詩經今注 · 烈祖
這篇也是宋君祭祀祖先通用的樂歌。
嗟嗟烈祖〔一〕,有秩斯祜〔二〕,申錫無疆〔三〕,及爾斯所〔四〕。既載清酤〔五〕,賚我思成〔六〕。亦有和羹〔七〕,既戒既平〔八〕。鬷假無言〔九〕,時靡有爭〔一○〕。綏我眉壽〔一一〕,黃耇無疆〔一二〕。約軧錯衡〔一三〕,八鸞鶬鶬〔一四〕,以假以享〔一五〕,我受命溥將〔一六〕。自天降康〔一七〕,豐年穰穰〔一八〕,來假來饗〔一九〕,降福無疆。顧予烝嘗〔二○〕,湯孫之將〔二一〕。
【注】
〔一〕烈,當讀為列。
〔二〕有,猶以也。秩,王引之《經傳釋詞》:「秩,大也。」斯,猶之也。祜(hù戶),福也。
〔三〕申,重也。錫,賜。
〔四〕爾,指宋君。斯所,此處。此四句實為一句,言列祖以大福,重重地賜予,沒有止限,及於你處。
〔五〕載,陳,設置。酤,酒也。
〔六〕賚(lài賴),賜也。思成,想有所成就。
〔七〕和羹,調好的湯。
〔八〕戒,指司儀者提請參與祭禮的人們注意。平,肅靜也。
〔九〕鬷假,即奏假(《禮記·中庸》引作奏假,《左傳·昭公二十年》引作鬷嘏),禱告也。此句指默默禱告。
〔一○〕爭,當借為錚。《說文》:「錚,金聲也。」此指樂器的聲音。此句指祈禱時不奏樂。
〔一一〕綏,賜也。眉壽,長壽也。
〔一二〕黃耇(gǒu苟),長壽之稱。
〔一三〕約,用革纏束。軧(qí其),車軸兩端伸出輪外的部分。周代貴族的車以朱革纏。錯,花紋(一說:金黃色)。衡,車轅前端的橫木,用以駕馬。
〔一四〕鸞,通鑾,車衡上的鈴。鶬鶬,鈴聲。
〔一五〕假,通格,來到。享,致祭。此言宋君到廟中致祭。
〔一六〕溥,廣也。將,大也。
〔一七〕康,安樂也。
〔一八〕穰穰,禾穀盛多貌。
〔一九〕來假來饗,指祖先之神來到廟中享受祭祀。
〔二○〕顧,光顧。烝嘗,均是祭名。
〔二一〕湯孫,商湯的子孫。將,奉獻。