詩經 · 鹿鳴之什

佚名 《詩經》
鹿鳴 呦呦鹿鳴[1],食野之苹[2]。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧[3],承筐是將[4]。人之好我[5],示我周行[6]。呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭[7]。視民不恌[8],君子是則是效[9]。我有旨酒[10],嘉賓式燕以敖[11]。呦呦鹿鳴,食野之芩[12]。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛[13]。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。 【注釋】 [1]呦呦:鹿的叫聲。 [2]苹:草名,即皤蒿。 [3]簧:樂器中用以發聲的片狀振動體,這裡指樂器。 [4]承:捧著。將:獻上。 [5]好:關愛。 [6]周行:大路。 [7]德音:美德。孔:很,十分。昭:鮮明。 [8]視:示,昭示。恌:輕怫。 [9]則:榜樣。效:模仿。 [10]旨酒:美酒。 [11]式:語氣助詞,無實義。燕:同「宴」。敖:同「遨」,意思是遊玩。 [12]芩:草名,屬蒿類植物。 [13]湛:快活得長久。 【譯文】 群鹿呦呦郊外鳴,盡情吃苹甚安閒。我有嘉賓來相會,奏瑟吹笙表歡迎。吹起笙來接貴客,捧筐贈物致敬情。貴客心中喜歡我,治國大道給我呈。群鹿呦呦在鳴叫,吃那青蒿野地里。我有嘉賓喜相見,他們德高美名彰。做民表率不輕薄,君子效法好榜樣。我有甜酒來奉獻,嘉賓宴飲心歡暢。群鹿呦呦鳴叫歡,野外食芩樂融融。我有嘉賓來相見,奏瑟彈琴熱烈迎。奏瑟彈琴來助興,和平安樂情意深。我有甜酒勤奉獻,嘉賓暢飲心歡騰。 四牡 四牡騑騑[1],周道倭遲[2]。豈不懷歸?王事靡盬[3],我心傷悲!四牡騑騑,嘽嘽駱馬[4]。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啟處[5]!翩翩者鵻,載飛載下[6],集於苞栩。王事靡盬,不遑將父!翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。王事靡盬,不遑將母!駕彼四駱,載驟駸駸[7]。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗[8]! 【注釋】 [1]騑騑:馬行走不停的樣子。 [2]倭遲:迂迴遙遠的樣子。 [3]盬:停止。 [4]嘽嘽:喘息的樣子。 [5]啟處:安居休息。 [6]載:則。 [7]驟:馬奔馳。駸駸:馬速行的樣子。 [8]諗:思念。 【譯文】 四匹雄馬蹄不停,跑在曲折大道上。難道不把家人想?國王事情無休止,使我心中常悲傷。四匹雄馬腳不停,駱馬勞累都喘息。難道不想把家回?國王之事無盡時,沒有閒時來歇息。鴿子展翅在藍天,忽上忽下不安閒。停落叢生柞樹間。國王事情沒有完,供養父親無時間。鴿子展翅飛藍天,時飛時落盡情耍。棲息叢生杞樹間。國王事情忙不盡,供養老母無時間。四匹駱馬同駕車,快速奔跑沖向前。難道不想將家返?所以寫了這首詩,將我母親來想念。 皇皇者華 皇皇者華,於彼原隰[1]。駪駪征夫[2],每懷靡及。我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰咨諏[3]。我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰咨謀。我馬維駱,六轡沃若[4]。載馳載驅,周爰咨度。我馬維駰,六轡既均[5]。載馳載驅,周爰諮詢。 【注釋】 [1]原隰:平原,低洼地。 [2]征夫:行人。 [3]咨諏:詢問事情。 [4]沃若:濡;光澤。 [5]均:協調。 【譯文】 花朵燦爛多鮮艷,開在平原低濕處。使者眾多奉君命,常怕訪察有漏遺。為我拉車四匹駒,六條韁繩軟而滑。驅馬疾行向前奔,遍訪賢才把事商。拉車四馬青又黑,六條韁繩軟如絲。驅馬向前奔四方,求賢謀劃軍國事。四匹駱馬駕車行,六條韁繩很光潔。驅馬奔馳往四方,遍訪民眾作計劃。四匹馬把車駕,手握六韁真勻稱。驅馬向前四處跑,遍訪賢能多詢問。 常棣 常棣之華[1],鄂不韡韡[2]。凡今之人,莫如兄弟。死喪之威[3],兄弟孔懷[4]。原隰裒矣[5],兄弟求矣。脊令在原[6],兄弟急難。每有良朋,況也永嘆[7]。兄弟鬩於牆[8],外御其務[9]。每有良朋,烝也無戎[10]。喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生[11]。儐爾籩豆[12],飲酒之飫[13]。兄弟既具,和樂且孺[14]。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕[15],和樂且湛[16]。宜爾室家,樂爾妻帑[17]。是究是圖[18],亶其然乎[19]! 【注釋】 [1]常棣:棠梨樹。華:花。 [2]鄂:同「萼」,花草。不:豈不。韡韡:花色鮮明的樣子。 [3]威:畏懼。 [4]孔懷:十分地想念。 [5]裒:堆積。 [6]脊令:是水鳥名。 [7]況:增加。永嘆:長嘆。 [8]鬩:爭吵。鬩於牆:在家裡面爭吵。 [9]務:同「侮」,欺侮。 [10]烝:乃。戎:幫助。 [11]生:語氣助詞,沒有實義。 [12]儐:陳設,陳列。 [13]飫:酒足飯飽。 [14]孺:親近。 [15]翕:聚和。 [16]湛:長久。 [17]帑:兒女。 [18]究:思慮。圖:謀劃。 [19]亶:誠然,確實。 【譯文】 棠棣花啊棠棣花,花朵鮮艷多嬌美。如今世上所有人,完全不如親兄弟。遇到死喪可怕事,只有兄弟掛於心。廣闊原隰少一人,只有兄弟遍地尋。脊令鳥兒在平原,唯有兄弟救危難。雖有良朋在身邊,只能為你長聲嘆。兄弟家裡有爭吵,遇到外侮共抵擋。雖有良朋在身邊,終究不能幫大忙。等到喪亂全平息,生活安寧不相依。這時雖有親兄弟,不如朋友情意蜜。擺列你的籩和豆,家宴之上飲酒暢。兄弟全部在一處,和樂愉快人人有。妻子兒女情意合,如同奏樂聲和諧。兄弟全都聚一處,和樂盡歡真親熱。祝你全家情意好,妻子兒女皆歡喜。兄弟關係深探究,確實如此當牢記。 伐木 伐木丁丁[1],鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣[2],猶求友聲[3]。矧伊人矣[4],不求友生?神之聽之,終和且平。伐木許許,釃酒有蔿[5]。既有肥羜[6],以速諸父[7]。寧適不來[8]?微我弗顧。於粲灑掃,陳饋八簋[9]。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎[10]。伐木於阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆[11]。有酒湑我[12],無酒酤我[13]。坎坎鼓我[14],蹲蹲舞我[15]。迨我暇矣,飲此湑矣。 【注釋】 [1]丁丁:伐木聲。 [2]相:看。 [3]猶:還是,仍舊。 [4]矧:況且;何況。 [5]釃:濾,過濾。有:助詞,放在形容詞前。蔿:甘美。 [6]羜:五個月的小羊。 [7]以:用。速:邀請,宴請。諸父:同族的長輩。 [8]寧:寧可。適:恰好。不來:不能來。 [9]陳:擺放。饋:食物。簋:古代的一種食器。 [10]咎:過錯,過失。 [11]乾餱:乾糧,指普通食物。愆:過失。 [12]湑:濾酒去渣。 [13]酤:有渣滓的酒。 [14]坎坎:鼓聲。 [15]蹲蹲:舞貌。 【譯文】 砍伐樹木丁丁響,鳥兒嚶嚶在鳴唱。它從深谷飛出來,現在飛落大樹上。嚶嚶連聲唱不停,尋找同伴來相幫。來看那些小飛鳥,尚知求友來幫忙。何況我們乃人類,能不求友相依傍?神靈察知人求友,必讓你把和平享。砍伐樹木丁丁響,濾過美酒散芳香。已經宰殺小肥羊,敬請父輩來品嘗。寧肯請他不能來,非我不把他看望。內外灑掃多鮮亮,八盤食品俱陳放。已經宰殺肥公羊,快請舅輩俱品嘗。寧肯請他來不成,非我有錯任人講。砍伐樹木在山坡,濾過美酒都斟滿。食器樣樣擺整齊,親兄親弟莫疏遠。人們有時來爭吵,一點乾糧致罪愆。有酒我要先過濾,無酒去買我拿錢。我來擊鼓咚咚響,我們大夥舞翩翩。趁我現在有空閒,暢飲清酒盡歡顏。 天保 天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚[1],何福不除[2]?俾爾多益,以莫不庶[3]。天保定爾,俾爾戩穀[4]。罄無不宜[5],受天百祿。降爾遐福[6],維日不足。天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。吉蠲為饎[7],是用孝享[8]。禴祠烝嘗[9],於公先王。君曰卜爾[10],萬壽無疆。神之吊矣[11],詒爾多福。民之質矣,日用飲食。群黎百姓,遍為爾德。如月之恆[12],如日之升。如南山之壽,不騫不崩[13]。如松柏之茂,無不爾或承[14]。 【注釋】 [1]俾:讓,使。單厚:富足,豐厚。 [2]除:予;賜。 [3]以:發語詞,無實義。庶:眾。 [4]戩:福。 [5]罄:盡。 [6]遐:長久。 [7]蠲:通「涓」,清潔。饎:酒食。 [8]孝享:獻祭。 [9]禴祠烝嘗:分別是夏、春、冬、秋四季的祭禮。 [10]卜:予。 [11]吊:至。 [12]恆:月上弦。 [13]騫:坍塌。崩:崩潰。 [14]或:無詞意。承:擁護。 【譯文】 上天保佑你安定,致使政權很牢固。使你國勢甚雄厚,一切幸福全賜予。賞賜財物多又多,使你周朝極富裕。上天保佑你安定,賞贈給你福和祿。使你一切都適宜,承受上天樣樣福。降你幸福久遠長,惟恐時間有不足。上天保佑你安定,使你一切全興盛。財物多如山和阜,又像山岡和丘陵。如同河水滾滾來,使你萬物逐日增。擇取吉日備酒食,用它獻祭祖廟中。春夏秋冬都祭祀,奉獻先王和先公。先祖都說賜給你,「萬壽無疆」永無終。天神已經到身邊,賜予幸福多又大。百姓質樸無偽飾,只求飲食不求它。所有民眾和貴族,受你恩德都感化。周朝就像上弦月,如同朝日升藍天。如同南山壽無邊,不損不崩穩而堅。如同松柏永茂盛,擁戴周王眾人願。 採薇 採薇採薇[1],薇亦作止[2]。曰歸曰歸,歲亦莫止[3]。靡室靡家,玁狁之故[4]。不遑啟居[5],玁狁之故。採薇採薇,薇亦柔止[6]。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘[7]。採薇採薇,薇亦剛止[8]。曰歸曰歸,歲亦陽止[9]。王事靡盬[10],不遑啟處。憂心孔疚[11],我行不來!彼爾維何[12]?維常之華。彼路斯何[13]?君子之車。戎車既駕,四牡業業[14]。豈敢定居?一月三捷[15]。駕彼四牡,四牡騤騤[16]。君子所依,小人所腓[17]。四牡翼翼[18],象弭魚服[19]。豈不日戒?玁狁孔棘[20]!昔我往矣,楊柳依依[21]。今我來思,雨雪霏霏[22]。行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀! 【注釋】 [1]薇:一種野菜。 [2]亦:語氣助詞,沒有實義。作:初生。止:語氣助詞,沒有實義。 [3]莫:同「暮」,晚。 [4]玁狁:北方少數民族戎狄。 [5]遑:空閒。啟:坐下。居:住下。 [6]柔:軟嫩。這裡指初生的薇菜。 [7]聘:問候。 [8]剛:堅硬。這裡指薇菜已長大。 [9]陽:指農曆十月。 [10]盬:止息。 [11]疚:病。 [12]爾:花開茂盛的樣子。 [13]路:輅,大車。 [14]業業:強壯的樣子。 [15]捷:交戰,作戰。 [16]騤騤:馬強壯的樣子。 [17]腓:隱蔽,掩護。 [18]翼翼:排列整齊的樣子。 [19]弭:弓兩頭的彎曲處。魚服:魚皮製的箭袋。 [20]棘:危急。 [21]依依:茂盛的樣子。 [22]霏霏:紛紛下落的樣子。 【譯文】 採薇菜啊採薇菜,菜苗剛露出地面。說回家呀說回家,已到年終未回還。雖有家庭似沒有,只因玁狁頻擾邊。沒有時間來閒坐,只因玁狁國難安。採薇菜啊採薇菜,薇菜鮮嫩在山間。說回家呀說回家,心中憂慮家沒還。心急如焚好難受,又餓又渴飢腸轉。我的駐地總不定,無人歸家問平安。採薇菜啊採薇菜,薇菜莖杆已硬老。說回家呀說回家,年末十月又來到。國王事情總沒完,沒有時間閒呆著。內心憂傷好痛苦,出征不見有慰勞。那是何花在盛開?棠棣花兒在怒放。那是何車大又高?將帥之車鎮四面。兵車全都駕起來,四匹公馬好雄壯。怎敢停下來定居,每月多次打勝仗。公馬四匹駕車忙,四匹公馬好強壯。將帥坐在大車上,戰士靠車把矢防。四匹公馬真整齊,象弭魚服在身旁。怎敢一天不警戒,玁狁進犯很猖狂。想起以前出征時,楊柳依依輕搖盪。今天凱旋把家還,滿天落雪紛紛揚。道路遙遠好漫長,沒有飯水餓肚腸。我的內心很悲苦,無人知我哀與傷。 出車 我出我車[1],於彼牧矣[2]。自天子所,謂我來矣[3]。召彼僕夫,謂之載矣。王事多難,維其棘矣。我出我車,於彼郊矣。設此旐矣[4],建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆[5]?憂心悄悄,僕夫況瘁[6]。王命南仲,往城於方[7]。出車彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方[8]。赫赫南仲,玁狁於襄[9]。昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載塗。王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡書。喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎[10]。春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。執訊獲丑,薄言還歸。赫赫南仲,玁狁於夷。 【注釋】 [1]出:出動。車:戰車。 [2]於:去,到。牧:郊外。 [3]謂我來:對我說,讓我出征來到這裡。 [4]設:設立,豎起。旐:有龜蛇圖案的旗子。 [5]旆旆:垂下來。 [6]況:生病。瘁:憔悴。 [7]往:去。城:建城。於方:地名。 [8]朔方:北方。 [9]襄:除,滅。 [10]薄:助詞,用於動詞前,無義。 【譯文】 我將戰車開出來,兵車來到遠郊外。天子那裡把令下,命我出征塞北來。忙將車夫來召集,兵士輜重多裝載。國家如今有危難,玁狁犯邊急破壞。我把戰車開出來,兵車來至那城外。陳列龜蛇旗飄搖,樹起旄旗高又高。鷹隼旗啊龜蛇旗,微風吹動能不飄?心中憂傷情意苦,車夫憔悴累難受。宣王命令那南仲,要到北方去築城。拉車馬兒多壯盛,各種軍旗都鮮明。天子給我下命令,進軍朔方去築城。赫赫南仲有威名,定把玁狁除乾淨。往日從軍我出發,那時黍稷正開花。今日凱旋我回家,雪落滿路白花花。君王之事多危難,要想安坐沒閒暇。難道不想回家鄉?宣王命令好可怕。蟈蟈喓喓叫不停,蚱蜢跳躍草地上。不見南仲他的人,心中不安甚憂傷。已見南仲在眼前,心中憂慮全掃光。赫赫南仲威名揚,速伐西戎上戰場。春天太陽慢悠悠,草木茂盛連一片。黃鶯歡樂在歌唱,很多姑娘采蘩忙。捕捉間諜斬敵頑,周軍急忙都凱旋。赫赫南仲威名揚,平定玁狁保平安。 杕杜 有杕之杜,有睆其實[1]。王事靡盬,繼嗣我日[2]。日月陽止[3],女心傷止,征夫遑止!有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!陟彼北山,言采其杞[4]。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝[5],四牡痯痯[6],征夫不遠!匪載匪來,憂心孔疚。斯逝不至?而多為恤[7]。卜筮偕止,會言近止,征夫邇止! 【注釋】 [1]有:助詞,在形容詞前,無義。睆:果實飽滿的樣子。 [2]嗣:續,延長。我日:服役時間。 [3]日月:時間,光陰。陽:陰曆十月。止:句末語氣詞。 [4]杞:枸杞。 [5]幝幝:破敝的樣子。 [6]痯痯:疲憊的樣子。 [7]恤:憂。 【譯文】 棠梨挺立在生長,圓圓果實掛枝頭。國王之事無停止,服役之期又延長。時間已經到十月,婦人心中好悲傷,征人應有閒時光。棠梨挺拔獨生長,青青枝葉長得旺。國王之事沒有盡,使我心中多感傷。草木茂盛在生長,婦人心中真淒涼,征人將要歸故鄉。登上北邊那山岡,多多將那枸杞采。國王之事沒完了,父母無靠我心憂。檀木兵車已破敗,四匹雄馬已累壞,離家不遠征人來。役期已滿沒人問,心愁成病好淒涼。役期早過人未來,徒增憂慮心內傷。龜甲蓍草俱卜卦,二者之言都一樣,征人已近家門旁。 魚麗 魚麗於罶[1],鱨鯊。君子有酒,旨且多[2]。魚麗於罶,魴鱧。君子有酒,多且旨。魚麗於罶,鰋鯉。君子有酒,旨且有。物其多矣,維其嘉矣[3]。物其旨矣,維其偕矣[4]。物其有矣,維其時矣[5]。 【注釋】 [1]麗:同「罹」,遭遇,落入。罶:竹製的捕魚工具。 [2]多:指應有盡有。 [3]維其:這裡指因為如此。 [4]偕:指品種齊全。 [5]時:適時。 【譯文】 魚兒闖進那魚籠,黃頰小鯊皆被捉。貴族老爺有酒喝,味道香甜品種多。魚兒鑽進那魚籠,魴魚黑魚不一樣。貴族家裡有酒喝,品種多來味道香。魚兒游進那魚筐,鯰魚鯉魚不放過。貴族之家有酒飲,味道甜美品種多。各種食物非常多,都乃佳品上等貨。每道食品都甜美,都是佳肴全齊備。山珍海味品類多,都是適時新鮮貨。