搜神記譯註 · 卷十四

【題解】 本卷收錄的故事內容比較複雜。既有「蒙雙氏」、「狗祖盤瓠」這樣的推原神話,又有「夫餘王」、「鵠蒼銜卵」等感生神話;既有動物餵養人類之子的「谷烏菟」、「齊頃公無野」,也有人類生養異物的「竇氏蛇」、「金龍池」;既有轉述古老神話的「馬皮蠶女」、「嫦娥奔月」,也有記述當代異事的「羽衣女」與「蘭岩雙鶴」。人稱「物老而為怪」,又說「老而不死是為妖」。「黃母化黿」、「宋母化鱉」、「宣母化黿」以及「老翁作怪」等故事,從一個十分特殊的角度,闡述了人類對於生命規律的認識。 蒙雙氏 昔高陽氏(1),有同產而為夫婦,帝放之於崆峒之野。相抱而死。神鳥以不死草覆之,七年,男女同體而生。二頭,四手足,是為蒙雙氏。 【注釋】 (1)高陽氏:即顓頊,傳說中的上古帝王,「五帝」之一。相傳為黃帝之孫、昌意之子,生於若水,居於帝丘。 【譯文】 從前高陽氏的時候,有一母同生的人結為夫婦,帝顓頊把他們流放到崆峒山的荒野中。這兩個人相互擁抱著死去。神鳥用不死草蓋住他們。七年之後,男女連成一體活了。兩個頭,四隻手四隻腳,這就是蒙雙氏。 狗祖盤瓠 高辛氏(1),有老婦人,居於王宮,得耳疾歷時。醫為挑治,出頂蟲(2),大如繭。婦人去後,置以瓠蘺(3),覆之以盤,俄爾頂蟲乃化為犬,其文五色,因名盤瓠,遂畜之。時戎吳強盛(4),數侵邊境,遣將征討,不能擒勝。乃募天下有能得戎吳將軍首者,購金千斤,封邑萬戶,又賜以少女。後盤瓠銜得一頭,將造王闕。王診視之,即是戎吳。為之奈何?群臣皆曰:「盤瓠是畜,不可官秩,又不可妻。雖有功,無施也。」少女聞之,啟王曰:「大王既以我許天下矣。盤瓠銜首而來,為國除害,此天命使然,豈狗之智力哉。王者重言,伯者重信,不可以女子微軀,而負明約於天下,國之禍也。」王懼而從之,令少女從盤瓠。盤瓠將女上南山,草木茂盛,無人行跡。於是女解去衣裳,為仆豎之結(5),著獨力之衣,隨盤瓠升山,入谷,止於石室之中。王悲思之,遣往視覓,天輒風雨,嶺震雲晦,往者莫至。蓋經三年,產六男,六女。盤瓠死後,自相配偶,因為夫婦。織績木皮,染以草實。好五色衣服,裁製皆有尾形。後母歸,以語王,王遣使迎諸男女,天不復雨。衣服褊褳(6),言語侏(7),飲食蹲踞,好山惡都。王順其意,賜以名山廣澤,號曰蠻夷。蠻夷者,外痴內黠,安土重舊,以其受異氣於天命,故待以不常之律。田作賈販,無關、符傳、租稅之賦(8),有邑君長皆賜印綬。冠用獺皮,取其游食於水。今即梁、漢、巴、蜀、武陵、長沙、廬江郡夷是也(9)。用糝雜魚肉(10),叩槽而號,以祭盤瓠,其俗至今。故世稱:「赤髀橫裙(11),盤瓠子孫。」 【注釋】 (1)高辛氏:即帝嚳,傳說中的古代部族首領,為黃帝曾孫,初受封於辛,後即帝位,號高辛氏。 (2)頂蟲:古代傳說中生於頭顱的蟲。 (3)瓠蘺(lí):疑為葫蘆做成的器皿。 (4)戎吳:應是戎族的一個部落。 (5)結:通「髻」。 (6)褊褳(biǎn lián):《後漢書·南蠻傳》作「斑蘭」,即「斑斕」。指色彩錯雜燦爛。 (7)侏:亦作「侏離」。形容方言、少數民族或外國的語言文字怪異,難以理解。 (8)關繻(rú):出入關隘的帛制憑證。符傳:古代符信之一。用於出入關。 (9)梁:梁州。原為古九州之一名。三國時魏置梁州,治沔陽縣(今陝西勉縣東舊州鋪),西晉時移治南鄭縣(今陝西漢中東)。漢:治中郡,秦置,兩漢沿置。郡治初設南鄭(今陝西漢中),西漢初遷至西城(今陝西安康市漢江北岸中渡台)。巴:郡名,秦置,郡治江州(今重慶)。蜀:郡名,秦置,治所成都。武陵:郡名,西漢置,郡治歷來有索縣(常德武陵區)、義陵二說。長沙:郡、國名,秦置郡,西漢改國,治所湘縣,西漢改稱臨湘縣,即今長沙。廬江:郡名,漢置。郡治舒縣,故城在今安徽廬江縣西二十里。 (10)糝(sǎn):米飯。 (11)髀(bì):大腿。 【譯文】 高辛氏時有個老婦人,居住在王宮裡,得耳病有一段時間了。醫生給她挑治耳朵,挑出一條頂蟲,像蠶繭那麼大。老婦人離開以後,把蟲放在葫蘆瓢中,用盤子蓋上,不久頂蟲就變成了一隻狗,身上有五彩的花紋,於是叫它盤瓠,就飼養起來。當時戎族的吳部很強盛,多次侵犯邊境,帝王派遣將領去征討,不能獲勝。於是他徵募天下能取來戎族吳將軍首級的人,懸賞千金,封食邑萬戶,並且允諾把小女兒嫁給他。後來盤瓠銜得一顆人頭,送到王宮。帝王仔細查看,就是戎吳首級。這事怎麼辦呢?群臣都說:「盤瓠是畜生,不能封官給俸祿,又不能取人為妻。即使有功,也不用賞賜。」帝王的小女兒聽了,稟告帝王說:「大王已經拿我向天下許諾了。盤瓠銜來了首級,為國除了大害,這是天命讓它這樣的,哪裡是一隻狗的智慧力量呢?稱王的人看重諾言,稱霸的人看重信用,不能因為女兒輕微的身軀,在天下人面前背棄諾言。這會給國家招來災難。」帝王感到畏懼,就聽從了女兒的話,讓小女兒跟著盤瓠。盤瓠帶著帝顓頊的小女兒上了南山,那裡草木茂盛,沒有人的行跡。於是小女兒脫下衣裳,紮起了奴僕的髮髻,穿上了幹活的衣服,跟著盤瓠爬上山,進入山谷,居住在石室之中。帝王悲傷地思念小女兒,派人去看望尋找,但總是颳風下雨,山搖地動,烏雲密布,去的人沒有誰能到達。大概過了三年,他們生下了六個男孩六個女孩。盤瓠死後,兒女自相婚配,結成夫妻。他們用樹皮織布,用草料染色。他們喜歡五顏六色的衣服,裁製的衣服都有尾巴的形狀。後來,他們的母親回到王宮,把情況告訴給帝王,帝王派人去迎接那些男女,天不再下雨。他們的衣服色彩斑斕,言語怪異難懂,吃飯蹲在地上,喜歡山林厭惡都邑。帝王順從他們的意願,賜給他們名山大川,稱他們為蠻夷。所謂蠻夷,表面愚笨內心狡黠,安於鄉土,重視舊俗,因為他們領受了上天賦予的奇異氣質,所以用特殊的法律來對待他們。他們耕田販賣,沒有關卡憑證和租稅賦貢,部落的首領都賜給官印綬帶。他們的帽子用獺皮做成,取獺在水中取食的意思。現在梁州、漢中、巴、蜀、武陵、長沙、廬江等郡的蠻夷就是這樣。他們用米飯摻雜魚肉,敲著木槽呼喊,來祭祀盤瓠,這種風俗流傳到現在。所以人們說:「光著大腿,繫著橫裙,是盤瓠的子孫。」 夫餘王 槁離國王侍婢有娠(1),王欲殺之。婢曰:「有氣如雞子,從天來下,故我有娠。」後生子,捐之豬圈中,豬以喙噓之;徙至馬櫪中(2),馬復以氣噓之;故得不死。王疑以為天子也,乃令其母收畜之,名曰東明。常令牧馬。東明善射,王恐其奪己國也,欲殺之。東明走,南至掩施水(3),以弓擊水,魚鱉浮為橋,東明得渡。魚鱉解散,追兵不得渡。因都王夫餘(4)。 【注釋】 (1)槁離:北夷國名。 (2)馬櫪(lì):馬槽。亦指關牲畜的地方。 (3)掩施:又作「掩淲」。水名。 (4)夫餘:古國名。在今東北地區。 【譯文】 槁離國王的侍婢有了身孕,國王想殺了她。婢女說:「有一團氣像雞蛋,從天上下來落在我身上,所以我有了身孕。」後來她生下孩子,把他扔到豬圈裡,豬用嘴給他噓氣;又把他扔到馬廄里,馬又給他噓氣;所以沒有死。槁離國王懷疑他是天帝之子,於是命令他母親收養他,取名叫東明。常常叫他去放馬。東明擅長射術,槁離王擔心他奪取自己的國家,想殺死他。東明逃走,往南來到掩施水邊,他拿弓擊水,水裡的魚鱉就浮起來架成橋,東明得以過河。魚鱉散去,追兵無法過河。於是東明就在夫餘建都稱王。 鵠蒼銜卵 古徐國宮人娠而生卵,以為不祥,棄之水濱。有犬,名鵠蒼,銜卵以歸,遂生兒,為徐嗣君。後鵠蒼臨死,生角而九尾,實黃龍也。葬之徐里中。見有狗壟在焉。 【譯文】 古代徐國有一個宮女懷孕生下了一個蛋,認為是不祥之兆,就把它扔到了河邊。有一隻狗名叫鵠蒼,把蛋銜回來,於是從蛋里生出一個小孩,成為徐國嗣位的國君。後來鵠蒼快死的時候,生出角,長出了九條尾巴,實際上是一條黃龍。把它埋葬在徐國鄉間。現在還有一座狗墓在那裡。 谷烏菟 斗伯比父早亡(1),隨母歸在舅姑之家。後長大,乃奸妘子之女(2),生子文。其妘子妻恥女不嫁而生子。乃棄于山中。妘子遊獵,見虎乳一小兒,歸與妻言,妻曰:「此是我女與伯比私通生此小兒。我恥之,送于山中。」妘子乃迎歸養之,配其女與伯比。楚人因呼子文為谷烏菟。仕至楚相也。 【注釋】 (1)斗伯比:春秋時楚人,楚君若敖之子。 (2)妘子:即妘國國君。 【譯文】 斗伯比的父親早死,他隨母親回到舅舅家。長大後,和妘國國君的女兒私通,生下了子文。那妘國國君的妻子認為女兒沒有出嫁就生下孩子十分恥辱,就把孩子扔到了山里。妘國國君去打獵,看見老虎在給一個孩子餵奶,回家後告訴妻子,妻子說:「這是我們的女兒和伯比私通生下的孩子。我覺得恥辱,就把他送到山裡去了。」妘國國君於是把孩子接回來撫養,把他的女兒嫁給了斗伯比。楚國人於是稱呼子文為谷烏菟。後來官做到了楚國的國相。 齊頃公無野 齊惠公之妾蕭同叔子見御有身(1),以其賤,不敢言也。取薪而生頃公於野(2),又不敢舉也。有狸乳而鸇覆之(3)。人見而收,因名曰無野。是為頃公。 【注釋】 (1)齊惠公:春秋中期齊國國君,齊桓公之子,共在位十年。 (2)頃公:姜姓,呂氏,名無野,春秋中期齊國君主,齊惠公之子,在位十七年。 (3)鸇(zhān):猛禽名。又名晨風。似鷂,羽色青黃,以鳩鴿燕雀為食。 【譯文】 齊惠公的侍妾蕭同叔子侍奉齊惠公有了身孕,她因為出身低賤,不敢說出來。她在野外打柴時生下齊頃公,又不敢撫養他。有一隻貓給他餵奶,一隻鸇鳥遮蓋他。有人看見,就收養了他,於是取名叫無野。這就是齊頃公。 羌豪袁 袁者,羌豪也(1)。秦時拘執為奴隸,後得亡去。秦人追之急迫,藏於穴中。秦人焚之,有景相如虎來為蔽(2),故得不死。諸羌神之,推以為君。其後種落熾盛。 【注釋】 (1)豪:首領,統帥。 (2)景相:即景象。形狀,形象。 【譯文】 袁是羌人的首領。秦國時被抓去做了奴隸,後來得到機會逃走。秦國人追趕他很緊急,他藏進一個洞穴中。秦國人拿火燒他,有一個像老虎樣的東西來給他遮蔽,因此沒被燒死。羌族各部認為他是神仙,推舉他做首領。那以後羌族部落十分興旺發達。 竇氏蛇 後漢定襄太守竇奉妻生子武(1),並生一蛇。奉送蛇於野中。及武長大,有海內俊名。母死,將葬,未窆(2),賓客聚集,有大蛇從林草中出,徑來棺下,委地俯仰(3),以頭擊棺,血涕並流,狀若哀慟(4),有頃而去。時人知為竇氏之祥。 【注釋】 (1)定襄:郡名。治所為成樂縣,故城在今內蒙古和林格爾西北土城子。竇奉:東漢時曾任太襄太守,槐里侯竇武父親,漢桓帝竇皇后的爺爺。 (2)窆(biǎn):泛指埋葬。 (3)俯仰:抬頭低頭。磕頭的樣子。 (4)哀慟(tòng):悲痛至極。 【譯文】 東漢定襄太守竇奉的妻子生下竇武,同時還生了一隻蛇。竇奉把蛇送到了田野里。等竇武長大後,在國內有美名。他的母親死後,將要埋葬,棺材還沒有落入墓坑,賓客聚集在一起,有一條大蛇從樹林草叢中出來,徑直來到棺材下,伏在地上頭一上一下像是磕頭,它用頭碰棺材,血淚一起流下來,那樣子好像很悲痛,過了一會兒才離開。當時人知道這是竇家的吉兆。 金龍池 晉懷帝永嘉中,有韓媼者,於野中見巨卵。持歸育之,得嬰兒,字曰撅兒。方四歲,劉淵築平陽城,不就,募能城者。撅兒應募。因變為蛇,令媼遺灰志其後。謂媼曰:「憑灰築城,城可立就。」竟如所言。淵怪之,遂投入山穴間,露尾數寸,使者斬之,忽有泉出穴中,匯為池,因名金龍池。 【譯文】 晉懷帝永嘉年間,有一個姓韓的老婦人,在野外看見一個巨大的蛋。拿回來孵化,得到一個嬰兒,取名叫撅兒。他剛四歲的時候,劉淵修築平陽城沒有成功,於是招募能夠築城的人。撅兒應募。他就變成一條蛇,讓韓老婦人在它的後面撒上灰線做標誌。他對韓老婦人說:「根據灰線來築城,城可以很快築成。」結果和他說的一樣。劉淵覺得奇怪,於是把他扔到了山洞裡,蛇尾露出幾寸,派去的人斬斷蛇尾,忽然有泉水從山洞中流出,匯集成一個池塘,於是取名叫金龍池。 羽衣人 元帝永昌中(1),暨陽人任谷因耕息於樹下(2),忽有一人著羽衣就淫之。既而不知所在。谷遂有妊。積月,將產,羽衣人復來,以刀穿其陰下,出一蛇子便去。谷遂成宦者,詣闕自陳(3),留於宮中。 【注釋】 (1)永昌:晉元帝司馬睿的年號,322—323年。 (2)暨陽:古縣名,晉置,治所在今江蘇江陰東南長壽鎮南。 (3)闕:借指宮廷,帝王所居之處。後也借指京城。 【譯文】 晉元帝永昌年間,暨陽縣人任谷由於耕地在樹下休息,忽然有一個穿著羽衣的人來姦淫他。然後不知道哪裡去了。任谷於是有了身孕。過了幾個月,快要生產了,羽衣人又來了,用刀刺穿他的陰部,取出一條小蛇就離開了。任谷於是就成了閹人,他到宮中陳述自己的事情,就被留在了宮中。 馬皮蠶女 舊說太古之時,有大人遠征,家無餘人,唯有一女。牡馬一匹,女親養之。窮居幽處,思念其父,乃戲馬曰:「爾能為我迎得父還,吾將嫁汝。」馬既承此言,乃絕韁而去,徑至父所。父見馬,驚喜,因取而乘之。馬望所自來,悲鳴不已。父曰:「此馬無事如此,我家得無有故乎!」亟乘以歸。為畜生有非常之情,故厚加芻養。馬不肯食,每見女出入,輒喜怒奮擊。如此非一。父怪之,密以問女,女具以告父,必為是故。父曰:「勿言,恐辱家門。且莫出入。」於是伏弩射殺之,暴皮於庭。父行,女以鄰女於皮所戲,以足蹙之曰(1):「汝是畜生,而欲取人為婦耶?招此屠剝,如何自苦?」言未及竟,馬皮蹶然而起,卷女以行。鄰女忙怕,不敢救之,走告其父。父還求索,已出失之。後經數日,得於大樹枝間。女及馬皮,盡化為蠶,而績於樹上。其繭綸理厚大,異於常蠶。鄰婦取而養之,其收數倍。因名其樹曰桑。桑者,喪也。由斯百姓競種之,今世所養是也。言桑蠶者,是古蠶之餘類也。案《天官》,辰為馬星(2)。《蠶書》曰(3):「月當大火,則浴其種。」是蠶與馬同氣也。《周禮》馬質職掌「禁原蠶者」注云(4):「物莫能兩大。禁原蠶者,為其傷馬也。」漢禮,皇后親採桑,祀蠶神,曰「菀窳婦人,寓氏公主」(5)。公主者,女之尊稱也。菀窳婦人,先蠶者也。故今世或謂蠶為女兒者,是古之遺言也。 【注釋】 (1)蹙(cù):通「蹴」。踢,踏。 (2)「案《天官》」二句:《天官》,指《周禮·天官》。辰,星宿名。指二十八宿之一的心宿。心宿為東方蒼龍七宿中的第五宿。蒼龍第四宿為房宿,古時以為房星主車馬,故稱之為天駟、房駟,又稱辰星。所以這裡說「辰為馬星」。 (3)《蠶書》:論述養蠶的書。也稱《蠶經》。 (4)馬質:周代官名。掌管買馬並評定馬的優劣及價值等。原書作「校人」,據《周禮》「馬質」職改。原蠶:二蠶,即夏秋第二次孵化的蠶。 (5)菀窳(yǔ)婦人,寓氏公主:漢代對蠶神的稱呼。 【譯文】 過去傳說在很早的時候,有一個家長出征遠方,家裡沒有別的人,只有一個女兒。有一匹公馬,女兒親自飼養它。她居住在偏僻的地方,思念她的父親,於是跟馬開玩笑說:「你如果能為我迎接父親回來,我就嫁給你。」馬聽了這句話,就掙斷韁繩離開家,徑直到父親遠征的地方。父親看見馬,非常驚喜,於是拉過去騎它。馬望著它所來的那個方向,不停地悲嘶。父親說:「這匹馬無緣無故這個樣子,是不是我家裡有什麼事呢?」於是騎著它趕緊回家了。因為這匹馬是畜生卻有非同尋常的感情,所以用非常優厚的草料飼養它。馬不肯吃草料,它每次看見女兒進出,總是高興或者發怒地奮力跳躍。這樣不至一次。父親覺得奇怪,私下裡詢問女兒,女兒把開玩笑的事情全部告訴父親,一定是這個緣故。父親說:「不要說出去,恐怕會辱及家庭的名聲。你暫且不要進出。」於是設置暗箭射殺了這匹馬,把馬皮曬在院子裡。父親外出時,女兒和鄰家女在曬馬皮的地方玩,她用腳踢著馬皮說:「你是畜生,還想娶人做妻子嗎!招致屠殺剝皮之禍,為何要自討苦吃?」話還沒有說完,馬皮突然飛起,捲起女兒飛走了。鄰家女慌亂害怕,不敢上前救她,跑去告訴她的父親。父親回來到處尋找,已經飛出去失蹤了。後來過了幾天,在一棵大樹枝上找到了。女兒和馬皮,都變成了蠶,在樹上吐絲做繭。那繭絲紋又厚又大,和普通蠶繭不同。鄰居婦女取來飼養,收到了好幾倍的蠶繭。於是把那棵樹取名叫桑。桑,就是喪失的意思。從此百姓爭著種這種樹,就是現在用來養蠶的樹。現在被稱為桑蠶的,是古蠶遺留下來的種類。根據《天官》,辰宿是馬星。《蠶書》說:「月亮運行至大火星時,就清洗蠶子。」因為蠶和馬氣質相同。《周禮》馬質職掌「禁止飼養二次孵化的蠶」注說:「事物沒有能兩個同時增大的。禁止飼養二次孵化的蠶,是因為它會損傷馬。」漢代的禮制,皇后親自採桑祭祀蠶神時說「菀窳婦人,寓氏公主」。公主,是對那個女兒的尊稱。菀窳婦人,是最先教民養蠶的人。所以現在有人說蠶是女兒,這是古代流傳下來的說法。 嫦娥奔月 羿請無死之藥於西王母(1),嫦娥竊之以奔月。將往,枚筮之於有黃(2)。有黃占之曰:「吉。翩翩歸妹,獨將西行。逢天晦芒,毋恐毋驚,後且大昌。」嫦娥遂託身於月,是為蟾(3)。 【注釋】 (1)羿:古代神話傳說中善射的人,相傳堯時十日作怪,羿射九日。嫦娥是他的妻子,又稱姮娥。西王母:古代神話中的女仙人,被認為是長生不老的象徵。 (2)枚筮:古代一種不告何事而占卜吉凶的方法。有黃:人名。 (3)蟾(chú):即蟾蜍。古人因為這個傳說,也用蟾蜍指代月亮。 【譯文】 羿向西王母求得不死藥,嫦娥偷吃了藥飛往月宮。她動身之前,找有黃占卜。有黃給她占卜說:「吉利。行動輕快的歸妹,獨自將往西行。遇上天色昏暗,不要驚慌害怕,以後將非常昌盛。」嫦娥於是託身於月宮,這就是月宮裡的蟾。 帝女化草 舌埵山(1),帝之女死,化為怪草,其葉郁茂,其華黃色,其實如兔絲(2)。故服怪草者,恆媚於人焉。 【注釋】 (1)舌埵(duǒ)山:神話傳說中的山名。《山海經·中山經》載此事,作「姑媱之山」。 (2)兔絲:植物名。即菟絲子,一名女蘿。 【譯文】 舌埵山上,天帝的女兒死了,變成一種怪草,它的葉子茂盛,它的花是黃色的,它的果實像兔絲。因此服食這種怪草,總是討人喜歡。 蘭岩雙鶴 滎陽縣南百餘里(1),有蘭岩山,峭拔千丈。常有雙鶴,素羽皦然(2),日夕偶影翔集。相傳云:「昔有夫婦隱此山,數百年,化為雙鶴,不絕往來。忽一旦,一鶴為人所害,其一鶴歲常哀鳴。至今響動岩谷,莫知其年歲也。」 【注釋】 (1)滎陽:縣名。秦置,因在滎水之北得名。故城在今河南鄭州邙山區古滎鎮。據《河南通志》,蘭岩山在密縣西北接汜水縣西南境。 (2)皦(jiǎo):光亮潔白。 【譯文】 滎陽縣南一百多里,有一座蘭岩山,山岩陡峭,高達千丈。山里經常有一對鶴,白色的羽毛十分光潔,日夜成雙成對地飛翔棲息。人們相互傳說:「從前有一對夫婦隱居在這座山中,幾百年後,變成了雙鶴,長久地在一起。忽然有一天,一隻鶴被人害死了,另一隻鶴常年在這裡哀鳴。至今叫聲還震動山谷,沒有人知道它的年齡。」 羽衣女 豫章新喻縣男子(1),見田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鳥。匍匐往,得其一女所解毛衣,取藏之,即往就諸鳥。諸鳥各飛去,一鳥獨不得去。男子取以為婦,生三女。其母后使女問父,知衣在積稻下,得之,衣而飛去。後復以迎三女,女亦得飛去。 【注釋】 (1)豫章:古郡名。郡治在今江西南昌。新喻:三國吳置新渝縣,後訛變成新喻,即今江西新余。 【譯文】 豫章郡新喻縣有一個男子,看見田裡有六七個女孩,都穿著羽毛的衣服,不知道她們是鳥。他伏在地上悄悄爬過去,拿到了其中一個女子脫下來的羽毛衣服,藏了起來,然後去接近那些鳥。那些鳥各自飛走了,只有一隻鳥不能飛走。男子就娶她為妻,生下了三個女兒。她們的母親後來派女兒去問父親,知道羽衣藏在稻穀堆下,找到後,穿上衣服飛走了。後來她又來接三個女兒,女兒也跟著飛走了。 黃母化黿 漢靈帝時,江夏黃氏之母浴盤水中(1),久而不起,變為黿矣。婢驚走告。比家人來,黿轉入深淵。其後時時出見。初浴,簪一銀釵,猶在其首。於是黃氏累世不敢食黿肉。 【注釋】 (1)江夏:古郡名,郡治西陵縣(今湖北武漢新洲區境內),晉時改稱武昌郡,移治安陸(今湖北安陸北)。盤水:水名。在湖北房縣南,神農架林區。 【譯文】 漢靈帝時,江夏郡一戶姓黃的人家的母親到盤水中洗澡,洗了很久沒有起身,變成了一隻黿。她的婢女驚慌地跑回去報告。等家裡人趕來,這隻黿已經轉入了深潭。那以後還經常出現。在當初洗澡時黃母插戴著一隻銀釵,還在黿的頭上。從此以後黃家的人世代都不敢吃黿肉。 宋母化鱉 魏黃初中(1),清河宋士宗母(2),夏天於浴室里浴,遣家中大小悉出,獨在室中。良久,家人不解其意,於壁穿中窺之。不見人體,見盆水中有一大鱉。遂開戶,大小悉入,了不與人相承。嘗先著銀釵,猶在頭上。相與守之啼泣,無可奈何。意欲求去,永不可留。視之積日,轉懈。自捉出戶外(3)。其去甚駛,逐之不及,遂便入水。後數日,忽還,巡行宅舍如平生,了無所言而去。時人謂士宗應行喪治服,士宗以母形雖變,而生理尚存,竟不治喪。此與江夏黃母相似。 【注釋】 (1)黃初:魏文帝曹丕的年號,220—226年。 (2)清河:郡、國名,因境內有清河流經而得名。西漢置郡,治清陽縣(今河北清河東南)。東漢改郡為國,移治甘陵(今山東臨清東)。 (3)捉:同「促」。突然。 【譯文】 魏黃初年間,清河人宋士宗的母親,夏天在浴室里洗澡,把家裡大大小小的人都打發出去,獨自一個人待在屋裡。過了很久,家人不明白她的意思,從牆壁的洞穴中偷看。看不見人的身體,只看見澡盆的水裡有一隻大鱉。於是打開門,一家大小都進去了,那鱉與人完全不能溝通。宋母先前插戴的銀釵,還在鱉頭上。一家人守著鱉哭泣,卻沒有什麼辦法。鱉想離去,永不留下。家人看守了多天,思想漸漸鬆懈。鱉自己突然跑出門外。它離去的速度很快,追趕不及就跑進河裡去了。幾天之後,宋母突然回來了,像平常一樣在住宅四周巡行,然後一句話沒說就走了。當時有人說宋士宗應該給母親辦喪事穿喪服,宋士宗認為母親的形貌雖然發生了改變,但生命仍然存在,最終沒有辦理喪事。這事和江夏郡黃母的事相類。 宣母化黿 吳孫晧寶鼎元年六月晦(1),丹陽宣騫母(2),年八十矣,亦因洗浴化為黿。其狀如黃氏。騫兄弟四人閉戶衛之,掘堂上作大坎,瀉水其中。黿入坎遊戲。一二日間,恆延頸外望。伺戶小開,便輪轉自躍入於深淵。遂不復還。 【注釋】 (1)寶鼎元年:266年。寶鼎是吳末帝孫晧的年號,266—269年。晦:農曆每月的最後一天。 (2)丹陽:郡名,漢武帝建元二年(前141),更秦鄣郡為丹陽郡,郡治宛陵(今安徽宣城宣州區)。 【譯文】 東吳末帝孫晧寶鼎元年六月晦日這天,丹陽人宣騫的母親,已經八十歲了,也因為洗浴變成了黿,那狀況和黃氏一樣。宣騫兄弟四人關上門守著它,在堂屋地上挖出大坑,灌上水。黿爬入坑中戲水。一兩天的時間,總是伸長了脖子朝外看。等到門打開一點點,就轉身自己跳出去進入深潭。再也沒有回來。 老翁作怪 漢獻帝建安中,東郡民家有怪:無故,瓮器自發訇訇作聲,若有人擊;盤案在前(1),忽然便失;雞生子,輒失去。如是數歲,人甚惡之。乃多作美食,覆蓋,著一室中,陰藏戶間窺伺之。果復重來,發聲如前。聞,便閉戶,周旋室中,了無所見。乃以杖撾之(2)。良久,於室隅間有所中,便聞呻吟之聲,曰:「哊(3)!哊!宜死。」開戶視之,得一老翁,可百餘歲,言語了不相當,貌狀頗類於獸。遂行推問,乃於數里外得其家,云:「失來十餘年。」得之哀喜。後歲余,復失之。聞陳留界復有怪如此(4),時人咸以為此翁。 【注釋】 (1)盤案:盛食器皿盤和案的統稱。 (2)撾(zhuā):敲打。 (3)哊(yòu):呻吟聲。 (4)陳留:郡名,漢武帝時所置,治所陳留(今河南開封陳留鎮)。 【譯文】 漢獻帝建安年間,東郡一戶人家發生怪事:無緣無故,罈子罐子就自己打開蓋,發出訇訇的聲音,好像有人敲擊;盤案放在面前,忽然就不見了;雞下了蛋,總是丟失。像這樣好幾年,家裡人非常厭惡。於是做了許多好吃的,用東西蓋起來,放在一間屋子裡,悄悄地藏在門後偷看。果然又來了,發出聲音像先前一樣。聽到聲音,就關起門來,在屋裡轉來轉去,什麼也沒有看見。於是在昏暗中用棍子敲打。過了很久,在屋子角落中有東西被擊中,就聽到呻吟的聲音:「哊!哊!該死。」打開門看,抓到一個老頭子,大約一百多歲,言語完全不能相通,面貌很像野獸。於是進行訊問,才在幾里外找到他的家,說:「走失已經十多年了。」見到他又悲又喜。後來過了一年多,又找不到他了。聽說陳留郡境內又出現了一個這樣的怪物,當時人都認為就是這個老頭子。