詩經 · 南有嘉魚之什
南有嘉魚
南有嘉魚,烝然罩罩[1]。君子有酒,嘉賓式燕以樂[2]。南有嘉魚,烝然汕汕[3]。君子有酒,嘉賓式燕以衎[4]。南有樛木,甘瓠累之[5]。君子有酒,嘉賓式燕綏之[6]。翩翩者鵻,烝然來思。君子有酒,嘉賓式燕又思[7]。
【注釋】
[1]烝:眾。這裡指魚很多。罩:捕魚具。
[2]式:應當。燕:飲酒。
[3]汕汕:游來游去的樣子。
[4]衎:樂。
[5]累:纏繞。
[6]綏:愜意,安樂。
[7]又:勸酒。
【譯文】
南方江河有好魚,逆波暢遊尾擺搖。貴族老爺有酒吃,嘉賓宴飲樂陶陶。南方江河有好魚,隨波暢遊尾搖擺。貴族老爺有美酒,嘉賓宴飲都歡快。南山有樹枝幹彎,甘瓠秧蔓繞枝纏。貴族家裡藏美酒,嘉賓樂飲心意舒。鵓鴣展翅在藍天,群飛到此來遊玩。貴族老爺藏美酒,嘉賓暢飲將酒勸。
南山有台
南山有台[1],北山有萊。樂只君子[2],邦家之基。樂只君子,萬壽無期!南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆!南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音不已[3]!南山有栲,北山有杻。樂只君子,遐不眉壽[4]。樂只君子,德音是茂!南山有枸,北山有楰。樂只君子,遐不黃耇[5]。樂只君子,保艾爾後[6]!
【注釋】
[1]台:莎草。
[2]樂:快樂,愉快。只:句中語氣詞。君子:這裡指貴族。
[3]已:停止。
[4]遐:同「胡」,為什麼。眉壽:長壽。
[5]黃耇:長壽。耇:老。
[6]保:安。艾:養。
【譯文】
南山莎草長得盛,北山萊草蓋山脊。貴族老爺好快樂,他是國家好根基。貴族老爺好快樂,祝你長壽永無疆。南山生有那桑樹,北山處處長白楊。貴族老爺好快樂,他為國家爭光榮。貴族老爺好快樂,祝福你萬壽無疆。南山生有那杞樹,北山李樹在生長。貴族老爺好快樂,他是人們好爹娘。貴族老爺好快樂,美名永久天下揚。南山之上栲樹長,北山杻樹長得旺。貴族老爺好快樂,能不長壽把福享?貴族老爺好快樂,聲譽美好永傳揚。南山生長那枸樹,北山生長那山楸。貴族老爺好快樂,能不長壽歲千秋?貴族老爺好快樂,保養子孫江山久。
蓼蕭
蓼彼蕭斯,零露湑兮[1]。既見君子,我心寫兮[2]。燕笑語兮,是以有譽處兮[3]。蓼彼蕭斯,零露瀼瀼[4]。既見君子,為龍為光。其德不爽,壽考不忘。蓼彼蕭斯,零露泥泥[5]。既見君子,孔燕豈弟[6]。宜兄宜弟,令德壽豈[7]。蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革沖沖[8]。和鸞雝雝,萬福攸同[9]。
【注釋】
[1]零:落。
[2]寫:宣洩。
[3]是以:以是,因此。譽:通「豫」,暢快悠閒。
[4]瀼瀼:露盛的樣子。
[5]泥泥:濡濕的樣子。
[6]豈弟:和易近人。
[7]豈:樂。
[8]沖沖:垂飾的樣子。
[9]攸:所。
【譯文】
艾蒿生得高又大,落滿露珠濕漉漉。貴族君子我見到,心中舒暢好歡樂。飲酒說笑意相投,因此才有安樂處。艾蒿生得高又大,落滿露珠濕漉漉。貴族君子我見到,擁有寵愛和榮光。你有美德無偏差,永生人世不消亡。艾蒿生得高又大,落滿露珠濕漉漉。貴族君子我見到,安樂平易真和睦。如兄如弟情意濃,美德長壽又幸福。艾蒿生得高又大,枝葉濕潤露水濃。貴族君子我見到,金光閃閃馬絡頭。鸞鈴聲聲真和諧,萬種幸福你聚攏。
湛露
湛湛露斯[1],匪陽不晞[2]。厭厭夜飲[3],不醉無歸。湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考[4]。湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子[5],莫不令德[6]。其桐其椅,其實離離[7]。豈弟君子,莫不令儀[8]。
【注釋】
[1]湛湛:露重的樣子。
[2]陽:陽光,太陽。晞:干。
[3]厭厭:安樂的樣子。
[4]宗:宗廟。載:舉行。考:祭祀慶典。
[5]顯:光明坦蕩。允:誠實守信。
[6]令:彰顯,完善。
[7]離離:果實多而密集的樣子。
[8]儀:禮儀風範。
【譯文】
清晨露水很濃重,太陽不出曬不干。夜晚飲酒多安樂,誰不喝醉不回返。清晨露水很濃重,就在茂盛野草間。夜晚飲酒多安樂,在那宗廟祭祖先。清晨露水很濃重,沾濕枸杞酸棗樹。顯赫誠實眾賓客,無處不顯示美德。山桐子樹梧桐樹,果實纍纍無可數。和樂平易眾賓客,容止禮節都超俗。
彤弓
彤弓弨兮[1],受言藏之[2]。我有嘉賓,中心貺之[3]。鐘鼓既設,一朝饗之[4]。彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鐘鼓既設,一朝右之[5]。彤弓弨兮,受言櫜之[6]。我有嘉賓,中心好之。鐘鼓既設,一朝酬之[7]。
【注釋】
[1]彤弓:朱紅的弓。
[2]言:語詞。
[3]貺:愛戴。
[4]饗:用酒食款待人。
[5]右:勸酒。
[6]櫜:隱藏。
[7]酬:勸酒。
【譯文】
朱紅之弓弦鬆弛,接受過來將它藏。我有嘉賓在朝堂,心中喜歡好欣賞。鍾和鼓來都擺好,終朝盡情來宴饗。朱紅之弓弦鬆弛,接受過來載車上。我有嘉賓於朝堂,心中喜悅多誇獎。鍾和鼓來排列好,終朝勸酒真歡暢。朱紅之弓弦鬆弛,將它收到囊中間。我有嘉賓在朝堂,心中把他來喜歡。鍾和鼓啊都排好,終朝醉酢把酒勸。
菁菁者莪
菁菁者莪[1],在彼中阿[2]。既見君子,樂且有儀。菁菁者莪,在彼中沚[3]。既見君子,我心則喜。菁菁者莪,在彼中陵[4]。既見君子,錫我百朋[5]。泛泛楊舟,載沉載浮[6]。既見君子,我心則休[7]。
【注釋】
[1]菁菁:草木繁盛的樣子。莪:蘿蒿。
[2]阿:大的丘陵。
[3]沚:水中小洲。
[4]陵:大土丘。
[5]錫:贈送。百朋:指極多的貨幣。朋,古代貨幣單位。
[6]載:則。
[7]休:喜。
【譯文】
蘿蒿長得真茂盛,在丘陵中遍地生。已經看到那個人,高興又舉止得體。蘿蒿長得多茂盛,水中陸地處處生。已經看到那個人,心中歡喜是真情。蘿蒿長得多茂盛,土山之上滿地生。已經看到那個人,賞賜給我一百金。楊木船兒漂蕩盪,忽落忽浮水中間。已經看到那個人,心中歡喜好舒暢。
六月
六月棲棲[1],戎車既飭[2]。四牡騤騤[3],載是常服[4]。玁狁孔熾[5],我是用急[6]。王於出征,以匡王國[7]。比物四驪,閒之維則[8]。維此六月,既成我服。我服既成,於三十里。王於出征,以佐天子。四牡修廣[9],其大有顒。薄伐玁狁,以奏膚公[10]。有嚴有翼,共武之服[11]。共武之服,以定王國。玁狁匪茹[12],整居焦獲[13]。侵鎬及方,至於涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。戎車既安,如輊如軒[14]。四牡既佶,既佶且閒[15]。薄伐玁狁,至於大原。文武吉甫,萬邦為憲。吉甫燕喜,既多受祉[16]。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友[17],炰鱉膾鯉[18]。侯誰在矣,張仲孝友。
【注釋】
[1]棲棲:繁忙的樣子。
[2]飭:整飭;整頓。
[3]騤騤:馬強壯的樣子。
[4]載:設立。常:日月旗。服:軍服。
[5]熾:氣勢熱烈。
[6]是用:因此。急:緊急動員。
[7]匡:拯救。
[8]閒:訓練。則:規則。
[9]修:長。廣:大。
[10]奏:為。膚:大。公:功。
[11]共武之服:共同作戰。
[12]茹:度。
[13]整:整齊。居:駐紮。焦獲:地名。
[14]如:或。輊:向下俯。軒:向上沖。
[15]佶:健壯的樣子。
[16]祉:福。
[17]御:進。
[18]炰:烹煮。
【譯文】
六月興師往來忙,兵車修好上戰場。四匹雄馬真強壯,常用軍服車上裝。玁狁侵擾太猖狂,我們所以很緊張。周王下令伐頑敵,救助國家保君王。四匹黑馬力量齊,遵守規章馴馬忙。在此盛夏六月天,軍服製成穿身上。軍服製成身上穿,每天僅走三十里。周王下令討敵寇,輔佐天子保邊疆。四匹雄馬好高大,又高又大精神好。我們征伐那玁狁,建立顯赫大功勞。又威嚴來又恭謹,認真打仗將敵討。認真打仗討頑敵,國家安定君權保。玁狁勢力並不小,占據焦獲那地方。侵奪鎬地與朔方,甚至深入到涇陽。鷹隼圖案畫旗上,旗端飄帶多鮮亮。大的兵車有十輛,開路奔馳往前闖。兵車全都很安穩,自由俯仰無損傷。四匹公馬太雄壯,雄壯熟練駕車忙。我們征討那玁狁,追至太原那地方。吉甫有文又有武,他是萬國好榜樣。宴請賓朋吉甫樂,終得許多福與祥。從那鎬地凱旋迴,在路跋涉時間長。酒食獻給眾親友,甲魚鯉魚盡情吃。席間賓朋還有誰?教友張仲得讚揚。
采芑
薄言采芑[1],於彼新田[2],呈此菑畝[3]。方叔蒞止,其車三千,師干之試[4]。方叔率止,乘其四騏,四騏翼翼[5]。路車有奭[6],簟茀魚服,鉤膺鞗革[7]。薄言采芑,於彼新田,於此中鄉。方叔蒞止,其車三千,旂旐央央。方叔率止,約軧錯衡[8],八鸞瑲瑲[9]。服其命服,朱芾斯皇[10],有瑲蒽珩[11]。鴥彼飛隼,其飛戾天[12],亦集爰止[13]。方叔蒞止,其車三千,師干之試。方叔率止,鉦人伐鼓,陳師鞠旅[14]。顯允方叔,伐鼓淵淵[15],振旅闐闐[16]。蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猷[17]。方叔率止,執訊獲丑[18]。戎車嘽嘽[19],嘽嘽焞焞,如霆如雷[20]。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。
【注釋】
[1]芑:苦菜。
[2]新田:開墾兩年的田地。
[3]菑:開墾一年的田地。
[4]師:軍隊。干:武器。之:放在動詞前復指前置賓語。試:操練,演習。
[5]翼翼:整齊的樣子。
[6]奭:赤色。
[7]鉤膺:馬頸和胸部的帶飾。鞗革:帶有銅飾的馬轡頭。
[8]約:纏繞。軧:車轂的末端。錯:金色。衡:車上駕牲口的橫木。
[9]鸞:鈴鐺。瑲瑲:鈴聲。
[10]芾:通「紱」,官服上的紋飾。皇:鮮艷耀眼。
[11]蒽:綠色。珩:佩玉。
[12]戾:至。
[13]爰:在這裡。
[14]陳師:整列隊伍。鞠旅:告誡士眾。
[15]淵淵:鼓聲。
[16]振:指揮。闐闐:聲勢大。
[17]克:能夠。猷:謀略。
[18]執、獲:俘虜。訊:將領。丑:士兵。
[19]嘽嘽:眾多。
[20]霆:霹雷。
【譯文】
兵士皆來采苦菜,在那新田采些來,在那初墾田裡采。卿士方叔已到來,三千兵車一行行,訓練兵士用盾牌。方叔帶軍是統帥,四騏駕車跑得快,騏馬四匹多齊整。大車紅色真氣派,竹蓆遮車魚皮袋,鉤膺馬勒有皮帶。兵士人人采苦菜,在那新田大地里,在那鄉中採摘忙。卿士方叔已到來,親領兵車三千輛,各種軍旗多鮮亮。方叔領兵是統帥,轂纏紅皮衡雕花,八個鸞鈴響叮噹。披上周王加封服,朱紅蔽膝多輝煌,蔥綠佩玉叮噹響。那隻鷂鷹展翅飛,直衝藍天在翱翔,有時棲息大樹上。卿士方叔已來到,親帶兵車三千輛,兵士持盾訓練忙。方叔率兵上戰場,敲鉦擊鼓很安詳,列隊誓師把話講。顯赫方叔有威信,進軍擊鼓聲聲響,兵心振奮軍容壯。你這荊蠻好愚蠢,竟與周王來為仇。卿士方叔是元老,能夠宏大他計謀。方叔領軍討荊蠻,捉獲間諜殺頑囚。兵車奮進隆隆響,軍容盛大急奔走,如同雷霆在怒吼。顯赫方叔有誠信,征伐玁狁威名揚,荊蠻畏懼忙降周。
車攻
我車既攻[1],我馬既同[2]。四牡龐龐[3],駕言徂東。田車既好,田牡孔阜[4]。東有甫草,駕言行狩。之子於苗,選徒囂囂[5]。建旐設旄,搏獸於敖[6]。駕彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄[7],會同有繹[8]。決拾既佽[9],弓矢既調。射夫既同[10],助我舉柴[11]。四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破[12]。蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。徒御不驚[13],大庖不盈[14]。之子於徵,有聞無聲。允矣君子[15],展也大成[16]。
【注釋】
[1]攻:牢固。
[2]同:聚。
[3]龐龐:強壯。
[4]阜:壯大。
[5]選:通「算」。囂囂:喧囂。
[6]敖:敖山,地名。
[7]赤芾:紅色紱衣。金舄:金色的鞋子。
[8]繹:秩序井然。
[9]決:扳指。拾:護臂。既:已經。佽:齊全。
[10]射夫:射手。
[11]舉:抬起。柴:打死的獵物。
[12]舍矢如破:發矢命中,如椎破物。
[13]徒:士卒。御:車夫。不:通「丕」,很,十分。驚:機警,敏捷。
[14]庖:廚房。
[15]允:信。
[16]展:誠。
【譯文】
我的獵車皆堅固,我的馬匹選配齊。四匹雄馬大而壯,駕車向東去洛邑。獵車已經準備齊,四匹雄馬多肥壯。洛邑有那圃田草,駕車燒草圍獵場。宣王六月來打獵,選拔獵手聲喧譁。豎起旐旗氂牛尾,敖山野獸我來打。四匹雄馬駕獵車,雄馬四匹高又壯。紅色蔽膝金頭鞋,諸侯絡繹見宣王。扳指護袖多便利,強弓利箭配得來。對對射手配合好,幫我將那獵物抬。四匹黃馬來駕車,兩匹驂馬不外跑。指揮驅馳他得法,箭箭射出中目標。獵馬鳴叫聲蕭蕭,旌旗眾多隨風擺。步卒車夫很機警,廚房遍堆鹿虎豹。宣王獵罷把京還,只聞車聲無嘩喧。確確實實是君子,真真把那大功建。
吉日
吉日維戊,既伯既禱[1]。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群醜[2]。吉日庚午,既差我馬[3]。獸之所同,麀鹿麌麌[4]。漆沮之從[5],天子之所。瞻彼中原,其祁孔有[6]。儦儦俟俟[7],或群或友。悉率左右,以燕天子[8]。既張我弓,既挾我矢。發彼小豝[9],殪此大兕[10]。以御賓客,且以酌醴[11]。
【注釋】
[1]伯:馬的祖先。禱:祭祀,禱告。
[2]從:追逐。丑:指野獸。
[3]差:選擇。
[4]鹿:母鹿。麌麌:鹿群聚的樣子。
[5]漆沮:漆水、沮水。
[6]其:那裡。祁:大獵物。孔:非常。有:多。
[7]儦儦:奔跑的樣子。俟俟:行走的樣子。
[8]燕:取悅。
[9]小豝:小豬。
[10]殪:射死。兕:野牛。
[11]醴:甜酒。
【譯文】
戊辰之日真吉祥,師祭之後祭馬祖。獵車已經準備好,四匹公馬多肥壯。登上那邊大土山,追逐群獸樂洋洋。庚午也是吉祥日,最好獵馬已選得。找那群獸聚集地,母鹿成群真豐富。追到漆沮河水邊,乃是天子射獵處。瞻望高原草地廣,大獸很多好獵場。或疾馳來或緩行,三隻兩隻成群跑。全都趕到王左右,供王盡射好舒暢。已經拉開我的弓,手挾箭杆定方向。一箭射死小母豬,再射野牛倒草里。野味進獻賓客嘗,兕角作杯甜酒香。