搜神記譯註 · 卷十三
【題解】
本卷所記主要是具有靈性的奇異物產。有的側重記述奇物與人的神奇感應,如泰山澧泉需取飲者「洗心志,跪而挹之」,孔竇於祭時「灑掃以告,輒有清泉自石間出」、樊山「以火燒山,即至大雨」,霍山鑊「至祭時,水輒自滿,用之足了,事畢即空」;有的側重講述事物神奇的來歷,如二華之山上河神巨靈的手跡腳跡、昆明湖的黑灰、龜化城與馬邑的修築以及火浣布、焦尾琴的製作;有的側重記述奇人異事的特異表現,如能使人長壽的丹砂、能使錢飛還的青蚨,化育螟蛉之子的果蠃等。因奇而異,因異而神,正是這些事物不同尋常的奇異物性,才造就了它們不同尋常的神性。
澧泉
泰山之東有澧泉,其形如井,本體是石也。欲取飲者,皆洗心志(1),跪而挹之,則泉出如飛,多少足用。若或污漫,則泉止焉。蓋神明之嘗志者也。
【注釋】
(1)洗心志:洗滌心胸志意。比喻除去惡念或雜念。
【譯文】
泰山的東邊有個澧泉,它的形狀像井,本身是石頭的。想取泉水喝的人,都要排除雜念,跪著去舀水,那麼泉水就像飛一樣地湧出來,喝多少都足夠。如果行為卑污,那麼泉水就不流了。大概是神靈在檢驗人的心志吧。
巨靈劈華山
二華之山(1),本一山也。當河,河水過之而曲行。河神巨靈,以手擘開其上(2),以足蹈離其下,中分為兩,以利河流。今觀手跡於華岳上,指掌之形具在。腳跡在首陽山下(3),至今猶存。故張衡作《西京賦》所稱「巨靈贔屓(4),高掌遠跡,以流河曲」,是也。
【注釋】
(1)二華之山:指太華山、少華山。在今陝西華陰。太華山即今所稱華山,少華山在其西面。
(2)擘(bò):砍,劈擊。
(3)首陽山:又稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊採薇隱居處。在今山西永濟南。
(4)贔屓(bì xì):壯猛有力貌。傳說贔屓力大能負重,故稱。
【譯文】
太華山、少華山本來是一座山。它正對著黃河,河水流過這裡要繞個彎。河神巨靈用手劈開山的上部,用腳蹬開山的下部,把山從中間分成兩部分,以方便河水流過。現在到西嶽華山上看手印,手指手掌的形狀都在;腳印在首陽山下,到現在還存在。過去張衡作《西京賦》所說的「巨靈壯猛有力,高山上留下手印,遠方留下腳印,使彎彎的河水順暢流過」,就是這裡。
霍山鑊
漢武徙南嶽之祭於廬江灊縣霍山之上(1),無水。廟有四鑊(2),可受四十斛。至祭時,水輒自滿,用之足了,事畢即空。塵土樹葉,莫之污也。積五十歲,歲作四祭。後但作三祭,一鑊自敗。
【注釋】
(1)灊(qián)縣:古縣名,漢置。縣治在今安徽霍山縣東北。霍山:又名天柱山,在霍山縣西北。
(2)鑊:無足鼎。古時煮肉及魚、臘之器。
【譯文】
漢武帝把南嶽衡山的祭祀遷到了廬江灊縣的霍山上,山上沒有水。廟裡有四隻鑊,可以盛四十斛水。到祭祀的時候,鑊總是自己裝滿水,足夠祭祀用,祭祀結束鑊就空了。塵土樹葉沒有什麼能弄髒它。祭祀一共進行了五十年,每年祭四次。後來只祭三次,一隻鑊就自己壞掉了。
樊山火
樊口之東有樊山(1),若天旱,以火燒山,即至大雨。今往往有驗。
【注釋】
(1)樊口:地名。在湖北鄂城西北。因當樊港入江之口,故名。
【譯文】
樊口之東有座樊山,如果天旱,用火燒山,立刻就會下大雨。現在往往還有靈驗。
孔竇泉
空桑之地(1),今名為孔竇,在魯南山之穴。外有雙石,如桓楹起立(2),高數丈。魯人弦歌祭祀。穴中無水,每當祭時,灑掃以告,輒有清泉自石間出,足以周事。既已,泉亦止。其驗至今存焉。
【注釋】
(1)空桑:又稱「窮桑」,相傳為孔子出生的地方。
(2)桓楹(yíng):宋以後稱為華表。指設在橋樑、宮殿、城垣或陵墓等前兼作裝飾用的巨大柱子。一般為石造,柱身往往雕有紋飾。
【譯文】
空桑這個地方,現在叫做孔竇,在魯國南山的洞穴中。洞穴外有一對山石,像桓楹一樣豎立著,高好幾丈。魯國人在這裡歌舞祭祀。洞穴中沒有水,每當祭祀的時候,灑水掃地後禱告,就有清澈的泉水從石縫中流出,足夠用來完成祭祀。祭祀結束,泉水也就停了。這種靈驗現在仍存在。
湘穴
湘穴中有黑土,歲大旱,人則共壅水以塞此穴,穴淹,則大雨立至。
【譯文】
湘地一個洞穴中有黑土,遇到大旱之年,人們就一起用水來填塞這個洞穴;洞穴被淹沒,大雨立刻就會降下來。
龜化城
秦惠王二十七年(1),使張儀築成都城(2),屢頹。忽有大龜浮於江,至東子城東南隅而斃。儀以問巫,巫曰:「依龜築之。」便就。故名龜化城。
【注釋】
(1)秦惠王二十七年:前311年。秦惠王,即秦惠文王,戰國時秦國國君。
(2)張儀(?—前309):戰國時魏國大梁(今河南開封)人,曾師從鬼谷子學習權謀之術。仕秦為相期間遊說各國連衡抗縱,最終騙得楚懷王的信任,使楚國與齊絕交,瓦解了蘇秦苦心經營的諸侯合縱抗秦陣營,為秦滅六國、統一天下作出了積極的貢獻。
【譯文】
秦惠王二十七年,派張儀修築成都城,修了幾次都塌了。忽然有一隻大龜浮出江面,到東面子城的東南角時死了。張儀拿這事去問巫師,巫師說:「依照龜的輪廓來築城。」於是就築好了。所以這座城被稱為龜化城。
城淪為湖
由拳縣(1),秦時長水縣也。始皇時童謠曰:「城門有血,城當陷沒為湖。」有嫗聞之,朝朝往窺。門將欲縛之,嫗言其故。後門將以犬血塗門,嫗見血,便走去。忽有大水欲沒縣。主簿令干入白令(2)。令曰:「何忽作魚?」干曰:「明府亦作魚。」遂淪為湖。
【注釋】
(1)由拳:古縣名。故治在今浙江嘉興南。
(2)干:主管。
【譯文】
由拳縣,是秦朝時的長水縣。秦始皇時有童謠說:「城門有血,城將陷沒為湖。」有個老婦人聽到歌謠,天天早晨去城門那裡偷看。守衛城門的將領想抓她,老婦人就說出了她來偷看的原因。後來守門將領拿狗血塗在了城門上,老婦人看見血,立刻跑著離開了。忽然漲起大水要淹沒縣城。主簿派主管府吏進去報告縣令。縣令說:「你怎麼忽然變成魚的模樣了?」主管說:「縣令您也變成魚了。」於是縣城就淪陷成湖了。
馬邑
秦時,築城於武周塞內(1),以備胡,城將成而崩者數焉。有馬馳走,周旋反覆。父老異之,因依馬跡以築城,城乃不崩,遂名馬邑。其故城今在朔州(2)。
【注釋】
(1)武周塞:古代的軍事要塞。在今山西大同西。
(2)朔州:即今山西朔縣。
【譯文】
秦代時,在武周塞裡面築城,用來防禦胡人,多次城快築成時又塌了。有一匹馬奔跑,反覆繞圈子,人們覺得驚異,於是依照馬跑的印跡來築城,城竟然沒有崩塌。於是把城叫做馬邑。它的故城在今天的朔州。
天地劫灰
漢武帝鑿昆明池(1),極深,悉是灰墨,無復土。舉朝不解,以問東方朔。朔曰:「臣愚不足以知之。可試問西域人。」帝以朔不知,難以移問。至後漢明帝時,西域道人入來洛陽。時有憶方朔言者,乃試以武帝時灰墨問之。道人云:「經云:『天地大劫將盡,則劫燒。』此劫燒之餘也。」乃知朔言有旨。
【注釋】
(1)昆明池:湖沼名。漢武帝元狩三年(前120)在長安西南郊野鑿出用以練習水戰。池周圍四十里,廣三百三十二頃。宋以後湮沒。
【譯文】
漢武帝開鑿昆明池,挖得非常深,挖出的都是黑灰,不再有土。滿朝大臣都不明白,去問東方朔。東方朔說:「我愚鈍不能夠知道這件事。可以試著去問問西域人。」漢武帝認為東方朔不知道,就很難改問其他人了。到東漢明帝時,西域道人來到洛陽,當時有人想起東方朔的話,就試著用武帝時黑灰的事情問他。道人說:「佛經上說:『天地大劫將結束,就有劫火焚燒。』這黑灰是劫火焚燒留下的。」人們這才知道東方朔的話有深意。
丹砂井
臨沅縣有廖氏(1),世老壽。後移居,子孫輒殘折。他人居其故宅,復累世壽。乃知是宅所為,不知何故。疑井水赤,乃掘井左右,得古人埋丹砂數十斛。丹汁入井,是以飲水而得壽。
【注釋】
(1)臨沅:古縣名。故城在今湖南常德西。
【譯文】
臨沅縣有一戶姓廖的人家,世代人長壽。後來他家移居到別的地方,子孫總是夭折。別人住到他家的舊房子裡,又世代長壽。這才知道是住宅的緣故,但不知是什麼原因。懷疑井水是紅色的,就挖掘井的兩邊,得到古人埋藏的丹砂幾十斛。丹砂的汁液滲入井水,所以喝了井水就長壽了。
江東余腹
江東名余腹者。昔吳王闔閭江行(1),食膾(2),有餘,因棄中流,悉化為魚。今魚中有名吳王膾余者,長數寸,大者如箸,猶有膾形。
【注釋】
(1)闔閭(hé lǘ):春秋後期吳國國君姬光,又作「闔廬」,前514至前496年在位,著名軍事家。歷史上有人認為吳王闔閭為「春秋五霸」之一。
(2)膾(kuài):細切的魚肉。
【譯文】
江東有一種叫余腹的魚。從前吳王闔閭在江上遊行,吃細切的魚肉,有剩餘,就扔到江里,都變成了魚。如今魚裡面有一種叫做吳王膾余的小魚,身長几寸,大的像筷子,還有魚絲的形狀。
蟛長卿
蟛,蟹也(1)。嘗通夢於人,自稱「長卿」。今臨海人多以「長卿」呼之。
【注釋】
(1)蟛(péng yuè):也寫作蟛蚏。蟹的一種。體小,足無毛。
【譯文】
蟛是一種蟹。它曾經託夢給人,自稱「長卿」。如今臨海人多用「長卿」來稱呼它。
青蚨還錢
南方有蟲,名,一名蠋,又名青蚨(1)。形似蟬而稍大,味辛美,可食。生子必依草葉,大如蠶子,取其子,母即飛來,不以遠近。雖潛取其子,母必知處。以母血塗錢八十一文,以子血塗錢八十一文,每市物,或先用母錢,或先用子錢,皆復飛歸,輪轉無已。故《淮南子術》以之還錢(2),名曰「青蚨」。
【注釋】
(1)「南方有蟲」幾句:(dūn yú)、蠋(zéi zhú)、青蚨(fú),均指一種傳說中的蟲子,又叫魚伯。
(2)《淮南子術》:即《淮南萬畢術》。
【譯文】
南方有一種蟲,名叫,也叫蠋,又叫青蚨。形狀像蟬而比蟬稍大,味道辛辣鮮美,可以吃。它產子一定依附在草葉上,像蠶子那麼大,如果捉了青蚨子,母青蚨就會飛來,不論遠近。即使偷偷捉取青蚨子,母青蚨也一定會知道它在哪裡。用母青蚨的血塗八十一文銅錢,用青蚨子的血也塗八十一文銅錢,每次買東西,或者先用母青蚨血塗的錢,或者先用青蚨子血塗的錢,錢都會再飛回來,輪流用不完。所以《淮南子術》用這種方式收回錢,稱它為「青蚨」。
蜾蠃育子
土蜂名曰蜾蠃,今世謂,細腰之類。其為物純雄而無雌,不交不產,常取桑蟲或阜螽子育之(1),則皆化成己子。亦或謂之螟蛉(2)。《詩》曰:「螟蛉有子,果蠃負之。」是也。
【注釋】
(1)桑蟲:一種桑樹上的小青蟲,也稱「桑蟃」。又有人認為桑蟲即螟蛉的別名。阜螽(zhōng):蝗蟲的幼蟲。
(2)螟蛉:螟蛾的幼蟲。蜾蠃常捕螟蛉餵它的幼蟲,古人誤認為蜾蠃養螟蛉為己子。後因以為養子的代稱。
【譯文】
有一種叫蜾蠃的土蜂,今世稱之為,是細腰蜂一類。這種昆蟲只有雄蜂而沒有雌蜂,不交配不產子,經常把桑蟲或者阜螽的幼蟲取來養育,它們都會變成自己的幼蟲。也有人稱之為螟蛉。《詩經》上說:「螟蛉有子,果蠃負之。」就是這回事。
木蠹
木蠹生蟲(1),羽化為蝶(2)。
【注釋】
(1)蠹(dù):蛀蝕。
(2)羽化:指昆蟲由幼蟲或蛹變化為成蟲長出翅膀的過程。
【譯文】
木材蛀蝕生的蟲子,長出翅膀變成蝴蝶。
刺蝟
蝟多刺,故不便超逾楊柳(1)。
【注釋】
(1)原文為「蝟多刺,故不使超逾楊柳」,《太平御覽》卷九一二引為:「《孝經援神契》曰:蝟多刺,故不便超逾楊柳。」據此改。
【譯文】
刺蝟長有很多刺,所以不方便跳過柳樹。
火浣布
崑崙之墟(1),地首也。是惟帝之下都,故其外絕以弱水之深,又環以炎火之山。山上有鳥獸草木,皆生育滋長於炎火之中,故有火浣布(2)。非此山草木之皮枲(3),則其鳥獸之毛也。漢世西域舊獻此布,中間久絕。至魏初時,人疑其無有。文帝以為火性酷裂,無含生之氣,著之《典論》(4),明其不然之事,絕智者之聽。及明帝立,詔三公曰:「先帝昔著《典論》,不朽之格言。其刊石於廟門之外及太學,與石經並,以永示來世(5)。」至是,西域使人獻火浣布袈裟,於是刊滅此論,而天下笑之。
【注釋】
(1)崑崙:傳說中西方的仙山。
(2)火浣布:石棉布。傳說將這種布置於火中即可浣洗乾淨。
(3)枲(xǐ):大麻的雄株。只開雄花,不結子,纖維可織麻布。亦泛指麻。
(4)《典論》:書名。曹丕所著,原書五卷,已佚,今僅存《典文》一篇。
(5)石經:刻在石上的儒家經典。漢平帝元始元年(公元1年)王莽命甄豐摹古文《易》、《書》、《詩》、《左傳》於石,此為石經之始。此後著名的石經有「熹平石經」、「正始石經」(也稱「三體石經」)、「唐開成石經」、「蜀石經」(「廣政石經」)、「北宋石經」(「二字石經」)、「南宋石經」(「宋高宗御書石經」)以及「清石經」等。
【譯文】
崑崙山是大地的端首。這裡有上帝在人間的都城,所以它的外圍用深不能渡的弱水隔絕,又用火山來環繞四周。火山上有鳥獸草木,都在炎火中繁育生長,因此有火浣布。這種布不是這火山上草木的纖維織成,就是火山上鳥獸的羽毛製成。漢朝的時候,西域人曾經貢獻過這種布,之後很久不再進貢。到魏初時,人們都懷疑沒有這種布。魏文帝認為火性殘暴,不會含有生命的元氣,他在《典論》中進行論述,說明火浣布是不可能存在的事,以此來杜絕有見識的人的傳聞。等到魏明帝即位,下詔書給三公說:「先帝過去著述《典論》,這是不朽的格言,可刻在石碑上立到太廟的門外和太學裡,與石經並列,永遠地教導後人。」在這個時候,西域派人進獻火浣布做的袈裟,於是削除了《典論》中關於火浣布不存在的論述,遭到天下人的嘲笑。
金燧
夫金之性一也,以五月丙午日中鑄為陽燧(1),以十一月壬子夜半鑄為陰燧(2)。(言丙午日鑄為陽燧,可取火;壬子夜鑄為陰燧,可取水也。)
【注釋】
(1)日中:正午。陽燧:古代利用日光取火的凹面銅鏡。
(2)陰燧:古時月夜承接露水的盤子。
【譯文】
金的性質是穩定的,在五月丙午日的正午冶鑄陽燧,在十一月壬子日的半夜冶鑄陰燧。(這是說丙午日鑄成陽燧,可以取火;壬子的半夜鑄成陰燧,可以取水。)
焦尾琴
漢靈帝時,陳留蔡邕以數上書陳奏(1),忤上旨意,又內寵惡之,慮不免,乃亡命江海,遠跡吳會(2)。至吳,吳人有燒桐以爨者(3),邕聞火烈聲,曰:「此良材也。」因請之,削以為琴,果有美音。而其尾焦,因名焦尾琴。
【注釋】
(1)陳留:郡名,漢武帝時所置,治所陳留(今河南開封陳留鎮)。蔡邕:東漢末年著名文學家。好辭賦,精通音律、書法。著作有《琴操》、《獨斷》等。
(2)吳會:東漢分會稽郡為吳會稽二郡,並稱吳會。後亦泛稱此兩郡故地為吳會。
(3)爨(cuàn):燒火煮飯。
【譯文】
東漢靈帝時,陳留人蔡邕因為多次上書奏事,違背皇帝的旨意,加上遭到得寵宦官的憎惡,擔心無法倖免,於是逃亡江湖,遠遠跑到了吳會地區。到了吳地,有一個吳人燒桐木來做飯,蔡邕聽到桐木在火中爆裂的響聲,說:「這是塊好木材。」於是討來桐木,砍削製作成一張琴,果然彈出了美妙的音樂。由於琴的尾部燒焦了,所以取名叫焦尾琴。
柯亭竹
蔡邕嘗至柯亭(1),以竹為椽。邕仰眄之,曰:「良竹也。」取以為笛,發聲遼亮。
一云:邕告吳人曰:「吾昔嘗經會稽高遷亭,見屋東間第十六竹椽,可為笛。取用,果有異聲。」
【注釋】
(1)柯亭:古地名。又叫高遷亭、千秋亭。在今浙江紹興西南,以出產良竹而著名。
【譯文】
蔡邕曾經來到柯亭,這裡用竹子做椽子。蔡邕仰頭看這些竹椽,說:「好竹子啊。」取下來做成笛子,吹出來的聲音清脆響亮。
還有一種說法:蔡邕告訴吳人說:「我過去曾經路過會稽高遷亭,看見屋子東間的第十六根竹椽可以做成笛子。取下來做成笛子,果然能吹出非同凡響的聲音。」