詩經今注今譯 · 十四 曹

國名,其地在禹貢兗州陶丘之北,雷夏荷澤之野,周武王以封其弟振鐸,今之山東曹州。 (一)蜉蝣 這是嘆人生短暫,榮華不常之詩。 蜉蝣:像蜻蜓的昆蟲,棲息水邊,又能飛行空中,朝生暮死,生命甚短。蜉,音孚。蝣,音由。 楚楚:鮮明的樣子。但其生命短暫,比喻人生短促,榮華富貴之難久也。 於我歸處:消極的結局。 蜉蝣之羽  ,衣裳楚楚  。心之憂矣,於我歸處  。 今譯 蜉蝣的羽翼,好像是鮮明的衣裳,鼓翼而飛,楚楚而美觀。但是朝生暮死,轉瞬即逝。想到我的生命,也和它是同樣的結局,不由得便憂傷起來。(把「心之憂矣,於我歸處」顛倒翻譯。) 蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息。 今譯 蜉蝣的翅膀,好像是美麗的衣服,鼓翼而飛,華麗而鮮明。但是朝生暮死,轉瞬即逝。想到我的生命,也和它是同樣的結局,不由得憂傷起來。(歸處、歸息、歸說,都是死。於,同「與」解。) 掘閱:掘,穿也。閱,穴也,謂蜉蝣穿穴而出。 麻衣:白衣也。 蜉蝣掘閱  ,麻衣  如雪。心之憂矣,於我歸說。 今譯 蜉蝣從地中出生之始,一身的白衣服,好像是雪一般的,真是美觀。但是朝生暮死,轉瞬即逝。想到我的生命,也和它是同樣的結局,不由得憂傷起來。 (二)候人 這是刺曹共公之任用小人而疏遠君子之詩。據《左傳·僖公二十八年》,晉文公伐曹。三月入曹,宣布曹公之罪,謂其不用賢人僖負羈,而乘軒者三百人,皆小人也。 候人:道路迎送賓客之官。指賢人,賢人不被重用,而只為荷戈與祋之事,以作儀仗隊。 何:同「荷」,負也。祋:音對,殳也,殳音殊,兵器名,以竹為之,長一丈二尺。 彼其之子:指小人,小人得志,被重用,反而乘坐高車。 彼候人  兮,何戈與祋  。彼其之子  ,三百赤芾[1]。 今譯 彼賢良之君子,荷戈與祋,充當迎送賓客之儀仗隊;而駑劣之小人,反而乘高軒,服赤芾,揚揚得意,竟有三百人之多。 鵜:音啼,鵜鶘鳥也。鵜鶘,比喻君子也,入污水而其翼不沾。梁:水壩也。 濡:濕水也。 維鵜在梁  ,不濡  其翼。彼其之子,不稱其服。 今譯 水壩上的鵜鶘,雖入於污水之中,而其翼光潔不沾。那班氣質惡劣的小人們,穿佩赤芾之服飾,太不相配了。 咮:音晝,鳥嘴。 遂:稱也,配也。媾:寵也。 維鵜在梁,不濡其咮  。彼其之子,不遂其媾  。 今譯 水壩上的鵜鶘,雖入於污水之中,而其嘴光潔不沾。那班氣質惡劣的小人們,享受深厚的寵祿,太不相配了。 薈、蔚:皆叢集騰發之意。 季女:少女也,以少女比喻君子。 薈兮蔚兮  ,南山朝 [2]。婉兮孌兮,季女  斯飢。 今譯 南山早晨的虹氣,叢蔚而騰勃。美麗婉順而有德的少女,反而淪於飢餓。 (三)鳲鳩 這首詩是說淑人君子之正己而正人也。 鳲鳩:布穀鳥也。鳲,音屍。 其子七兮:布穀鳥養了七個兒子,它怎麼能養七個兒子呢?因為它以同樣的愛去愛它的每個兒子。 儀:儀者,義也,行為也,行而宜之之謂義。 心如結兮:言其心之堅定貞一也。 鳲鳩  在桑,其子七兮  。淑人君子,其儀  一兮。其儀一兮,心如結兮  。 今譯 桑樹上的布穀鳥,以同樣的愛去愛它的每個兒子,所以它能養大七個兒子。善良的君子,他的行為,永遠是純一不二的。他之所以純一不二,是由於他的心之堅定貞一。 伊:維也。 鳲鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊  絲。其帶伊絲,其弁伊騏[3]。 今譯 布穀鳥在桑樹上,它的兒子飛在梅枝上。善良的君子,他的大帶,用素絲做成,他的皮冠,用玉石作裝飾。 忒:錯誤,音特。 鳲鳩有桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒  。其儀不忒,正是四國。 今譯 布穀鳥在桑樹上,它的兒子飛在棗樹上。善良的君子,他的行為永遠是正大光明的。因為他的行為正大光明,所以他能端正四方的國家。 鳲鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國人。正是國人,胡不萬年! 今譯 布穀鳥在桑樹上,它的兒子飛到榛枝上。善良的君子,端正全國的人民。既然他是全國人民的表率,怎可以不長壽萬年呢?!(祝禱其長壽萬年。) (四)下泉 這首詩是傷周室衰微而四方諸侯之強凌弱也。 冽:音列,寒冷的。下泉:自上而下流的泉水。 浸:澆灌也。苞:叢生也。稂:音狼,牛尾蒿也。 愾:嘆息聲。寤:語詞。 周京:周朝的都城,即成周。 冽彼下泉  ,浸彼苞稂  。愾我寤嘆  ,念彼周京  。 今譯 寒冽的下泉,澆浸之苞稂。想起了周京的衰微,使我愾然嘆息。 (此詩借寒泉流下,澆浸苞稂,比喻晉以大國而侵曹,曹無力以抵抗,而周天子力量微弱,亦不能抑強扶弱,於是詩人為之嘆息。) 蕭:蒿也。 京周:周京,為協韻倒置。 冽彼下泉,浸彼苞蕭  。愾我寤嘆,念彼京周  。 今譯 寒冽的下泉,澆浸了苞蕭。想起了周京的衰微,使我愾然嘆息。 蓍:蒿類。 京師:京都之地,人口眾多,即周京。 冽彼下泉,浸彼苞蓍  。愾我寤嘆,念彼京師  。 今譯 寒冽的下泉,澆浸了苞蓍。想起了周京的衰微,使我愾然嘆息。 芃芃:音朋,茂盛的樣子。 膏:作動詞解,滋潤,潤澤。 四國有王:四方的國家,心目中知道尊敬周天子,心目中尚有周天子。 郇伯勞之:郇,音荀。伯,即荀躒,亦智伯。春秋時期昭公二十二年,王子朝作亂,晉荀躒率領九州的戎人,平定禍亂,保護周敬王進入王城。昭公二十六年,荀躒又護衛敬王返回成周。成周即東周。昭公二十七年,晉國又保衛周京。勞,招徠,號召。 芃芃  黍苗,陰雨膏  之。四國有王  ,郇伯勞之  。 今譯 茂盛的黍苗,是由於陰雨的澤潤。四方的國家之所以心目中尚有周王,是由於郇伯的號召。 [1]赤芾:芾,冕服之 也。赤芾,天子所賜大夫之服也,列國之卿大夫,受命於天子者,始得服赤芾。曹以小國,而服赤芾者,竟有三百人之多,可見曹共公之濫寵矣。芾,音沸。 [2]朝:早晨。 :虹。以早晨的虹,比喻妖邪的小人。 [3]弁:皮冠也。騏:同「 」,飾玉。