詩經今注 · 鹿鳴之什

高亨 《詩經今注》
鹿鳴 《毛詩》序:「鹿鳴,燕(宴)群臣嘉賓也。」可從。周代國君宴會群臣和賓客,要奏樂為娛,所以特撰《鹿鳴》詩,以備歌唱。 一 呦呦鹿鳴〔一〕,食野之苹〔二〕。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧〔三〕,承筐是將〔四〕。人之好我〔五〕,示我周行〔六〕。 二 呦呦鹿鳴,食野之蒿〔七〕。我有嘉賓,德音孔昭〔八〕。視民不恌〔九〕,君子是則是效〔一○〕。我有旨酒〔一一〕,嘉賓式燕以敖〔一二〕。 三 呦呦鹿鳴,食野之芩〔一三〕。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛〔一四〕。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心! 【注】 〔一〕呦呦,鹿鳴聲。 〔二〕苹,《大戴禮·夏小正傳》:「苹也者,馬帚也。」馬帚今名掃帚草,草本,形似小樹。 〔三〕簧,一種樂器,形似搖鼓。 〔四〕承,捧也。將,獻也。此句言以筐中禮品獻給嘉賓。 〔五〕之,猶其,語助詞。好我,猶愛我。 〔六〕周行(háng杭),周國的大道,用來比喻周朝的制度禮義。 〔七〕蒿,蒿之一種,又名青蒿,有香味。 〔八〕孔,很。昭,明也,著也。 〔九〕視,讀為示(三家詩視均作示)。恌,與佻同。《爾雅·釋言》:「佻,偷也。」偷是輕佻、奸巧之意。此句言嘉賓能夠以不佻的榜樣,昭示人民。 〔一○〕則,法也。此言人民都效法君子。 〔一一〕旨酒,美酒。 〔一二〕式、以,均是從而之意。燕,通宴,宴飲。敖,古遨字,游也。 〔一三〕芩,草名。 〔一四〕湛,深厚。 四牡 這首詩描述為統治者在外服役的人的辛勤與思家情緒。 一 四牡〔一〕,周道倭遲〔二〕。豈不懷歸,王事靡盬〔三〕,我心傷悲。 二 四牡,嘽嘽駱馬〔四〕。豈不懷歸,王事靡盬,不遑啟處〔五〕。 三 翩翩者〔六〕,載飛載下〔七〕,集於苞栩〔八〕。王事靡盬,不遑將父〔九〕。 四 翩翩者,載飛載止,集於苞杞〔一○〕。王事靡盬,不遑將母。 五 駕彼四駱,載驟駸駸〔一一〕。豈不懷歸,是用作歌,將母來諗〔一二〕。 【注】 〔一〕牡,公獸也,此指公馬。,馬行不停貌。 〔二〕倭遲,道路紆迴遙遠貌。 〔三〕盬(gǔ古),停息。靡盬即沒完沒了。 〔四〕嘽(tān攤)嘽,喘息貌。駱,黑尾黑鬃的白馬。 〔五〕遑,閒暇。啟,跪。古人席地而坐,兩膝跪著,臀部坐在腳掌上。啟處,安居休息。 〔六〕(zhuì追),鳥名,即鴿子。 〔七〕載,猶則。 〔八〕苞,茂盛。栩(xǔ許),木名,即柞樹。 〔九〕將,養也。 〔一○〕杞,木名,即枸杞。 〔一一〕駸駸,馬速行貌。 〔一二〕諗(shěn審),思念。 皇皇者華 這首詩是寫使者出外訪問中的片段生活和情緒。 一 皇皇者華〔一〕,於彼原隰〔二〕。征夫〔三〕,每懷靡及〔四〕。 二 我馬維駒〔五〕,六轡如濡〔六〕。載馳載驅,周爰咨諏〔七〕。 三 我馬維騏〔八〕,六轡如絲〔九〕。載馳載驅,周爰咨謀〔一○〕。 四 我馬維駱〔一一〕,六轡沃若〔一二〕。載馳載驅,周爰咨度〔一三〕。 五 我馬維駰〔一四〕,六轡既均〔一五〕。載馳載驅,周爰諮詢〔一六〕。 【注】 〔一〕皇皇,猶煌煌,顏色鮮明貌。華,同花。 〔二〕原,廣平之地。隰(xí席),低濕之地。此二句寫使臣在路上所見的景物。 〔三〕(shēn身),急急忙忙。 〔四〕靡及,沒有做到,即沒有完成任務。 〔五〕駒,馬高六尺名駒。 〔六〕轡,馬韁繩。古代一車駕四馬,六條韁繩。濡,沾濕。如濡是形容轡的柔軟。 〔七〕周,忠實。爰,於也。咨,問也。諏(zōu鄒),問事為諏。 〔八〕騏,《說文》:「騏,馬青,驪(黑色)文如博棋也。」即馬青色而有像黑色棋子的花紋。 〔九〕如絲,馬轡用麻繩編成,而其白柔如絲。 〔一○〕謀,計謀。 〔一一〕駱,黑尾黑鬃的白馬。 〔一二〕沃,潤澤。若,助詞。沃若猶沃然。 〔一三〕度(duó奪),衡量。 〔一四〕駰,淺黑色與白色相雜的馬。 〔一五〕均,六轡一樣為均。 〔一六〕諮詢,詢問。 常棣 這是一首申述兄弟應該互相友愛的詩。 一 常棣之華〔一〕,鄂不〔二〕。凡今之人,莫如兄弟。 二 死喪之威〔三〕,兄弟孔懷〔四〕。原隰裒矣〔五〕,兄弟求矣〔六〕。 三 脊令在原〔七〕,兄弟急難〔八〕。每有良朋〔九〕,況也永嘆〔一○〕。 四 兄弟鬩於牆〔一一〕,外御其務〔一二〕。每有良朋,烝也無戎〔一三〕。 五 喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生〔一四〕。 六 儐爾籩豆〔一五〕,飲酒之飫〔一六〕。兄弟既具〔一七〕,和樂且孺〔一八〕。 七 妻子好合,如鼓瑟琴〔一九〕。兄弟既翕〔二○〕,和樂且湛〔二一〕。 八 宜爾室家〔二二〕,樂爾妻帑〔二三〕。是究是圖〔二四〕,亶其然乎〔二五〕! 【注】 〔一〕常,借為棠。常棣即棠梨樹。 〔二〕鄂,借為萼,即花托。不,是萼的足。(wěi偉),猶煒煒,光明貌。此用花萼的相依,比喻兄弟的親密關係。 〔三〕威,通畏,可怕之事。 〔四〕孔懷,很悲傷。 〔五〕原隰,指野地。裒(póu抔),聚土成墳為裒。 〔六〕求,尋找。此二句指到墳上祭祀哭叫。 〔七〕脊令,即鶺鴒,鳥名。脊令成群而飛,好比兄弟成群共處。 〔八〕急難,兄弟有災難就急於相救。 〔九〕每,雖也。 〔一○〕況,增加。永嘆,長嘆。此二句言:雖有好友,當我有災難時,只是增加他們的長嘆而已。 〔一一〕鬩(xì細),斗也。鬩於牆即在牆內爭吵。 〔一二〕務,通侮(《左傳·僖公二十四年》引正作侮)。此言兄弟雖然在家中不和,可是遇有外人欺凌,則共同起而抵抗。 〔一三〕烝,猶曾也。戎,相助。此指雖有好友,曾不能助我禦侮。 〔一四〕友生,友人。此二句指人在平安的時候,都感到兄弟不如朋友。 〔一五〕儐,陳列。爾,你。籩(biān邊),盛干肉、水果的食器,竹製。豆,盛肉菜的食器,陶、銅或木製。 〔一六〕之,猶則也。飫(yù玉),滿足。 〔一七〕具,同俱。 〔一八〕孺,借為愉。 〔一九〕如鼓瑟琴,以琴瑟音調的諧和比喻夫妻和好。 〔二○〕翕(xì細),聚合。 〔二一〕湛(zhàn蘸),深厚。 〔二二〕宜,猶善也,即對待合適,恰到好處。室家,指家中的人。 〔二三〕帑,通孥,子也。此二句教人善處家人和妻子。 〔二四〕究,研究。圖,考慮。 〔二五〕亶(dǎn膽),誠然,信然。此二句言:你研究、考慮一下,上面所說的真是這樣吧! 伐木 這是貴族宴會親友所奏的樂歌。 一 伐木丁丁〔一〕,鳥鳴嚶嚶〔二〕。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣〔三〕,猶求友聲;矧伊人矣〔四〕,不求友生〔五〕!神之聽之,終和且平〔六〕。 二 伐木許許〔七〕,釃酒有〔八〕。既有肥羜〔九〕,以速諸父〔一○〕。寧適不來〔一一〕,微我弗顧〔一二〕。於粲灑埽〔一三〕,陳饋八簋〔一四〕。既有肥牡,以速諸舅〔一五〕。寧適不來,微我有咎〔一六〕。 三 伐木於阪〔一七〕,釃酒有衍〔一八〕。籩豆有踐〔一九〕,兄弟無遠〔二○〕。民之失德,乾餱以愆〔二一〕。有酒湑我〔二二〕,無酒酤我〔二三〕。坎坎鼓我〔二四〕,蹲蹲舞我〔二五〕。迨我暇矣〔二六〕,飲此湑矣〔二七〕。 【注】 〔一〕丁(zhēng爭)丁,砍樹聲。 〔二〕嚶嚶,鳥鳴聲。 〔三〕相,視也,看也。 〔四〕矧(shěn審),何況。伊,是。 〔五〕友生,朋友。 〔六〕終,既也。此二句指神聽到人之相互友愛,也會賜以和平之福。 〔七〕許(hǔ虎)許,鋸木聲。 〔八〕釃(shī屍),濾酒。(xù敘),猶溢也。 〔九〕羜(zhù住),五個月的小羊。 〔一○〕速,延請。諸父,同宗中的長一輩都稱父。 〔一一〕寧,願也。適,往請也。此句言:寧願我去請他,而他不來。 〔一二〕微,非也。弗顧,不去看他,意謂不去請他。 〔一三〕於(wū烏),發語詞。粲,明淨貌。 〔一四〕饋,食物。簋(guǐ鬼),古代一種食器名。 〔一五〕諸舅,親戚中的長一輩都稱舅,如母之兄弟、妻之父輩等。 〔一六〕咎,過失。 〔一七〕阪,山坡。 〔一八〕衍,溢出。 〔一九〕踐,陳列整齊。 〔二○〕無,讀為毋。無遠,即不要疏遠。 〔二一〕乾餱,即乾糧。這裡用以代表普通食物。愆(qiān牽),過失。此句指因一點飲食小事而失和。 〔二二〕湑(xū序),濾酒使清。或曰:此乃「有酒我湑」的倒裝句。亨按:我當作,形似而誤。借為哉。下三句同。 〔二三〕酤,買酒。 〔二四〕坎坎,擊鼓聲。 〔二五〕蹲(cún存)蹲,舞貌。 〔二六〕迨,及,趁。 〔二七〕湑,指清酒。 天保 這是一首給貴族祝福的詩。 一 天保定爾〔一〕,亦孔之固〔二〕。俾爾單厚〔三〕,何福不除〔四〕。俾爾多益〔五〕,以莫不庶〔六〕。 二 天保定爾,俾爾戩穀〔七〕。罄無不宜〔八〕,受天百祿。降爾遐福〔九〕,維日不足〔一○〕。 三 天保定爾,以莫不興〔一一〕。如山如阜〔一二〕,如岡如陵〔一三〕,如川之方至〔一四〕,以莫不增。 四 吉蠲為〔一五〕,是用孝享〔一六〕。禴祠烝嘗〔一七〕,於公先王〔一八〕。君曰卜爾〔一九〕,萬壽無疆。 五 神之吊矣〔二○〕,詒爾多福〔二一〕。民之質矣〔二二〕,日用飲食〔二三〕。群黎百姓〔二四〕,遍為爾德〔二五〕。 六 如月之恆〔二六〕,如日之升,如南山之壽,不騫不崩〔二七〕,如松柏之茂。無不爾或承〔二八〕。 【注】 〔一〕定,安也。 〔二〕孔,甚也。 〔三〕俾,使也。單,厚也。單厚猶言富有。 〔四〕除(zhù注),給予。此句言:上帝把什麼福都給了你。 〔五〕益,增加。 〔六〕庶,多也。此句言:任何財富你都很多。 〔七〕戩(jiǎn剪),福也。穀,祿也。 〔八〕罄,盡也。此句言:你的一切,沒有不好、不合適的。 〔九〕遐福,長遠之福。一說:遐讀為嘏(gǔ古),大也。遐福即大福(馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》)。 〔一○〕維日不足,指天天享樂,只覺得時間不足。 〔一一〕以莫不興,指事業無不興隆。 〔一二〕阜,土山。 〔一三〕陵,嶺也。此二句比喻事業廣大堅固。 〔一四〕如川之方至,指財富如大川滾滾而來。 〔一五〕吉,善。蠲(juān捐),潔也。,酒食也。 〔一六〕用,指用酒食。享,祭祀的通名。祭祀祖先乃對祖先的孝敬,所以說孝享。 〔一七〕禴(yuè躍),春祭名祠,夏祭名禴,秋祭名嘗,冬祭名烝。 〔一八〕於公先王,作者稱此貴族為公,可見他是公侯。公先王,即公的先王。 〔一九〕君,先君。卜,借為付,給予。 〔二○〕吊,至也。吊與到,一音之轉。 〔二一〕詒,通貽,予也。 〔二二〕質,常也。 〔二三〕此二句言:日用飲食是人民的生活之常。 〔二四〕黎,眾也。 〔二五〕為,借為化。此二句言人民都被你的德行所感化。 〔二六〕恆,久也,言如月之長在。 〔二七〕騫,虧也。山的小部分虧毀為騫。 〔二八〕承,奉也,意謂擁護。此乃「無或不承爾」的倒裝句,言沒有人不擁護你。 採薇 這首詩當是西周宣王時期的作品。宣王時北方獫狁侵周,宣王命將領兵出征,打退獫狁。戍邊的士兵就唱出這首歌。(夷王時也伐過獫狁,此詩也可能作於彼時。) 一 採薇採薇〔一〕,薇亦作止〔二〕。曰歸曰歸,歲亦莫止〔三〕。靡室靡家〔四〕,獫狁之故〔五〕。不遑啟居〔六〕,狁之故。 二 採薇採薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈〔七〕,載飢載渴〔八〕!我戍未定〔九〕,靡使歸聘〔一○〕。 三 採薇採薇,薇亦剛止〔一一〕。曰歸曰歸,歲亦陽止〔一二〕。王事靡盬〔一三〕,不遑啟處。憂心孔疚〔一四〕,我行不來〔一五〕。 四 彼爾維何〔一六〕?維常之華〔一七〕。彼路斯何〔一八〕?君子之車〔一九〕。戎車既駕〔二○〕,四牡業業〔二一〕。豈敢定居,一月三捷。 五 駕彼四牡,四牡騤騤〔二二〕。君子所依〔二三〕,小人所腓〔二四〕。四牡翼翼〔二五〕,象弭魚服〔二六〕。豈不日戒〔二七〕,獫狁孔棘〔二八〕。 六 昔我往矣〔二九〕,楊柳依依〔三○〕。今我來思〔三一〕,雨雪霏霏〔三二〕。行道遲遲〔三三〕,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀。 【注】 〔一〕薇,野菜名,又名野豌豆,冬天發芽,春天長大。可食。 〔二〕作,生出也。止是語氣詞,下同。 〔三〕莫,古暮字。此句言:快要過年了。 〔四〕靡,無。此句指拋開了家庭。 〔五〕(xiǎn險)狁,我國古代北方一個民族。 〔六〕遑,閒暇也。啟與跪同意,周代人跪坐。啟居即安居。 〔七〕憂心烈烈,憂心如焚。 〔八〕載,猶則也。 〔九〕戍,守邊。定,停止。 〔一○〕使,使者。聘,探問。士兵們在服役期間沒有專使替他們回家探問。 〔一一〕剛,堅硬。薇菜長大,莖葉就比較堅硬。 〔一二〕陽,天暖。 〔一三〕盬(gǔ古),休止。 〔一四〕孔,很。疚,病痛。 〔一五〕來,指歸來。 〔一六〕爾,借為,花盛貌。 〔一七〕常,借為棠,即棠梨樹,花有紅有白。華,古花字。 〔一八〕路,即道路。一說:《爾雅·釋詁》:「路,大也。」指車的高大。斯,猶是也。 〔一九〕君子,此指領兵的將帥。 〔二○〕戎車,即兵車、戰車。 〔二一〕業業,高大貌。 〔二二〕騤(kuí葵)騤,馬強壯貌。 〔二三〕依,猶乘載。 〔二四〕小人,指士兵。腓(féi肥),覆庇。周代戰爭中,將官在兵車上,步卒藉兵車以遮蔽矢石。 〔二五〕翼翼,整齊貌。 〔二六〕弭,弓的兩端縛弦處為弭,鑲上象牙叫作象弭。服,借為箙,箭袋,外面蒙上一層魚皮,叫作魚箙。或說箭袋是魚形,或說箭袋上畫有魚鱗,或說魚是獸名,皮有斑點花紋,古人用它做箭袋。象弭魚服是作者刻劃將帥們的闊綽,也是和自己的載飢載渴作對比。 〔二七〕戒,即警惕。 〔二八〕棘,荊棘。此指扎手,厲害而難於制服之意。 〔二九〕往,指當初出征時。 〔三○〕依依,指柳條迎風披拂的樣子。一說:依借為殷,殷殷,茂盛貌。 〔三一〕思,語氣詞。 〔三二〕霏霏,形容雨雪之密。 〔三三〕遲遲,緩緩。 【附錄】 注〔五〕狁,古本當作嚴允,犬旁是後人所加。古銅器銘文作「允」(不敦),又作「」(虢季子白盤)。 注〔一六〕爾,《說文》引《詩》此句作。 注〔二四〕腓,鄭箋:「腓當作芘。」芘與庇同。《說文》:「庇,蔭也。」引申即保護之意。《大雅·生民》:「牛羊腓字之。」也是借腓為庇。 出車 周宣王時代,北方狁侵犯周國。宣王派大將南仲領兵出征,擊退狁,勝利回朝。這首詩就是敘寫這次戰役的。 一 我出我車,於彼牧矣〔一〕。自天子所〔二〕,謂我來矣〔三〕。召彼僕夫,謂之載矣。王事多難〔四〕,維其棘矣〔五〕。 二 我出我車,於彼郊矣。設此旐矣〔六〕,建彼旄矣〔七〕。彼旐斯〔八〕,胡不旆旆〔九〕!憂心悄悄〔一○〕,僕夫況瘁〔一一〕。 三 王命南仲〔一二〕,往城於方〔一三〕。出車彭彭〔一四〕,旂旐央央〔一五〕。天子命我,城彼朔方〔一六〕。赫赫南仲〔一七〕,狁於襄〔一八〕。 四 昔我往矣,黍稷方華〔一九〕;今我來思〔二○〕,雨雪載塗〔二一〕。王事多難,不遑啟居〔二二〕。豈不懷歸,畏此簡書〔二三〕。 五 喓喓草蟲〔二四〕,趯趯阜螽〔二五〕。未見君子〔二六〕,憂心忡忡;既見君子,我心則降〔二七〕。赫赫南仲,薄伐西戎〔二八〕。 六 春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈〔二九〕,采蘩祁祁〔三○〕。執訊獲丑〔三一〕,薄言還歸〔三二〕。赫赫南仲,狁於夷〔三三〕。 【注】 〔一〕牧,郊外放牧牲畜之地。 〔二〕所,處所。 〔三〕謂,猶命,口頭命令。 〔四〕難,危難。 〔五〕維,發語詞。其,指王事。棘,急也,緊張。 〔六〕旐(zhào兆),一種畫有龜蛇的旗。 〔七〕旄,一種旗竿頭曲,上飾旄牛尾的旗。 〔八〕(yú余),一種畫有鷹鳥的旗。斯,語氣詞。 〔九〕旆旆,風吹旗動貌。此句言:旗幟怎會不隨風飄動呢。 〔一○〕悄悄,憂愁不安貌。 〔一一〕況,病也,金文作。 〔一二〕南仲,周宣王的大臣。 〔一三〕城,築城。方,指朔方。一說:於,地名,在周國北邊。 〔一四〕彭彭,馬強壯貌。 〔一五〕旂,一種畫有蛟龍的旗。央央,鮮明貌。 〔一六〕朔,古語稱北方為朔。 〔一七〕赫赫,顯耀盛大貌。 〔一八〕於,猶以也。襄,借為攘,排除。 〔一九〕黍、稷,同為粟類,黍黏,稷不黏。華,開花。 〔二○〕思,語氣詞。 〔二一〕雨雪,即下雪。載,借為在。塗,與途同。 〔二二〕遑,閒暇。啟居,安居。 〔二三〕簡書,指寫在簡冊上的法令。 〔二四〕喓喓,蟲鳴聲。草蟲,即蟈蟈。 〔二五〕趯(tì惕)趯,跳躍貌。阜螽(zhōng終),即蚱蜢。 〔二六〕君子,婦女稱丈夫為君子。 〔二七〕降,放下。 〔二八〕薄,借為搏,擊也。西戎,狁的一個部落。 〔二九〕倉庚,黃鶯。喈喈,鳥鳴聲。 〔三○〕蘩,一種蒿子,又名白蒿,可扎蠶山供蠶結繭。此采蘩指采蘩的婦女。祁祁,眾多貌。 〔三一〕執,捉住。訊,疑借為奚,女俘虜名奚。丑,周人稱異國敵人為丑,如今語呼之為鬼子,此指男俘虜。 〔三二〕薄,急忙。言,讀為焉。 〔三三〕夷,平也。此句指狁被掃平。 杕杜 這是在外擔任徭役的人們思念父母妻子而唱出的一首歌。 一 有杕之杜〔一〕,有睆其實〔二〕。王事靡盬,繼嗣我日〔三〕。日月陽止〔四〕,女心傷止〔五〕,征夫遑止〔六〕。 二 有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止。 三 陟彼北山,言采其杞〔七〕。王事靡盬,憂我父母〔八〕。檀車〔九〕,四牡痯痯〔一○〕,征夫不遠。 四 匪載匪來〔一一〕,憂心孔疚〔一二〕。期逝不至〔一三〕,而多為恤〔一四〕。卜筮偕止〔一五〕,會言近止〔一六〕,征夫邇止〔一七〕。 【注】 〔一〕杕(dì弟),樹木孤立貌。杜,果木名,棠梨樹的一種,果色赤而味澀。 〔二〕睆(huǎn緩),顏色鮮明貌,或果實渾圓貌。 〔三〕嗣,與繼同意。此句指延長我們的服役時間。 〔四〕陽,暖也。杜結果在夏季,天氣正暖。止,語氣詞,下同。 〔五〕女心傷止,與下文「女心悲止」都是寫征夫想像其妻的憂傷。 〔六〕遑,忙也。 〔七〕杞,落葉小灌木,又名枸杞,果實小而紅,可食。 〔八〕憂我父母,愁我的父母無人奉養。一說:使我的父母發愁。 〔九〕(chǎn產),破舊貌。 〔一○〕痯(guǎn管)痯,疲勞貌。 〔一一〕匪,通非。此句猶言不上車歸來。 〔一二〕孔,很。疚,病痛。 〔一三〕期,約定時間。逝,連詞,與乃同意。 〔一四〕恤,憂也。 〔一五〕卜,用龜甲占卜。筮,用蓍草算卦。偕,合也。此句言:卜與筮的結果均一致。 〔一六〕會,離人相會。言,讀為焉。 〔一七〕邇,近也。這一章寫征夫想像家人對他們的盼望。 魚麗 這是一首吹噓貴族統治者有很多可供享受的鮮魚美酒的讚美詩。 一 魚麗於罶〔一〕,鱨鯊〔二〕。君子有酒,旨且多〔三〕。 二 魚麗於罶,魴鱧〔四〕。君子有酒,多且旨。 三 魚麗於罶,鰋鯉〔五〕。君子有酒,旨且有〔六〕。 四 物其多矣,維其嘉矣〔七〕。 五 物其旨矣,維其偕矣〔八〕。 六 物其有矣,維其時矣〔九〕。 【注】 〔一〕麗,通罹,遭遇,落入。罶(liǔ柳),捕魚的竹籠,長筒形,今名須籠。 〔二〕鱨,魚名,頭似燕,魚身,形厚而長,大頰骨,黃色,又名黃頰魚。鯊,小魚名,圓而有點文,常張口吹沙。 〔三〕旨,味美也。 〔四〕魴,又名鯿魚。鱧,即黑魚。 〔五〕鰋,即鯰魚。 〔六〕有,猶多也。 〔七〕嘉,美也。 〔八〕偕,合也。飲食物品能配合得很好。一說:偕,猶嘉也。 〔九〕時,得時也。飲食物品應時而有。一說:時,善也。