詩經 · 甫田之什

佚名 《詩經》
甫田 倬彼甫田[1],歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔[2]。黍稷薿薿[3],攸介攸止,烝我髦士[4]。以我齊明,與我犧羊[5]。以社以方,我田既臧。農夫之慶,琴瑟擊鼓。以御田祖,以祈甘雨。以介我稷黍,以穀我士女。曾孫來止,以其婦子,饁彼南畝[6],田畯至喜。攘其左右[7],嘗其旨否。禾易長畝[8],終善且有,曾孫不怒,農夫克敏。曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京[9]。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。 【注釋】 [1]倬:大。 [2]耘:鋤草。耔:培土。 [3]薿薿:茂盛的樣子。 [4]髦:漂亮瀟灑。 [5]犧:牛。 [6]饁:給在田耕作的人送飯。 [7]攘:禮讓。 [8]易:禾盛的樣子。 [9]坻:水中高地。 【譯文】 寬廣大田遠無垠,一年收穫千千萬。我把陳糧取些來,送給農夫度艱難。自古以來多豐年,今天我去向陽田。鋤草培土忙操勞,穀子高粱長得歡。周王停下來休息,召來俊才做田官。米飯裝得禮器滿,還要擺設牛與羊。祭罷土神祭四方。我的土地很肥沃,這是農民的福氣。彈琴奏瑟打鼓響,迎接神農把祭享,祈求好雨及時下。保佑黍稷能豐產,養育百姓心歡暢。周王親自來督田,正遇農夫妻和子,送飯要去那田間,田官到來心喜歡。提袖露臂出雙手,田官嘗飯是否香。遍地禾苗長勢好,枝葉茂密果實繁。周王何必來發怒,農夫幹活都勤勉。王的莊稼遍地長,好像屋頂和橋樑。周王糧囤在露天,好像山坡和高丘。於是裝糧尋千倉,祈求萬車運糧忙。有黍有稷有稻粱,農夫有功給獎賞。神靈回報降大福,周王長壽永無疆! 大田 大田多稼,既種既戒[1],既備乃事。以我覃耜[2],俶載南畝[3],播厥百穀,既庭且碩[4],曾孫是若[5]。既方既皂,既堅既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火[6]。有渰萋萋[7],興雨祁祁[8],雨我公田,遂及我私。彼有不獲稚,此有不斂穧[9];彼有遺秉[10],此有滯穗[11],伊寡婦之利。曾孫來止,以其婦子,饁彼南畝,田畯至喜。來方禋祀[12],以其騂黑,與其黍稷,以享以祀,以介景福[13]。 【注釋】 [1]種:選種。戒:修整農具。 [2]覃:鋒利。 [3]俶載:開始從事。 [4]庭:直。 [5]是:代詞,位於動詞前復指賓語。若:順心,任意。 [6]秉:拿。畀:給。炎火:大火。 [7]渰:雲興起的樣子。萋萋:指雲密集的樣子。 [8]祁祁:眾多的樣子。 [9]穧:已割而未收的農作物。 [10]秉:谷把。 [11]滯穗:丟棄的谷穗。 [12]禋祀:祭祀。 [13]介:請求,求得。景:大的。福:福氣,福澤。 【譯文】 大田莊稼品種多,選罷種子修農具,準備工作都結束。用那鋒利好犁頭,向陽田裡將土翻,及時播種那百穀。苗兒挺拔且高大,周王心順意滿足。莊稼抽穗結果實,籽粒堅實長得旺,沒有禿穗無莠草。螟蟲螣蟲全除掉。蟊蟲賊蟲全剷除,無害生長小嫩苗。神農愛農有神通,大火盡把害蟲燒。天上陰雲忽然起,霎時天陰雲漫漫,好雨落到公田上,私田下雨亦普遍。那邊晚谷尚未割,這邊谷捆沒收完;那邊禾把遺漏多,這邊谷穗遺田間,寡婦撿糧穀物全。周王親自來視察,正遇農夫妻和子,一同送飯到田間,田官趕到心歡喜。周王野祭於谷田,擺上赤牛和黑豬,還有黍稷好穀物,獻給神靈以祭祀,祈求神靈賜大福。 瞻彼洛矣 瞻彼洛矣,維水泱泱[1]。君子至止,福祿如茨[2]。韎韐有奭[3],以作六師。瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞞琫有珌[4]。君子萬年,保其家室。瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。 【注釋】 [1]泱泱:水深廣的樣子。 [2]茨:草屋的房頂。 [3]奭:赤色。 [4]珌:刀鞘的下飾。 【譯文】 遙望那邊洛水河,河水深廣浩蕩盪。周王親臨到河旁,福如屋蓋很寬廣。身系蔽膝閃紅光,發動六軍保家鄉。遙望那邊洛水河,河水深廣浩蕩盪。周王親臨至河旁,刀鞘玉飾閃亮光。周王高壽萬年長,永保周家國運昌。瞻望那邊洛水河,河水深廣浩蕩盪。周王親自到河旁,福祿會聚他身上。周王高壽萬年長,永保江山安家邦。 裳裳者華 裳裳者華,其葉湑兮。我覯之子,我心寫兮[1]。我心寫兮,是以有譽處兮。裳裳者華,芸其黃矣。我覯之子[2],維其有章矣。維其有章矣,是以有慶矣[3]。裳裳者華,或黃或白。我覯之子,乘其四駱。乘其四駱,六轡沃若[4]。左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。維其有之,是以似之[5]。 【注釋】 [1]寫:通「瀉」,高興,暢快。 [2]覯:遇見。 [3]慶:福氣。 [4]沃若:鮮艷氣派。 [5]似:嗣。指繼承祖宗的功業。 【譯文】 花兒怒放色彩艷,葉兒茂盛綠瑩瑩。我已見到這個人,心中歡喜真輕鬆。心中歡喜很舒暢,從此就有安樂處。群花怒放真美麗,朵朵花兒皆深黃。我已見到這個人,他有才華能力強。他有才華能力強,所以才能得獎賞。群花怒放很漂亮,花兒有白亦有黃。我已見到這個人,四匹駱馬套車上。四匹駱馬套車上,六條韁繩閃亮光。佐君王啊佐君王,君王讓他得安順。佑君王啊佑君王,君王用他把官當。因為用他把官做,繼承祖業保榮光。 桑扈 交交桑扈[1],有鶯其羽[2]。君子樂胥[3],受天之祜。交交桑扈,有鶯其領[4]。君子樂胥,萬邦之屏。之屏之翰[5],百闢為憲[6]。不戢不難[7]?受福不那[8]?兕觥其觩[9],旨酒思柔[10]。彼交匪敖[11],萬福來求。 【注釋】 [1]交交:鳥的叫聲。桑扈:布穀鳥。 [2]鶯:鳥羽有文采。 [3]胥:語氣詞。 [4]領:頸。 [5]翰:棟樑。 [6]辟:君主。 [7]不:通「丕」,很,十分。戢:謙和。難:恭敬。 [8]那:多。 [9]兕觥:兕角做的酒杯。觩:獸角彎曲的樣子,這裡指酒杯。 [10]思:助詞,無義。 [11]交:通「驕」,驕橫。敖:通「傲」,驕傲。 【譯文】 交交鳴叫布穀鳥,羽色鮮艷多文采。各位諸侯心歡暢,上天賜福甚關懷。交交鳴叫布穀鳥,頸毛文采閃閃亮。各位諸侯多歡快,皆是周王好屏障。是屏障啊是幹才,諸侯百官做榜樣。他很謙和很嚴肅,因而福多任他享。兕牛角杯彎又彎,美好之酒醇且甜。他不侮慢不驕傲,萬種幸福全聚全。 鴛鴦 鴛鴦于飛,畢之羅之[1]。君子萬年,福祿宜之。鴛鴦在梁,戢其左翼[2]。君子萬年,宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之[3]。君子萬年,福祿艾之。乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之[4]。 【注釋】 [1]畢、羅:捕鳥的網。 [2]戢:收起。 [3]摧:軋草。秣:馬料。 [4]綏:平安。 【譯文】 成雙成對鴛鴦飛,及時捕捉使鳥網。周王壽命萬年長,永享幸福心歡暢。鴛鴦棲息在壩上,嘴埋左翼多安詳。周王壽命萬年長,宜把幸福長久享。四匹馬兒於馬房,既餵草料又餵糧。周王壽命萬年長,有福有祿得保養。四匹馬兒於馬房,糧穀草料餵得全。周王壽命萬年長,福祿盡享永平安。 頍弁 有頍者弁[1],實維伊何?爾酒既旨,爾殽既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。蔦與女蘿[2],施於松柏[3]。未見君子,憂心奕奕[4]。既見君子,庶幾說懌[5]。有頍者弁,實維何期[6]?爾酒既旨,爾殽既時。豈伊異人?兄弟具來。蔦與女蘿,施於松上。未見君子,憂心怲怲。既見君子,庶幾有臧。有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾殽既阜[7]。豈伊異人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集維霰[8]。死喪無日,無幾相見[9]。樂酒今夕,君子維宴。 【注釋】 [1]頍:戴帽子。弁:皮帽。 [2]蔦與女蘿:比喻兄弟親戚相互依附。 [3]施:蔓延;延續。 [4]奕奕:心神不寧。 [5]說懌:快樂的樣子。 [6]何期:期何,期待什麼。 [7]阜:豐富。 [8]霰:雪粒。 [9]無幾:沒有多少。 【譯文】 有稜有角那皮帽,為何戴它頭上邊?你的美酒真香甜,你的肉菜味道鮮。難道我們是外人?本是兄弟根相連。瞧那蔦草和女蘿,攀緣依附松柏間。沒能見到周王面,心中憂慮很不安。得見周王那尊容,心中高興笑開顏。有稜有角那皮帽,為何戴它頭上邊?你的美酒確很好,你的肉菜也香甜。難道我們是外人?本是兄弟來相見。瞧那蔦草和女蘿,攀緣依託松樹間。沒見周王他的面,心中憂傷恨綿綿。得見周王那尊顏,好運可望即眼前。有稜有角那皮帽,為何戴它頭上邊?你的美酒好香甜,你的肉菜也豐贍。難道我們是外人?本是兄弟甥舅間。好像大雪降落前,先下雪粒到人間。死喪末日沒幾天,再沒幾時能相見。今晚縱情來飲酒,大家及時尋樂安。 車轄 間關車之轄兮[1],思孌季女逝兮[2]。匪飢匪渴,德音來括[3]。雖無好友?式燕且喜[4]。依彼平林[5],有集維鷮[6]。辰彼碩女[7],令德來教[8]。式燕且譽,好爾無射[9]。雖無旨酒?式飲庶幾[10]。雖無嘉肴?式食庶幾。雖無德與女?式歌且舞。陟彼高岡,析其柞薪[11]。析其柞薪,其葉湑兮[12]。鮮我覯爾[13],我心寫兮[14]。高山仰止,景行行止[15]。四牡騑騑[16],六轡如琴。覯爾新昏,以慰我心。 【注釋】 [1]間關:車輪的摩擦聲。轄:車輪軸頭上的鍵。 [2]思孌:思慕美貌。季女:少女。 [3]德音:好消息。括:會面,見面。 [4]式:語氣助詞,沒有實義。燕:同「宴」。 [5]依:茂密。平林:平地上的樹林。 [6]鷮:野雞。 [7]辰:時刻。這裡指出嫁的時刻。碩女:長大了的女子。 [8]令德:好德行。 [9]射:厭,厭惡。 [10]庶幾:勉強可以。 [11]析:砍。柞:樹名,櫟樹。 [12]湑:茂盛。 [13]鮮:善。覯:見到。 [14]寫:同「瀉」,除盡。 [15]景行:大路,大道。 [16]騑騑:排列行走。 【譯文】 車行軸頭響間關,美貌少女做新娘。不再如饑似渴想,美德妻子坐身旁。豈無好友來相伴,高興宴飲喜成雙。平原樹林郁蒼蒼,長尾野雞止樹上。艷麗高大好姑娘,美德足以教新郎。宴飲盡歡心樂暢,永遠愛你不相忘。豈能沒有甜美酒,希望你來多品嘗。豈無美味與佳肴,盼你吃飽食慾旺。豈無美德把你配,且歌且舞心歡暢。登上那邊高山岡,砍下柞樹當薪柴。砍下柞樹作薪柴,樹葉茂盛青山外。今天我們來結婚,心意舒暢盡開懷。仰望眼前那高山,舉步走在大路上。四匹公馬行不停,六條韁繩如琴弦。我和新娘把婚成,早已滿足我心愿。 青蠅 營營青蠅[1],止於樊[2]。豈弟君子[3],無信讒言!營營青蠅,止於棘。讒人罔極[4],交亂四國。營營青蠅,止於榛。讒人罔極,構我二人[5]。 【注釋】 [1]營營:蒼蠅飛來飛去的叫聲。 [2]樊:籬笆。 [3]豈弟:開朗。 [4]罔極:沒有定準。 [5]構:離間。 【譯文】 蒼蠅來往嗡嗡鳴,落到那邊籬笆上。平易和樂周幽王,莫信讒言壞主張。蒼蠅往來嗡嗡鳴,落到酸棗小樹間。讒人思想無準則,挑撥各國互相亂。蒼蠅往來嗡嗡鳴,落到那邊榛樹間。讒人思想無定準,離間你我起禍端。 賓之初筵 賓之初筵,左右秩秩。籩豆有楚,殽核維旅。酒既和旨,飲酒孔偕。鐘鼓既設,舉酬逸逸。大侯既抗[1],弓矢斯張。射夫既同[2],獻爾發功[3]。發彼有的,以祈爾爵。籥舞笙鼓,樂既和奏。烝衎烈祖[4],以洽百禮。百禮既至,有壬有林[5]。錫爾純嘏[6],子孫其湛[7]。其湛曰樂,各奏爾能。賓載手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏爾時。賓之初筵,溫溫其恭。其未醉止,威儀反反[8]。曰既醉止,威儀幡幡[9]。舍其坐遷,屢舞仙仙[10]。其未醉止,威儀抑抑[11]。曰既醉止,威儀怭怭[12]。是曰既醉,不知其秩。賓既醉止,載號載呶[13]。亂我籩豆,屢舞。是曰既醉,不知其郵[14]。側弁之俄,屢舞傞傞[15]。既醉而出,並受其福[16]。醉而不出,是謂伐德[17]。飲酒孔嘉,維其令儀。凡此飲酒,或醉或否。既立之監,或佐之史。彼醉不臧,不醉反恥。式勿從謂,無俾大怠。匪言勿言,匪由勿語[18]。由醉之言[19],俾出童羖[20]。三爵不識,矧敢多又[21]? 【注釋】 [1]大侯:箭靶。 [2]同:協調一致。 [3]獻:展現。發功:射箭的本領。 [4]烝:進獻。衎:使……快樂。 [5]壬:隆重。林:眾多。 [6]純:大。嘏:福。 [7]湛:安樂、祥和。 [8]威儀:嚴肅的儀容。反反:得體適宜。 [9]幡幡:輕率不當。 [10]仙仙:腳步輕浮。 [11]抑抑:態度謹慎。 [12]怭怭:輕薄的樣子。 [13]呶:叫喊;喧譁。 [14]郵:過錯。 [15]傞傞:醉舞不止的樣子。 [16]並:指主人和客人。 [17]伐德:敗壞道德。 [18]由:事由;情由。 [19]由:因;由於。 [20]羖:黑色公羊。 [21]又:勸酒。 【譯文】 賓客入座開了宴,賓主謙讓井井然。竹籩木豆排成行,葷菜果品皆擺全。酒皆醇和又香甜,大家痛飲都盡歡。鐘鼓樂器陳列畢,敬酒有序不間斷。箭靶早已高豎起,利箭也已上了弦。射手會聚在一堂,各獻本領眾人前。發箭即能中箭靶,以求罰酒把你灌。執籥而舞笙鼓響,樂聲和諧賓主歡。進獻樂舞娛先祖,符合禮儀各條款。各種禮節皆齊全,規模宏大儀式繁。神靈賞賜大幸福,子子孫孫樂無限。大家盡興尋歡樂,各獻本領來射箭。客人各自擇對手,主人進場陪客玩。大酒杯中斟滿酒,獻與善射眾好漢。客人入座開了宴,態度溫順且和謙。賓客喝酒尚未醉,儀表莊重很好看。待到大家全喝醉,舉止行為紛紛亂。離開座位隨意竄,屢次赴舞飄飄然。賓主喝酒還未醉,儀表嚴謹甚美觀。一旦賓主皆喝醉,舉止輕佻令人煩。這是喝酒已大醉,不知已把過失犯。賓客全都吃醉酒,喧譁不止大聲喊。竹籩木豆全打翻,身子歪斜舞不停。這是喝酒已大醉,不知已把過錯犯。歪戴皮帽身體傾,歪歪扭扭舞盤旋。既已喝醉肯出門,大家受福都不淺。若是已醉不肯出,這叫缺德叫人嫌。喝酒雖然是好事,只是禮節要顧全。凡是這幫喝酒人,或是清醒或醉倒。既設司正來監視,又有史官來督導。醉者自覺很美好,醒者認為他可恥。不要跟人多勸酒,別讓醉者更胡鬧。不該詢問莫要問,無理之言不稱道。因酒而言不可靠,如說公羊沒有角。三杯下肚已不適,怎敢多勸夸酒好。