富有。漢安帝永初元年,陳臣在屋子裡坐著,他家宅院裡有一片筋竹林,白天忽然看見一個人,身長一丈多,面目像方相,從竹林中出來,直接對陳臣說:「我在你家多年,你不知道。現在我要告辭你離開,要讓你知道我。」他離開後一個多月,陳家發生大火災,奴僕婢女都燒死了。一年之內,就很貧窮了。 釜中白頭公 東萊有一家姓陳(1),家百餘口。朝炊,釜不沸。舉甑看之,忽有一白頭公從釜中出。便詣師卜。卜云:「此大怪,應滅門。便歸,大作械。械成,使置門壁下,堅閉門在內。有馬騎麾蓋來扣門者,慎勿應。」乃歸,合手伐得百餘械,置門屋下。果有人至,呼,不應。主帥大怒,令緣門入。從人窺門內,見大小械百餘,出門還說如此。帥大惶惋,語左右云:「教速來,不速來,遂無一人當去,何以解罪也?從此北行可八十里,有一百三口,取以當之。」後十日,此家死亡都盡。此家亦姓陳雲。 【注釋】 (1)東萊:郡名。西漢置,郡治掖縣(今山東萊州)。 【譯文】 東萊有一戶人家姓陳,全家共一百多口人。早晨做飯,鍋里的水燒不開。抬起甑子看,忽然有一個白頭公公從鍋里出來。就去請巫師占卜。巫師占卜說:「這是大怪物,要滅絕全家。馬上回去大力製作武器。武器做成後,讓人放到門內牆壁下,緊閉大門待在家裡。有車馬儀仗來敲門,千萬不要答應。」於是回來合力砍伐到一百多件武器,放置到門內屋子下面。果然有人來,叫門,沒有答應。主帥大怒,下令爬過門進去。隨從窺視門內,看見大大小小的武器百餘件,出門回去報告情況。主帥十分惶惑惋惜,對左右的人說:「讓趕緊來,不趕緊來,結果沒有一個人帶去抵當,用什麼開釋罪過呢?從這裡往北大約八十里,有個一百零三口的人家,拿他們去抵當。」過後十天,這一家人都死光了。這一家也姓陳。 服留鳥 晉惠帝永康元年(1),京師得異鳥,莫能名。趙王倫使人持出(2),周旋城邑匝以問人。即日,宮西有一小兒見之,遂自言曰:「服留鳥。」持者還白倫。倫使更求,又見之,乃將入宮。密籠鳥,並閉小兒於戶中。明日往視,悉不復見。 【注釋】 (1)永康元年:300年。永康,晉惠帝司馬衷的年號,300—301年。 (2)趙王倫:即司馬倫,司馬懿的第九子,封為趙王。永康元年(前300)起兵殺賈后,又廢惠帝自立,後被齊王司馬冏、成都王司馬穎所殺。 【譯文】 晉惠帝永康元年,京城捕到一隻奇異的鳥,沒有人能夠說出它的名字。趙王司馬倫派人拿它出去,在城中四處奔走向人打聽。這一天,皇宮西面有一個小孩見到鳥,就自言自語說:「服留鳥。」拿鳥的人回去稟告趙王倫。趙王倫叫他再去找那個小孩,又見到他了,於是把他帶進宮。用密籠子關起鳥,並且把小孩關在房子裡。第二天去看,小孩和鳥都不見了。 南康甘子 南康郡南東望山(1),有三人入山,見山頂有果樹。眾果畢植,行列整齊如人行。甘子正熟(2)。三人共食致飽,乃懷二枚,欲出示人。聞空中語云:「催放雙甘(3),乃聽汝去。」 【注釋】 (1)南康:郡名。晉置,郡治雩都(今江西於都)。 (2)甘子:即柑子,柑樹的果實。 (3)催:促,趕快。 【譯文】 南康郡南邊東望山,有三個人進山,看見山頂有果樹。各種果樹都種好了,行列整齊像人排成的隊伍。柑子正好成熟。三個人一起吃飽後,就懷揣了兩個柑子,想拿出山給別人看。聽到空中有人說道:「趕快放下兩個柑子,才讓你們離開。」 秦瞻 秦瞻居曲阿彭皇野(1),忽有物如蛇,突入其腦中。蛇來,先聞臭氣,便於鼻中入,盤其頭中,覺哄哄,僅聞其腦間食聲咂咂(2)。數日而出去,尋復來。取手巾縛鼻口,亦被入。積年無他病,唯患頭重。 【注釋】 (1)曲阿:古縣名,故城即今江蘇丹陽。 (2)咂咂:象聲詞。吮吸時發出的聲音。 【譯文】 秦瞻居住在曲阿縣彭皇野,忽然有個像蛇一樣的怪物,鑽進了他的腦袋。蛇來的時候,先聞聞氣味,便從鼻子裡鑽進去,盤踞在他的頭腦中,感覺亂鬨鬨的,只聽到蛇在腦中吃東西的聲音。幾天之後蛇出來離開,不久又回來。取來手巾捂住鼻子和嘴,蛇還是鑽進去了。多年下來,秦瞻沒有得過其他的病,只是覺得頭重。