詩經今注 · 檜
羔裘
一個貴族婦女因失寵而獨處。她思念丈夫,黯然自傷,因作此詩,獻給丈夫,希望他回心轉意。
一
羔裘逍遙〔一〕,狐裘以朝〔二〕。豈不爾思〔三〕,勞心忉忉〔四〕。
二
羔裘翱翔〔五〕,狐裘在堂〔六〕。豈不爾思,我心憂傷。
三
羔裘如膏〔七〕,日出有曜〔八〕。豈不爾思,中心是悼。
【注】
〔一〕逍遙,指在家自由自在。
〔二〕朝,上朝。此二句寫作者之夫。
〔三〕爾思,想你。
〔四〕忉忉,憂念貌。
〔五〕翱翔,比人的遨遊。
〔六〕堂,朝堂。
〔七〕膏,脂也。此句言羔裘柔滑潔白似油脂一般。
〔八〕曜,同耀,光也。
素冠
周王朝的禮制,父母死,其子服喪三年,穿孝服,吃粗食,悲哀哭泣,甚至扶杖才能行走。但是統治階級多不遵行。檜國統治階級中有一人獨能守此古禮。他的朋友或親戚乃作這首詩,對他的喪親表示哀悼,對他的守禮表示贊同。可以說這是一首讚美孝子的詩。
一
庶見素冠兮〔一〕,棘人欒欒兮〔二〕,勞心兮〔三〕。
二
庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮〔四〕。
三
庶見素兮〔五〕,我心蘊結兮〔六〕,聊與子如一兮。
【注】
〔一〕庶,幸也。素,白色。素冠、素衣、素都是孝服。當時差不多沒人服喪三年,今得一見,所以稱幸。
〔二〕棘,瘦也。欒欒,瘦瘠貌。此句寫居喪者很瘦,表明他遵守古禮,悲傷愁苦,粗衣惡食。
〔三〕,悲苦不安貌。(此章的「勞心」指居喪者,下兩章的「我心」指作者。)
〔四〕聊,樂也。子,指居喪者。同歸,共同歸於古禮。此句作者言願意和居喪者一樣守禮。
〔五〕(bì畢),即蔽膝,古代官服上的裝飾,革制,長方形,上仄下寬,縫在肚下膝上,大官紅色,小官青黑色,居喪者白色。
〔六〕蘊結,鬱結,心裡憂鬱似結個疙瘩。
隰有萇楚
這是女子對男子表示愛情的短歌。
一
隰有萇楚〔一〕,猗儺其枝〔二〕。夭之沃沃〔三〕,樂子之無知〔四〕。
二
隰有萇楚,猗儺其華〔五〕。夭之沃沃,樂子之無家。
三
隰有萇楚,猗儺其實〔六〕。夭之沃沃,樂子之無室。
【注】
〔一〕隰(xí席),低濕之地。萇楚,木名,又名羊桃、獼猴桃。
〔二〕猗儺(ē‐nuó),同婀娜。
〔三〕夭,草木之初生者。沃沃,肥茂而有光澤。
〔四〕知,配偶的古稱。無知即無妻。
〔五〕華,古花字。
〔六〕實,果實。
【附錄】
注〔四〕知,鄭箋:「知,匹也。」《爾雅·釋詁》:「知,匹也。」無知就是沒有配偶。
《衛風·芄蘭》:「能不我知。」知字也是此意。
匪風
此詩的作者當是檜人,而有親友在西方。他目睹官道上車馬往來奔馳,引起對親友的懷念,因作此詩。從他望周道而傷悼看來,似乎作於西周末年犬戎侵周的時候,有感傷周王朝衰微的意味。
一
匪風發兮〔一〕,匪車偈兮〔二〕。顧瞻周道〔三〕,中心怛兮〔四〕。
二
匪風飄兮,匪車嘌兮〔五〕。顧瞻周道,中心吊兮〔六〕。
三
誰能亨魚〔七〕?溉之釜鬵〔八〕。誰將西歸?懷之好音〔九〕。
【注】
〔一〕匪,通彼。發,猶發發,象疾風聲。
〔二〕偈,疾馳貌。
〔三〕顧瞻,回頭遠望。周道,大道。
〔四〕怛(dá達),悲悼。
〔五〕嘌(piào鏢),借為,走路輕快的樣子。
〔六〕吊,悲傷。
〔七〕亨,烹的本字。
〔八〕溉,洗也。又解:溉,讀為乞,借予。釜,鍋也。鬵(xín),大鍋。
〔九〕懷,讀為饋,送給。此二句言誰到西方去,替我帶個好消息給親友們。