詩經註譯 · 遵大路

佚名 《詩經註譯》
——緊緊拉住哥哥的手 【原文】 遵大路兮①,摻執子之祛兮②。 無我惡兮,不窒故也③。 遵大路兮,摻執子之手兮。 無我疇兮④,不窒好也⑤。 【注釋】 ①遵:循,沿著。②摻(shan)執:拉著,牽著。祛(qu):袖口。③窒(jie):快,迅速。故:故人。④疇(chou):同「丑」,厭惡。⑤好:舊好。 【譯文】 沿著大路跟你走,拉住你的衣袖口。 千萬不要厭棄我,故舊不要馬上丟。 沿著大路跟你走,緊緊拉住你的手。 千萬不要厭棄我,舊好不要馬上丟。 【讀解】 這不是「手拉手」的兒歌,也很難說是「棄婦歌」,匆寧說是姑娘唱給戀人的情歌。它讓人想到寧願隨君走遍天涯海角的堅貞和執著。 堅負的背後是信念在支撐著,並有獻身精神作鋪墊,因此是自覺的價值選擇,不是乞求,也不是盲目的衝動,更不是物物交換。 沒有信念作支撐的表白,是輕飄飄的,空洞洞的。