詩經今注 · 那
這篇是宋君祭祀祖先通用的樂歌。詩中稱被祭者為烈祖(即列祖),稱祭者為湯孫,便是明證。
猗與那與〔一〕,置我鞉鼓〔二〕。奏鼓簡簡〔三〕,衎我烈祖〔四〕。湯孫奏假〔五〕,綏我思成〔六〕。鞉鼓淵淵〔七〕,嘒嘒管聲〔八〕。既和且平,依我磬聲〔九〕。於赫湯孫〔一○〕,穆穆厥聲〔一一〕。庸鼓有斁〔一二〕,萬舞有奕〔一三〕。我有嘉客,亦不夷懌〔一四〕。自古在昔,先民有作〔一五〕。溫恭朝夕,執事有恪〔一六〕。顧予烝嘗〔一七〕,湯孫之將〔一八〕。
【注】
〔一〕猗那,即猗儺,同婀娜,搖擺的狀態。與,讀為歟,語氣詞。
〔二〕置,讀為持。鞉(táo桃)鼓,搖鼓。
〔三〕簡簡,鞉鼓聲也。
〔四〕衎(kàn看),樂也。烈,當讀為列。
〔五〕湯孫,商湯的子孫。指主祭的宋君。奏,進也。假,讀為嘏,告也。奏嘏即禱告之意。
〔六〕綏,林義光《詩經通解》:「綏,讀為遺。」遺,贈予。此句言列祖賜我理想中的成就。
〔七〕淵淵,鼓聲。
〔八〕嘒嘒,吹管的聲音。
〔九〕依我磬聲,指鼓管聲隨著擊磬聲而高下疾徐。
〔一○〕於,烏,嘆美聲。赫,顯赫也。
〔一一〕穆穆,美也。聲,名也。
〔一二〕庸,借為鏞,大鐘也。斁(yì譯),音樂盛大貌。
〔一三〕萬舞,舞名。奕,舞態從容貌。
〔一四〕夷,讀為恞。恞懌,喜悅。亦不夷懌,當作不亦夷懌,不是很高興嗎。一說:不通丕,大也。
〔一五〕有作,有所作為。
〔一六〕恪(kè客),敬謹也。
〔一七〕顧,光顧。烝嘗,均是祭名。
〔一八〕將,奉獻。