詩經今注 · 豳

高亨 《詩經今注》
七月 這首詩是西周時代豳地農奴們的集體創作,敘寫他們在一年中的勞動過程與生活情況。 一 七月流火〔一〕,九月授衣〔二〕。一之日觱發〔三〕,二之日栗烈〔四〕。無衣無褐〔五〕,何以卒歲〔六〕?三之日於耜〔七〕,四之日舉趾〔八〕,同我婦子,饁彼南畝〔九〕。田畯至喜〔一○〕。 二 七月流火,九月授衣。春日載陽〔一一〕,有鳴倉庚〔一二〕。女執懿筐〔一三〕,遵彼微行〔一四〕,爰求柔桑〔一五〕。春日遲遲〔一六〕,采蘩祁祁〔一七〕。女心傷悲,殆及公子同歸〔一八〕! 三 七月流火,八月萑葦〔一九〕。蠶月條桑〔二○〕,取彼斧斨〔二一〕,以伐遠揚〔二二〕,猗彼女桑〔二三〕。七月鳴〔二四〕,八月載績〔二五〕。載玄載黃〔二六〕,我朱孔陽〔二七〕,為公子裳。 四 四月秀葽〔二八〕,五月鳴蜩〔二九〕。八月其獲〔三○〕,十月隕蘀〔三一〕。一之日於貉〔三二〕,取彼狐貍,為公子裘。二之日其同〔三三〕,載纘武功〔三四〕,言私其豵〔三五〕,獻豜於公〔三六〕。 五 五月斯螽動股〔三七〕,六月莎雞振羽〔三八〕。七月在野,八月在宇〔三九〕,九月在戶,十月蟋蟀入我床下〔四○〕。穹窒熏鼠〔四一〕,塞向墐戶〔四二〕。嗟我婦子,曰為改歲〔四三〕,入此室處〔四四〕。 六 六月食郁及薁〔四五〕,七月亨葵及菽〔四六〕。八月剝棗〔四七〕,十月獲稻。為此春酒〔四八〕,以介眉壽〔四九〕。七月食瓜,八月斷壺〔五○〕。九月叔苴〔五一〕,采荼薪樗〔五二〕,食我農夫。 七 九月築場圃〔五三〕,十月納禾稼〔五四〕,黍、稷、重、穋〔五五〕,禾、麻、菽、麥〔五六〕。嗟我農夫!我稼既同〔五七〕,上入執宮功〔五八〕。晝爾於茅〔五九〕,宵爾索綯〔六○〕,亟其乘屋〔六一〕,其始播百穀〔六二〕。 八 二之日鑿冰沖沖〔六三〕,三之日納於凌陰〔六四〕。四之日其蚤〔六五〕,獻羔祭韭〔六六〕。九月肅霜〔六七〕,十月滌場〔六八〕。朋酒斯饗〔六九〕,曰殺羔羊,躋彼公堂〔七○〕,稱彼兕觥〔七一〕,萬壽無疆! 【注】 〔一〕七月,周代各地存在著幾種曆法,如夏曆、殷歷、周曆等,豳歷也是一種。豳歷七月即夏曆七月,自四月至十月都與夏曆相同。流,向下去。火,星名,又名大火,即心宿。豳歷五月里黃昏時候,火星正在天空的當中,六月里便向西斜,七月里更向下去了。 〔二〕授衣,拿衣服給人穿。農奴的衣服由奴隸主發給。 〔三〕一之日,豳歷一之日即夏曆十一月,周曆正月。豳歷此月為歲始,與周曆同。觱(bì必)發,《說文》引作「冹」,風寒冷。 〔四〕二之日,即夏曆十二月。栗烈,借為凜冽,寒氣刺骨。 〔五〕褐,粗毛或粗麻織的短衣。 〔六〕卒,終了。此句言怎麼過完這一年呢? 〔七〕三之日,即夏曆正月。於,取出。耜(sì飼),農具,頭形如犂,有曲柄,用以耕田翻土。西周時氣候較現在暖,北方正月便開始犂地。 〔八〕四之日,即夏曆二月。趾,鋤也。 〔九〕饁(yè葉),給耕作者送飯。 〔一○〕田畯,奴隸主所設的田官,掌管監督農奴的農事工作。 〔一一〕載,則也。陽,溫暖。 〔一二〕倉庚,又作鶬鶊,即黃鶯。 〔一三〕懿,深也。 〔一四〕遵,沿著。微行,小道。 〔一五〕爰,乃,於是。 〔一六〕遲遲,猶緩緩。 〔一七〕蘩,蒿名,又名白蒿,用它墊蠶筐或做蠶山,以便蠶在上結繭。祁祁,眾多貌。 〔一八〕殆,壓迫。此句言農奴的女兒被奴隸主強行帶走。 〔一九〕萑(huán環),當借為刓(wán完),割也,指割葦子。 〔二○〕蠶月,即夏曆三月,養蠶的月份,所以叫蠶月。條,借為挑(《玉篇》引作挑),選取,挑選。 〔二一〕斨(qiāng槍),與斧是同類的工具,斧的柄孔橢圓,斨孔方。 〔二二〕遠揚,指長得長而高的桑枝。手摘不到桑葉,所以砍下桑枝。 〔二三〕猗,借為掎,摘取。女桑,嫩桑。 〔二四〕(jué決),即鵜,鳥名,又名伯勞、子規、杜鵑。 〔二五〕載,則也。績,織也。 〔二六〕玄,赤黑色。 〔二七〕朱,紅色。孔,甚也。陽,鮮明。 〔二八〕秀,生穗。葽,大概是油菜,油菜秋末生苗,春天抽莖,三月開花,四月生穗。舊說:葽,藥草名,即遠志。 〔二九〕蜩(tiáo條),蟬也。 〔三○〕獲,收穫莊稼。 〔三一〕隕,落下。蘀(tuò拓),借為,木名,落葉最晚。 〔三二〕於,取也。貉,獸名,形似狐,但體較胖,尾較短,毛深厚溫暖。 〔三三〕同,會合。農奴們結隊去給農奴主打獵。 〔三四〕纘,繼續。武功,武事。農奴打獵也是為了繼續練習武事。 〔三五〕言,讀為焉,乃也。豵(zōng宗),六個月至一歲的小豬。此指小獸。 〔三六〕豜(jiān肩),三歲的大豬。此指大獸。二句言小獸歸己,大獸獻給農奴主。 〔三七〕斯螽,即阜螽,蚱蜢。動股,跳也。 〔三八〕莎雞,即紡織娘。振羽,兩翼鼓動而飛。 〔三九〕宇,屋檐。 〔四○〕以上四句均寫蟋蟀,隨著天氣轉冷,蟋蟀也由在野、在宇、在戶而鑽到床底過冬。 〔四一〕穹,借為烘。窒,當作室,形近而誤。此句是說用火烘乾屋子,同時煙氣把老鼠熏走。 〔四二〕塞,用磚堵上。向,朝北的窗子。墐,用泥抹上。農奴的房門是用竹或木編的,冬天用泥抹上,以避風寒。 〔四三〕曰,發語詞。改歲,改換一年,即過年。 〔四四〕處,居也。此句言進入這屋子裡居住。 〔四五〕郁,梨的一種。薁(yù郁),李的一種。 〔四六〕亨,烹的本字。葵,即冬葵,古代重要蔬菜之一。菽,豆。 〔四七〕剝,通撲,擊。 〔四八〕春酒,用棗或稻子釀酒,冬釀春熟,所以叫作春酒。 〔四九〕介,借為丐,祈求。眉壽,長壽也。 〔五○〕壺,借為瓠,葫蘆之類。摘葫蘆要弄斷它的蔓,所以說斷壺。 〔五一〕叔,收拾也。苴(qū區),一種麻,現在稱青麻。 〔五二〕荼,苦菜。薪,動詞,砍柴。樗(chū初),木名,似椿,葉臭,又名臭椿。 〔五三〕場圃,農人秋天把菜園子弄平,用來打穀,古代叫作場圃。圃即菜園的古名。 〔五四〕納,收進場圃。禾稼,五穀的通稱。 〔五五〕黍,糜子。稷,即粟,亦稱穀子。黍性黏,稷性不黏。重、穋(lù陸),都是谷名。重,大概是秫,今稱高粱;穋,大概是旱稻,今稱稉子。 〔五六〕禾,谷之一種。 〔五七〕同,收齊。 〔五八〕上入,指到奴隸主家裡去。宮功,建築宮室,修繕房屋。 〔五九〕爾,助詞。於,取也。茅,茅草。 〔六○〕宵,夜間。索,用手搓。綯,繩也。 〔六一〕亟,急也。乘,登也。登上房屋,加以修繕。一說:乘即修繕。 〔六二〕其,借為稘,歲也。稘始即歲始。 〔六三〕沖沖,鑿冰的聲音。沖古讀為通。 〔六四〕凌陰,冰窖。凌,冰也。陰借為窨,地窖稱窨。農奴要給奴隸主鑿冰藏冰,以備夏天用。 〔六五〕蚤,借為早。古代稱月初為月朝,月早即月朝。 〔六六〕韭,古韮字。古代在四月初用小羊和韮菜祭司寒之神。(見《左傳·昭公四年》) 〔六七〕肅霜,即下霜。 〔六八〕滌場,把場園打掃乾淨,一年農事結束。 〔六九〕朋酒,兩壺酒。饗,以酒食款待人。 〔七○〕躋,登也。 〔七一〕稱,舉起。兕觥(sì‐gōng寺肱),一種飲酒器,形似伏著的兕牛。 【附錄】 注〔一〕七月流火,《左傳·昭公七年》:「梓慎曰:『火出於夏為三月,於商為四月,於周為五月。』」可見周代及其以前確有過不同的曆法。豳歷又是一種,由此篇觀察,豳歷是用十個數目記十二個月份,因而在記月上不得不採用兩種形式:一種是「某之日」,如「一之日」、「二之日」等;一種是「某月」如「四月」「五月」等。這是很特殊的很古拙的一種記月方法。豳歷的歲始是「一之日」,歲終是「十月」,一歲的始終與周曆相當,可能是周曆的前身,但我們不能根據這一點斷定《七月》篇是武王滅殷以前的作品,因為周曆頒行以後,各地方的別種曆法,還是長期存在著。現列夏殷周豳四歷對照表如下: 注〔八〕趾,於省吾《詩經新證》:「趾乃鎡之合音。鎡,鋤也。」 注〔一九〕萑,是動詞,當借做刓。《廣雅·釋詁》:「刓,斷也。」萑、刓古通用。《儀禮·公食大夫禮》:「加萑席。」鄭註:「今文萑皆為莞。」就是例證。 注〔二八〕葽,《大戴禮·夏小正》:「四月秀幽。」葽、幽,可能是現在所謂油菜。葽、幽、油是一音的轉變。 注〔三一〕蘀,當是名詞,一種植物。《鄭風·蘀兮》:「蘀兮蘀兮,風其吹女。蘀兮蘀兮,風其漂女。」《小雅·鶴鳴》:「爰有樹檀,其下維蘀;爰有樹檀,其下維榖。」可證蘀是木名。考《儀禮·士喪禮》:「決用正,王棘若棘。」鄭註:「正,善也。王棘與棘,善理堅韌者。」是棘之一種,木質堅韌。《詩經》中的蘀字皆借做 注〔四一〕穹,借為焪。《廣雅·釋詁》:「焪,干也。」焪即烘字。窒,當作室,形似而誤。焪室即燃火把屋子烘乾。《豳風·東山》:「灑掃穹窒。」穹窒二字與此同。 注〔五九〕於,《孟子·滕文公》引此句,趙註:「晝取茅草。」正用取字解於字。本篇「三之日於耜」,「一之日於貉」,於也都是取意。《尚書·康誥》:「殺越人於貨。」偽孔傳:「殺人,顛越人,以取貨利。」也是用取字解於字。 鴟鴞 這是一首寓言詩,描寫大鳥在鴟鴞抓去她的一兩個雛兒之後,為了防禦外來的侵害,保護自己的小鳥,不辭辛勞,不避艱苦,修築窩巢的事。《尚書·金縢》:「武王既喪,管叔及其群弟乃流言於國曰:『公(周公)將不利於孺子(指成王)。』周公乃告二公(召公奭、太公望)曰:『我之弗辟(避),無以告我先王。』周公居東二年,則罪人斯得。於後,公乃為詩以貽王,名之曰《鴟鴞》。」據此,這首詩乃周公所作。詩中的大鳥比自己,「鴟鴞」比殷武庚,「既取我子」的「子」比管叔蔡叔,「鬻子」比成王,「室家」比周國。與詩意也相合。這是最古的說法。 一 鴟鴞鴟鴞〔一〕!既取我子,無毀我室〔二〕!恩斯勤斯〔三〕,鬻子之閔斯〔四〕。 二 迨天之未陰雨〔五〕,徹彼桑土〔六〕,綢繆牖戶〔七〕。今女下民,或敢侮予〔八〕? 三 予手拮据〔九〕,予所捋荼〔一○〕,予所蓄租〔一一〕,予口卒瘏〔一二〕。曰予未有室家。 四 予羽譙譙〔一三〕,予尾翛翛〔一四〕。予室翹翹〔一五〕,風雨所漂搖。予維音嘵嘵〔一六〕。 【注】 〔一〕鴟鴞(chī‐xiāo痴消),貓頭鷹。 〔二〕室,指鳥巢。 〔三〕恩勤,即殷勤,勤勞也。斯,語氣詞。 〔四〕鬻,稚也,鬻子即幼子,孩子。閔,憐恤。 〔五〕迨,及,趁。 〔六〕徹,通撤,取也。桑土,桑枝和泥土,築巢所用。一說:土借為dù杜),木皮也。桑即桑樹皮。 〔七〕綢繆,製造。牖,窗。 〔八〕侮,侵害。人們也許打落鳥巢,傷害小鳥。鳥巢堅固就不怕這種侵害了。 〔九〕拮据,手病不能屈伸自如。 〔一○〕捋,用手自上而下抹取。荼,蘆葦花。 〔一一〕蓄,積也。租,讀為苴,乾草。鳥兒用蘆葦花和乾草築巢並墊窩。 〔一二〕卒,借為瘁。瘁瘏(tú屠),勞累致病。此句似當在「予手拮据」句下。 〔一三〕譙,讀為焦。焦焦,枯黃的樣子。 〔一四〕翛(xiāo消)翛,羽毛凋敝的樣子。 〔一五〕翹翹,高而危險的樣子。 〔一六〕嘵(xiāo囂)嘵,因恐懼而發的叫聲。 東山 這是士兵出征三年後回家而作的詩。寫他們在途中及到家後的景況和心情。 一 我徂東山〔一〕,慆慆不歸〔二〕。我來自東,零雨其濛〔三〕。我東曰歸,我心西悲〔四〕。制彼裳衣,勿士行枚〔五〕。蜎蜎者蠋〔六〕,烝在桑野〔七〕。敦彼獨宿〔八〕,亦在車下〔九〕。 二 我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝之實〔一○〕,亦施於宇〔一一〕。伊威在室〔一二〕,蠨蛸在戶〔一三〕。町畽鹿場〔一四〕,熠燿宵行〔一五〕。不可畏也,伊可懷也〔一六〕! 三 我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。鸛鳴於垤〔一七〕,婦嘆於室〔一八〕。灑掃穹窒〔一九〕,我征聿至〔二○〕。有敦瓜苦〔二一〕,烝在栗薪〔二二〕。自我不見,於今三年。 四 我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。倉庚于飛〔二三〕,熠燿其羽。之子于歸〔二四〕,皇駁其馬〔二五〕。親結其縭〔二六〕,九十其儀〔二七〕。其新孔嘉〔二八〕,其舊如之何〔二九〕? 【注】 〔一〕徂(cú),往也。東山,東方的一個山名,具體地點無可考。 〔二〕慆慆,猶悠悠,時間長久。 〔三〕零雨,又慢又細的小雨。 〔四〕西悲,指想念在西方之家而悲傷。 〔五〕士,事也。勿士即不用。行,讀為銜,含在口裡。枚,木片。古代行軍,為了禁止出聲,叫士兵們口裡都含著枚。至於軍隊勝利還鄉,就不用含枚了。 〔六〕蜎(yuān冤)蜎,蟲子盤曲蠕動貌。蠋(zhú燭),蟲名,似蠶,有毒,咬人立腫,多生在桑樹上。 〔七〕烝,讀為曾,副詞,與現在的正相當。 〔八〕敦,借為團,把身子蜷縮成一團。 〔九〕車下,指獨宿在兵車下。 〔一○〕果臝(luǒ裸),一種攀援植物,又名栝樓、瓜蔞。 〔一一〕施(yì易),蔓延。宇,屋檐。 〔一二〕伊威,生在牆根甕底潮濕處的扁圓多足小蟲,今名地鱉蟲。又解:伊威似即蠍虎,又名守宮。 〔一三〕蠨蛸,長腳蜘蛛。以上四句是作者描寫家裡的荒涼情景。 〔一四〕町畽(tǐng‐tuǎn),田地劃成區,區間有界,一塊一塊的連著,古名町畽,今名畦田。此句言田地因農人出征而荒蕪,都變成鹿游的場所了。 〔一五〕熠(yì意)燿,光亮鮮明貌。宵行(háng杭),螢火蟲的一種。因為田地生了荒草,所以才有螢火蟲。 〔一六〕伊,是也。懷,悲傷。兩句言家室田園雖如此荒廢,也並不可怕,只是可悲。 〔一七〕鸛(guàn灌),鳥名,形似鶴亦似鷺,大型涉禽,食魚。垤(dié疊),小土堆。 〔一八〕婦,指出征者的妻。 〔一九〕穹窒,當作穹室。穹,借為烘,用火烤。 〔二○〕聿(yù玉),猶乃也。 〔二一〕敦,借為團,形容苦瓜之圓。 〔二二〕烝,也讀為曾。栗,堆積也。 〔二三〕倉庚,黃鶯。於,在也。 〔二四〕之子,此子,指出征者將娶的妻。于歸,出嫁。 〔二五〕皇,黃色。駁,雜色。 〔二六〕縭,佩巾。女子出嫁,由她的母親把佩巾結在她的帶上。 〔二七〕九、十,言其多。儀,儀式。嫁時有種種禮節。 〔二八〕孔,甚也。嘉,美好。 〔二九〕此句連上句,言新夫妻很美好,老夫妻又怎樣呢? 【附錄】 注〔五〕行,《釋文》:「行,鄭音銜。」《御覽》引作銜。 注〔七〕烝,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「烝當為曾之借字。」 注〔一五〕宵行,朱熹《詩集傳》:「宵行,蟲名,如蠶,夜行,喉下有光如螢。」李時珍《本草綱目》:「螢火有一種,長如蠶,尾後有光,無翼,亦名宵行。」 破斧 這首詩是西周初期的作品。武王滅殷殺紂,封紂子武庚於殷國,而令管叔、蔡叔、霍叔監視武庚。武王死,成王立,武庚、管、蔡及徐國、奄國等都背叛了周王朝。周公帶兵東征三年,才把背叛者征服,班師回朝。在回來的時候,士兵們唱出這首詩。 一 既破我斧,又缺我斨〔一〕。周公東征〔二〕,四國是皇〔三〕。哀我人斯〔四〕,亦孔之將〔五〕! 二 既破我斧,又缺我錡〔六〕。周公東征,四國是吪〔七〕。哀我人斯,亦孔之嘉〔八〕! 三 既破我斧,又缺我〔九〕。周公東征,四國是遒〔一○〕。哀我人斯,亦孔之休〔一一〕! 【注】 〔一〕缺,缺口。斨(qiāng槍)與斧是同類工具,斧孔橢圓,斨孔方。 〔二〕周公,武王的弟弟,文王的兒子,姓姬名旦。 〔三〕四國指殷、東、徐、奄。皇,當借為惶,恐慌。 〔四〕斯,語氣詞。回憶激烈的戰爭,追悼陣亡的夥伴,思念久別的家人,都足以引起哀傷。 〔五〕將,借為壯。 〔六〕錡,一種兵器,形如鍬,兩面有刃,長柄。 〔七〕吪(é訛),借為化,變也。四國在武力征討之下,改變了對周王朝的態度,由背叛而順服了。 〔八〕嘉,慶幸。 〔九〕,矛屬,三面有鋒,又名酋矛。 〔一○〕遒,順服。 〔一一〕休,美也。士兵們經歷百戰,九死一生,此身還在,自然覺得「孔將、孔嘉、孔休」了。 【附錄】 注〔九〕,當讀為厹(qiú求)。《秦風·小戎》:「厹矛鋈」毛傳:「厹,三隅矛也。」(矛頭三面有鋒。)厹古通用,《周南·關雎》:「君子好逑。」《禮記·緇衣》引逑作仇。《說文》:「訄讀若求。」都是例證。 注〔一○〕遒,讀為猷,《廣雅·釋詁》:「猷,順也。」 伐柯 這是男人請媒人吃飯委託他介紹對象的詩。 一 伐柯如何〔一〕?匪斧不克〔二〕。取妻如何〔三〕?匪媒不得。 二 伐柯伐柯,其則不遠〔四〕。我覯之子〔五〕,籩豆有踐〔六〕。 【注】 〔一〕伐,砍也。柯,斧柄。 〔二〕匪,通非。克,能也。 〔三〕取,通娶。 〔四〕則,準則,榜樣。手拿的斧柄就是要砍的斧柄的榜樣,榜樣在眼前,所以說其則不遠。 〔五〕覯,見也。之子,此子,指媒人。 〔六〕籩(biān邊),古代祭祀和宴會時盛果脯的竹器。豆,食器,用來盛肉和熟菜,木或陶製,也有銅製的。踐,陳列整齊。 九罭 這首詩當作於西周國人暴動趕跑厲王的時候,或犬戎入侵殺死幽王,鎬京正在大亂的時候。豳邑某公在這樣的時候往鎬京去,路上在一家吃飯留宿。主人認為鎬京危險,作這首詩勸告他不要去。 一 九罭之魚鱒魴〔一〕。我覯之子〔二〕,袞衣繡裳〔三〕。 二 鴻飛遵渚〔四〕。公歸無所〔五〕,於女信處〔六〕? 三 鴻飛遵陸〔七〕。公歸不復〔八〕,於女信宿? 四 是以有袞衣兮〔九〕!無以我公歸兮〔一○〕!無使我心悲兮! 【注】 〔一〕九,疑借為糾,三股繩。罭(yù域),魚網。糾罭,用三股繩做的魚網。鱒、魴,都是鯉科魚類。 〔二〕覯,見。之子,此子,指某公。 〔三〕袞(gǔn滾)衣,衣上繡著龍為袞衣,王和公侯所穿。繡裳,繡有花紋的裙子。 〔四〕鴻,雁也。遵,遵循。渚,水中沙灘。 〔五〕無所,無處可住。因為鎬京正在大亂。 〔六〕於,古烏字,何也。女,通汝,指某公。信,兩宿為信。此句言有什麼地方可供你住兩宿呢?意為無處可住。 〔七〕陸,高平之地。 〔八〕復,返也。此句言公回鎬京就不能回來。是說有去無返。 〔九〕以,通已,已經。此句言公是已經有袞衣穿著的大官了,到鎬京去做什麼? 〔一○〕以,與也。此句言不要與我公回鎬京。是勸告某公僕從的話。 狼跋 這首詩當是西周末期的作品。周幽王是個暴君,又信任一個名叫虢石甫的奸臣,所以對勞動人民的剝削與壓迫更殘酷了。幽王當時可能封虢石甫於豳地,豳地勞動人民唱出這首歌來諷刺他。 一 狼跋其胡〔一〕,載疐其尾〔二〕。公孫碩膚〔三〕,赤舃几几〔四〕! 二 狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕〔五〕! 【注】 〔一〕跋,腳踩。胡,獸頷下下垂的肉。獸的胡上總是生著較長的毛,所以字變為鬍,胡本含有鬍意。老狼的胡肉長,胡毛也長,行走時,兩腳就踩著了。 〔二〕載,通再。疐(zhì至),踐踩。老狼前進踩著胡,後面又踩著長尾。詩以狼比虢石甫。 〔三〕碩膚,當讀為石甫,公孫碩膚即虢石甫。虢石甫是虢君的孫子,虢君是公爵,所以稱公孫石甫。馬瑞辰說,碩膚是大胖子(《毛詩傳箋通釋》)。聞一多說,碩膚是大肚子(《匡齋尺牘》)。均可。 〔四〕舃(xī戲),鞋。几几,彎曲貌。古人的鞋頭尖而向上翹。周代作大官的人才穿紅鞋。這句表現虢石甫是個大官。 〔五〕德音,指言詞。瑕,借為嘉,美也,善也。 【附錄】 注〔三〕公孫石膚,即虢石甫。《國語·晉語》:「周幽王伐有褒。褒人以褒姒女焉。褒姒有寵,生伯服,於是乎與虢石甫比,逐太子宜臼,而立伯服。太子出奔申,申人、鄫人召西戎以伐周。周於是乎亡。」《鄭語》:「夫虢石父讒諂巧從之人也,而立以為卿士。」據此,虢石甫是周幽王的大臣。碩與石古通用,不須舉證。膚與甫、父古也通用。《周易·剝卦》:「剝床以膚。」《釋文》:「膚京作簠。」就是例證。虢君是公爵,虢石甫當是虢國的公孫,所以也稱公孫石甫。石甫是他的字或名。 注〔五〕瑕,當讀為假。《爾雅·釋詁》:「假,嘉也。」《說文》:「嘉,善也。」《邶風·日月》:「德音無良。」「不瑕」與「無良」同意。