詩經 · 閔予小子之什

佚名 《詩經》
閔予小子 閔予小子[1],遭家不造[2],嬛嬛在疚[3]。於乎皇考!永世克孝。念茲皇祖,陟降庭止。維予小子,夙夜敬止[4]。於乎皇王!繼序思不忘[5]。 【注釋】 [1]閔:可憐。 [2]遭:遇上。不造:不幸。 [3]嬛嬛:孤獨的樣子。疚:生病。 [4]敬止:戒慎。 [5]繼:繼承。思:想法。 【譯文】 可憐我這小孩子,遭逢家庭大不幸,孤苦無依心憂傷。唉呀偉大我父王,畢生能孝爹和娘。想起祖父周文王,上下推行直道忙。現在我這小孩子,終日勤勞理朝綱。唉呀文王和武王,我承祖業永不忘。 訪落 訪予落止[1],率時昭考[2]。於乎悠哉,朕未有艾[3]。將予就之,繼猶判渙[4]。維予小子,未堪家多難。紹庭上下[5],陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。 【注釋】 [1]訪:詢問。落:始。 [2]率:遵照。 [3]艾:經驗。 [4]判渙:分散。 [5]紹:繼。 【譯文】 執政之始即謀劃,追隨父道治周邦。武王之道真遠大,閱歷很淺難追上。扶我因襲你王法,繼承大業未理想。現在我尚年紀輕,周家多災難擔當。父繼直道施上下,暗中保佑周國強。美好偉岸周武王,保護我這小周王。 敬之 敬之敬之[1],天維顯思,命不易哉[2]!無曰高高在上,陟降厥士,日監在茲。維予小子,不聰敬止[3]。日就月將[4],學有緝熙於光明[5]。佛時仔肩[6],示我顯德行。 【注釋】 [1]敬:戒慎。 [2]不易:言其難也。 [3]敬:小心謹慎。 [4]日就:天天積累。月將:月月進步。 [5]緝熙:繼承發揚。 [6]佛:輔佐。仔肩:責任,重擔。 【譯文】 行事處處要警惕,上天省察眼睛亮,天命不易保持長!別說天帝高在上,他派眾臣時升降,日日監視大地上。我當君王年紀輕,聽從教誨常自省。日積月累無懈怠,學問廣大心明亮。群臣輔我肩重擔,指示明德為榜樣。 小毖 予其懲[1],而毖後患[2]。莫予荓蜂[3],自求辛螫[4]。肇允彼桃蟲[5],拼飛維鳥[6],未堪家多難,予又集於蓼[7]。 【注釋】 [1]懲:警戒,警惕。 [2]毖:小心謹慎。 [3]荓蜂:牽扯,牽引。 [4]辛螫:指禍害。 [5]肇:開始。允:語氣助詞,沒有實義。桃蟲:一種小鳥。 [6]拚飛:上下飛舞。 [7]蓼:一種苦草,比喻陷入困境。 【譯文】 我以管蔡作警戒,慎防後患莫生禍。不去打擊那蜂子,自惹禍患遭毒螫。始信那隻小鷦鷯,翻飛可以成大雕。家遭多亂難承當,我又棲止在蓼草。 載芟 載芟載柞[1],其耕澤澤[2]。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯強侯以。有嗿其饁[3]。思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝。播厥百穀,實函斯活[4]。驛驛其達[5],有厭其傑[6]。厭厭其苗,綿綿其麃[7]。載獲濟濟,有實其積[8],萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,不洽百禮。有飶其香[9],邦家之光。有椒其馨[10],胡考之寧[11]。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。 【注釋】 [1]芟:除草。柞:砍伐樹木。 [2]澤澤:細碎的樣子。 [3]嗿:吃飯時發出的聲響。饁:飯食。 [4]實:果實。函:蘊含。活:生機,活力。 [5]驛驛:接連不斷。 [6]厭:佳,好。傑:生長旺盛的。 [7]麃:耕耘。 [8]實:指糧食。 [9]飶:食物芳香。 [10]馨:芳香。 [11]胡:壽。 【譯文】 除去雜草砍樹木,用力翻地土鬆散。千對農夫除田草,前往濕地與路間。主人率領大兒子,小兒晚輩走向前,還有僱工和壯漢。大家吃飯有聲響,送飯婦女真美麗,種田男子真壯健。翻地犁頭很鋒利,起土耕種南畝間。農夫皆來播百穀,種粒勃勃欲發芽。禾苗陸續鑽出土,初生苗兒真好看。禾苗長得很整齊,谷穗連綿一大片。開始收穫人眾多,場上谷堆一片片,上億上秭數難算。新糧釀酒好香甜,進獻男女老祖先,祭祀合禮很周全。祭物香味都飄散,國家光榮心歡喜。酒味醇香很濃厚,進獻老人得平安。耕種非從今日起,豐收祭祀非自今,自古至今就如此。 良耜 畟畟良耜,俶載南畝[1]。播厥百穀,實函斯活。或來瞻女,載筐及筥,其饟伊黍[2]。其笠伊糾[3],其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃[4],積之慄慄[5]。其崇如墉[6],其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡[7],有捄其角。以似以續,續古之人。 【注釋】 [1]俶:翻土。載:除草。 [2]饟:用食物款待。 [3]糾:編織。 [4]挃挃:收割作物的聲音。 [5]慄慄:眾多的樣子。 [6]崇:高。 [7]犉:黃毛黑嘴的牛。 【譯文】 良好犁頭深翻地,起土翻草南畝上。大家攜手播百穀,種有生機芽欲放。有的婦女來看你,手持方筐和圓筐,送來米飯給你嘗。頭上斗笠用草編,手拿鋤頭來鋤田,清除荼蓼使禾長。荼蓼已經都腐爛,黍稷繁茂長得旺。收穫莊稼揮刀響,田間谷堆小山樣。糧垛高高像城牆,谷堆排列如篦齒,儲糧打開上百倉。上百倉房堆滿糧,老婆孩子心安詳。祭祀宰殺壯公牛,牛角彎彎好模樣。豐收祭祀社稷神,先人傳統需發揚。 絲衣 絲衣其紑[1],載弁俅俅[2]。自堂徂基[3],自羊徂牛,鼐鼎及鼒[4],兕觥其觩,旨酒思柔。不吳不敖[5],胡考之休。 【注釋】 [1]絲衣:祭服。紑:指衣服鮮潔。 [2]俅俅:恭順的樣子。 [3]基:門檻。 [4]鼐:大鼎。鼒:小鼎。 [5]敖:傲慢。 【譯文】 絲綢衣服光又亮,漂亮禮帽戴頭上。察看廟堂到牆根,看完牛來又看羊。摸摸大鼎和小鼎,犀牛角杯彎彎樣,味道柔和甜酒漿。大家不嚷不驕傲,願都美好又壽長。 酌 於鑠王師[1],遵養時晦[2]。時純熙矣[3],是用大介[4]。我龍受之[5],蹻蹻王之造。載用有嗣,實維爾公允師[6]。 【注釋】 [1]鑠:輝煌。 [2]遵:率。養:取。晦:昧。 [3]時:時機。純:大,極。熙:光明。 [4]大介:大軍。 [5]龍:光寵。 [6]師:效法。 【譯文】 啊呀周軍真輝煌,養精蓄銳待時機。天下形勢大光明,大舉進兵得勝利。承受天寵作君王,勇武有功周武王,可用賢才數不盡。伐紂是繼文王業,效法先王有榜樣。 桓 綏萬邦,婁豐年[1]。天命匪解。桓桓武王[2],保有厥士。於以四方,克定厥家。於昭於天,皇以間之[3]。 【注釋】 [1]婁:屢。 [2]桓桓:威武。 [3]間:取代,接替。 【譯文】 安定天下安萬邦,年年豐收得吉祥。遵奉天命無懈怠。勇猛威武周武王,保有祖傳好土地。前往伐商取四方,能定天下使興旺。武王光輝照天上,皇天讓他代殷商。 賚 文王既勤止,我應受之[1]。敷時繹思[2],我徂維求定[3]。時周之命,於繹思[4]! 【注釋】 [1]受:繼承,接受。 [2]敷:推廣,普及。 [3]徂:往。求定:尋求安定。 [4]繹:發揚光大。思:句末語氣詞。 【譯文】 文王一生很勤苦,他的基業我繼承。普天歸向周王朝,我征南國使安定。各國承奉周王令,心悅誠服乃真情。 般 於皇時周!陟其高山,嶞山喬嶽[1],允猶翕河[2]。敷天之下,裒時之對[3],時周之命。 【注釋】 [1]嶞:小山。 [2]允猶:允水,猶水。翕:匯聚。河:黃河。 [3]裒:全,聚。時:世代。對:匹配。 【譯文】 壯偉美好周王朝,登上它的高高山。狹長小山大高山,眾川流進黃河川。普天之下各諸侯,聚集在此受封疆,承奉周王將令傳。