詩經註譯 · 凱風

佚名 《詩經註譯》
--永恆的母愛親情 【原文】 凱風自南①,吹彼棘心②。 棘心夭夭③,母氏劬勞④。 凱風自南,吹彼棘薪。 母氏聖善,我無令人⑤。 爰有寒泉,在浚之下③。 有子七人,母氏勞苦。 晛睆黃鳥⑦,載好其音。 有子七人,莫慰母心。 【注釋】 ①凱風;催生萬物的南風。②棘:酸棗樹。③夭夭:茁壯茂盛樣子。④劬(qu):辛苦、劬勞。⑤令;善,美好。⑥浚:衛國的地名。⑦晛睆(xuanhuan):鳥兒婉轉鳴叫的聲音。 【譯文】 和風吹自南方來,吹拂酸棗小樹苗。 樹苗長得茁又壯,母親養子多辛勞。 和風吹自南方來,吹拂棗樹長成柴。 母親賢惠又慈祥,我輩有愧不成材。 泉水寒冷透骨涼,就在浚城牆外邊。 養育兒子七個人,母親養子多辛勞。 清脆婉轉黃鳥叫,黃鳥叫來似歌唱。 養育兒子七個人,無誰能安母親心。 【讀解】 由血緣關係推演出一套社會道德倫理關係、政治體制等,是政治家和理論家們事。 由親身體驗到血緣關係中的母愛親情,表達對母愛親情的感念和內心的愧疚,是普通人出於天性的表現。前者用規則來約束個人的言行舉止,後者則是真情實感的自然流露。千百年來,人們對母愛傾注了極大的關注,以各種方式禮讚它,謳歌它。重視血緣關係的中國人是這樣,孟郊的一首《遊子吟》唱出了中華民族的共同心聲。金髮碧眼的西洋人也不例外。莎士比亞《哈姆萊特》中丹麥王子復仇時的猶豫不決,同母子余情大有關係。後來弗洛伊德竟想出「戀母情結」來解釋母子親情,讓人在開眼界之時有些驚異。 不管怎麼說,母愛親情是人類當中永恆的、不可磨滅的主題之一。它與其它東西不一樣的是,我們每個人自幼時起都有切身的體驗,而用不著別人的說教開導。它也是人與人之間聯結得最為牢不可破的紐帶。常言說,虎毒不食子。這是由天性決定的。 傳說中固然有種種大義滅親、恩將仇報的故事,應當看作是例外的異常現象。血總是濃於水,可以說是千古不易的,所以有「兒不嫌母醜」的說法。對於母親來說也一樣,「娃娃總是自己的乖」。 但願天地間永恆的母愛親情,真正能夠不隨時而變地永恆下去。