詩經今注 · 陳

高亨 《詩經今注》
宛丘 陳國巫風盛行。這是一篇諷刺女巫的詩。 一 子之湯兮〔一〕,宛丘之上兮〔二〕,洵有情兮〔三〕,而無望兮〔四〕。 二 坎其擊鼓〔五〕,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽〔六〕。 三 坎其擊缶〔七〕,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿〔八〕。 【注】 〔一〕子,指女巫。湯,讀為盪,搖擺,形容舞姿。 〔二〕宛丘,丘名,在陳國都城南三里。(陳國都城在今河南淮陽縣。) 〔三〕洵,真也。 〔四〕望,即德望、威望、名望、之望。為人所敬仰,叫作望。 〔五〕坎,鼓聲。 〔六〕值,借為持。鷺羽,用白鷺羽制的舞具。 〔七〕缶,瓦盆。古人有時以缶為樂器。 〔八〕翿(dào道),一種舞具,用鳥羽編成,形似扇子或似雨傘。 東門之枌 這篇也是諷刺女巫的詩。 一 東門之枌〔一〕,宛丘之栩〔二〕。子仲之子〔三〕,婆娑其下〔四〕。 二 穀旦於差〔五〕,南方之原〔六〕。不績其麻,市也婆娑〔七〕。 三 穀旦於逝〔八〕,越以鬷邁〔九〕。視爾如荍〔一○〕,貽我握椒〔一一〕。 【注】 〔一〕枌,木名,榆之一種,皮色白,所以又名白榆。 〔二〕栩(xǔ許),柞木。 〔三〕子仲之子,子仲氏的女兒。 〔四〕婆娑,舞貌。 〔五〕穀,善也。穀旦,即吉日。於,猶而。差,讀為徂,往也。 〔六〕原,高平之地。 〔七〕市,市場。(《潛夫論·浮侈》引市作女,比今本《毛詩》更好。) 〔八〕逝,往也。 〔九〕越,發語詞,猶維。以,拿著。鬷(zōng宗),一種鍋。邁,遠行。帶著鍋走,以備在路上做飯。 〔一○〕荍(qiáo橋),草名,花淡紫紅色,少葉,又名錦葵。 〔一一〕貽,贈。握,一把。椒,即花椒,味香。巫者用椒供神。此句言女巫以椒贈送人。 衡門 春秋時代,社會上有少數知識分子,甘於貧賤,不求富貴,後人稱之為隱士。這首詩就是隱士所作,抒寫他的志趣。 一 衡門之下〔一〕,可以棲遲〔二〕。泌之洋洋〔三〕,可以樂飢〔四〕。 二 豈其食魚,必河之魴〔五〕?豈其取妻〔六〕,必齊之姜〔七〕? 三 豈其食魚,必河之鯉〔八〕?豈其取妻,必宋之子〔九〕? 【注】 〔一〕衡,通橫。橫門,橫木為門,指簡陋的房屋。 〔二〕棲遲,游息。 〔三〕泌,疑借為鮅(bì必),魚名,即赤眼鱒,形似鱔魚。洋洋,多貌。一說:泌,泉水。洋洋,水大貌。又一說:泌,丘名。洋洋,廣大貌。均通而不切詩意。 〔四〕樂,借為療(《列女傳·賢明》引作療)。此二句言鮅魚很多,可以治療飢餓。所以下文說:「豈其食魚,必河之魴?」「豈其食魚,必河之鯉?」 〔五〕河,黃河。魴,魚名。黃河的魴魚味特美。 〔六〕取,通娶。 〔七〕齊之姜,齊國貴族的女兒。齊君姓姜,因而這個宗族的女兒均稱姜。 〔八〕此句言黃河的鯉魚很有名。 〔九〕宋之子,宋國貴族的女兒。宋君姓子,因而這個宗族的女兒均稱子。 東門之池 這是一首情歌,表達了男子對女方的愛慕之情。 一 東門之池,可以漚麻〔一〕。彼美淑姬〔二〕,可與晤歌〔三〕。 二 東門之池,可以漚紵〔四〕。彼美淑姬,可與晤語。 三 東門之池,可以漚菅〔五〕。彼美淑姬,可與晤言。 【注】 〔一〕漚麻,把麻浸入水中。麻要經過幾天水泡,才能剝下麻皮。 〔二〕淑,當作叔(《釋文》本作叔)。長子或長女稱孟稱伯,次女稱仲,再次稱叔,最幼稱季。一說:淑,善良。姬,姓也。叔姬,姬家三姑娘。 〔三〕晤歌,相對而歌。 〔四〕紵,《釋文》:「紵字又作苧。」麻之一種,今呼青麻。 〔五〕菅(jiān肩),禾本科植物,稈高近三米,開白花。漚之使柔,可以織席編筐。 東門之楊 二人約定黃昏時相會於東門,而對方久久不來,作者唱出這首情歌。 一 東門之楊,其葉牂牂〔一〕。昏以為期,明星煌煌〔二〕。 二 東門之楊,其葉肺肺〔三〕。昏以為期,明星晢晢〔四〕。 【注】 〔一〕牂(zāng髒)牂,茂盛貌。 〔二〕煌煌,明亮的樣子。 〔三〕肺(pèi配)肺,茂盛貌。 〔四〕晢(zhé哲)晢,明亮。 墓門 這是陳國人民諷刺一個品行惡劣的統治者的詩。(《毛詩序》:「《墓門》,刺陳佗也。」按陳佗是陳國一個公子,他在陳桓公病中殺死桓公的太子。桓公死後他又自立為君。事見《左傳·桓公五年》。序說也通。) 一 墓門有棘〔一〕,斧以斯之〔二〕。夫也不良〔三〕,國人知之。知而不已〔四〕,誰昔然矣〔五〕。 二 墓門有梅,有鴞萃止〔六〕。夫也不良,歌以訊之〔七〕。訊予不顧〔八〕,顛倒思予〔九〕。 【注】 〔一〕墓門,陳國都城的一個門名。一說:墓門,墓地的門。貴族墓地有牆有門。棘,棗樹。 〔二〕斯,劈也,砍也。 〔三〕夫,彼也,指作者所諷刺的人。 〔四〕已,當借為改。此句言國人都知道他做的壞事,而他不改正。 〔五〕誰,讀為唯。此句言他從前就是這樣。 〔六〕鴞(xiāo囂),俗名貓頭鷹。萃,棲也。止,以上下文推斷,止當作之,指梅樹。 〔七〕訊,借為誶(suì歲)(《釋文》:「訊又作誶。」),責罵。 〔八〕予,似當作子,形似而誤。子,指貴族。訊子不顧,言我指責你,你也不管。 〔九〕顛,跌下。顛倒,即跌倒。予,我也。此句言等到你跌倒在地,就想起我了。 防有鵲巢 此詩作者是個男子,因為他丟失愛妻,尋找不著,心情十分憂懼。 一 防有鵲巢〔一〕。邛有旨苕〔二〕,誰侜予美〔三〕?心焉忉忉〔四〕! 二 中唐有甓〔五〕。邛有旨鷊〔六〕。誰侜予美?心焉惕惕〔七〕! 【注】 〔一〕防,借為枋,木名,或說即檀樹,或說即白榆樹。 〔二〕邛(qióng窮),土丘。旨,味美也。苕(tiáo條),草名,豆類,可以生吃,又名苕饒。 〔三〕侜(zhōu舟),掩蔽,隱藏。予美,我的美人,指作者的妻子。 〔四〕忉忉,憂愁貌。 〔五〕唐,借為塘,池塘。甓,借為,(pì‐tī辟梯)的簡稱,水鳥名,一種野鴨子。 〔六〕鷊(yì益),借為,草名,又名綬草,開雜色花。 〔七〕惕惕,憂懼。 【附錄】 注〔一〕防,借為枋,《說文》:「枋,木也,可作車。」《莊子·逍遙遊》:「我決起而飛,搶榆枋。」《釋文》:「枋,李雲,檀也。」奚侗說:「榆枋即榆枌。枌,白榆。」(《莊子補註》) 注〔二〕邛,毛傳:「邛,丘也。」按邛是土丘的通名。舊儒認為邛是丘名,是錯誤的。 注〔三〕誰侜予美?「予美」是說我的美人,即作者指他的妻子。《唐風·葛生》:「予美亡此,誰與?獨處。」「予美亡此,誰與?獨息。」「予美亡此,誰與?獨旦。」那是一首悼亡詩;「予美亡此」是我的美人死在此地。可證此詩的「予美」也是此意。《說文》:「侜,有擁蔽也。」那麼是有人把作者的妻子掩蔽隱藏起來,作者失掉妻子,才憂愁恐懼了。 注〔五〕唐,當是借為塘。《國語·周語》:「陂唐污卑。」韋註:「唐,堤也。」《呂氏春秋·尊師》:「治唐圃。」高註:「唐,堤,以壅水。」《晏子·問》下:「治唐園。」都是借唐為塘。 注〔六〕鷊,毛傳:「鷊,綬草也。」《玉篇》引詩鷊作《爾雅·釋草》:「綬。」郭註:「小草有雜色似綬。」甓應該是鳥名,《方言》八:「野鳧,其小而沒水中者南楚之外謂之。」《玉篇》:「,水鳥也。」《廣韻》:「,鳥名,似鳧而小,足近尾。」此詩的甓當是借為,即的簡稱,如鵪鶉簡稱為鶉、鵜鶘簡稱為鵜、鵝簡稱為鵝、鴛鴦簡稱為鴛之比。 月出 陳國的統治者,殺害了一位英俊人物。作者目睹這幕慘劇,唱出這首短歌,來哀悼被害者。 一 月出皎兮〔一〕!佼人僚兮〔二〕!舒窈糾兮〔三〕!勞心悄兮〔四〕! 二 月出皓兮〔五〕!佼人懰兮〔六〕!舒懮受兮〔七〕!勞心慅兮〔八〕! 三 月出照兮〔九〕!佼人燎兮〔一○〕!舒夭紹兮〔一一〕!勞心慘兮! 【注】 〔一〕皎,月光潔白。 〔二〕佼,壯美。僚,借為繚,束縛纏繞,即所謂「五花大綁」。 〔三〕舒,讀為杼,木名,即柞樹。窈糾,借為蚴蟉(yǒu‐qiú幽求),老樹枝幹盤曲貌。 〔四〕悄,憂惕。 〔五〕皓,月光潔白。 〔六〕懰,古本作劉。按劉是《詩經》原字,心旁為後人所加。劉,殺戮。 〔七〕懮受,當是風吹老樹的聲音,懮如同,受如同颼。 〔八〕慅(sāo騷),憂愁心跳。 〔九〕照,讀為昭,光明。 〔一○〕燎,用火燒。統治者燒化「佼人」的屍體。 〔一一〕夭紹,風吹樹木動搖的狀態。 【附錄】 注〔二〕僚,第二章的「懰」本作「劉」,是殺意。第三章的「燎」是火燒。那麼,此章的僚當為繚之借字。《說文》:「繚,纏也。」《廣雅·釋詁》同。古人所謂繚就是現在所謂捆、綁了。 注〔三〕舒,由窈糾、夭紹等字觀察,舒當是樹名。《爾雅·釋木》:「栩,杼。」舒即借為杼。《楚辭·九章·惜誦》:「發憤以杼情。」《釋文》:「杼,一作舒。」可證舒杼古通用。 注〔六〕懰,《釋文》:「劉,本又作懰。」《爾雅·釋詁》:「劉,殺也。」《方言》一同。《周頌·武》:「勝殷遏劉。」毛傳:「劉,殺也。」 注〔一一〕夭紹,當借做榣柖。《說文》:「榣,樹動也。柖,樹搖貌。」 株林 陳國大夫夏御叔的妻子夏姬美麗而淫蕩,生子名徵舒字子南。御叔死,陳靈公和大夫孔寧、儀行父均與夏姬私通。三人常坐著車子到夏姬家去。後來靈公被徵舒殺死,孔寧、儀行父也逃往楚國。(見《左傳·宣公九年、十年》)這首歌是諷刺靈公、孔寧、儀行父的。作者似乎是給他們趕車的御人。 一 胡為乎株林〔一〕?從夏南〔二〕。匪適株林〔三〕,從夏南。 二 駕我乘馬〔四〕,說於株野〔五〕。乘我乘駒〔六〕,朝食於株〔七〕。 【注】 〔一〕胡,何也。為,作為也。乎,於也。株,邑名,夏氏的封邑。邑外有林,所以說株林。此句問靈公三人在株林幹什麼? 〔二〕從,追隨。夏南,夏徵舒字子南,所以稱夏南。靈公三人到株林來,本是追隨夏姬。詩言從夏南,是隱晦其辭。 〔三〕匪,通彼,那些人,指靈公等三人。適,往也。 〔四〕我,趕車的人自稱。乘馬,四匹馬為一乘。 〔五〕說(shuì稅),停車休息。 〔六〕乘,上乘字,坐也。駒,借為驕(《釋文》本作驕),高大的馬稱驕。乘駒,坐騎。 〔七〕朝食,吃早飯。 澤陂 一個男子暗暗愛上一個美女,但是不得親近,因作此詩以抒憂思。 一 彼澤之陂〔一〕,有蒲與荷〔二〕。有美一人,傷如之何〔三〕。寤寐無為〔四〕,涕泗滂沱〔五〕。 二 彼澤之陂,有蒲與〔六〕。有美一人,碩大且卷〔七〕。寤寐無為,中心悁悁〔八〕。 三 彼澤之陂,有蒲菡萏〔九〕。有美一人,碩大且儼〔一○〕。寤寐無為,輾轉伏枕。 【注】 〔一〕澤,湖澤。陂,坡也,指澤邊的坡。 〔二〕蒲,蒲草。荷,荷花。 〔三〕傷,借為陽(《爾雅·釋詁》郭注引作陽)。《爾雅·釋詁》:「陽,予也。」予,我也。此句言我將怎麼辦呢?無可奈何之意。 〔四〕寤寐,寤是醒著,寐是睡著。無為,無所作為,沒有心幹事。 〔五〕涕,眼淚。泗,鼻液。 〔六〕(jiān肩),鄭箋:「當作蓮。」蓮與荷是一物,詩文換字以協韻。 〔七〕碩大,身體高大。卷(quán權),通婘,美好貌。 〔八〕悁悁,憂悶貌。 〔九〕菡萏(hàn‐dàn憾旦),荷花的別稱。 〔一○〕儼,端莊。