詩經 · 豳 風
七月
七月流火[1],九月授衣[2]。一之日觱發[3],二之日栗烈[4]。無衣無褐[5],何以卒歲[6]?三之日於耜[7],四之日舉趾[8]。同我婦子,饁彼南畝[9],田畯至喜[10]。七月流火,九月授衣。春日載陽[11],有鳴倉庚[12]。女執懿筐[13],遵彼微行[14],爰求柔桑。春日遲遲,采蘩祁祁[15]。女心傷悲,殆及公子同歸[16]。七月流火,八月萑葦[17]。蠶月條桑[18],取彼斧斨[19],以伐遠揚[20],猗彼女桑[21]。七月鳴鵙[22],八月載績[23]。載玄載黃,我朱孔陽[24],為公子裳。四月秀葽[25],五月鳴蜩[26]。八月其獲,十月隕蘀[27]。一之日於貉,取彼狐狸,為公子裘。二之日其同[28],載纘武功[29]。言私其豵[30],獻豜於公[31]。五月斯螽動股[32],六月莎雞振羽[33]。七月在野,八月在宇。九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠[34],塞向墐戶[35]。嗟我婦子,曰為改歲[36],入此室處。六月食郁及薁[37],七月亨葵及菽[38]。八月剝棗,十月獲稻;為此春酒,以介眉壽[39]。七月食瓜,八月斷壺[40],九月叔苴[41]。采荼薪樗[42],食我農夫。九月築場圃,十月納禾稼,黍稷重穋[43],禾麻菽麥。嗟我農夫!我稼既同,上入執宮功[44];晝爾於茅[45],宵爾索綯[46],亟其乘屋[47],其始播百穀。二之日鑿冰沖沖[48],三之日納於凌陰[49]。四之日其蚤[50],獻羔祭韭。九月肅霜[51],十月滌場[52]。朋酒斯饗[53],曰殺羔羊,躋彼公堂[54],稱彼兕觥[55],萬壽無疆!
【注釋】
[1]流:落下。火:星名,又稱大火。
[2]授衣:叫婦女縫製冬衣。
[3]一之日:周曆一月,夏曆十一月。以下類推。觱發:寒風吹起。
[4]栗烈:寒氣襲人。
[5]褐:粗布衣服。
[6]卒歲:終歲,年底。
[7]於:為,修理。耜:古代的一種農具。
[8]舉趾:抬足,這裡指下地種田。
[9]饁:往田裡送飯。南畝:南邊的田地。
[10]田畯:農官。喜:請吃酒菜。
[11]載陽:天氣開始暖和。
[12]倉庚:黃鵬。
[13]懿筐:深筐。
[14]遵:沿著。微行:小路。
[15]蘩:白蒿。祁祁:人多的樣子。
[16]公子:諸侯的女兒。歸:出嫁。
[17]萑葦:蘆葦。
[18]蠶月:養蠶的月份,即夏曆三月。條:修剪。
[19]斧斨:裝柄處圓孔的叫斧,方孔的叫斨。
[20]遠揚:向上長的長枝條。
[21]猗:攀折。女桑:嫩桑。
[22]鵙:伯勞鳥,叫聲響亮。
[23]績:織麻布。
[24]朱:紅色。孔陽:很鮮艷。
[25]秀葽:秀是草木結籽,葽是草名。
[26]蜩:蟬,知了。
[27]隕:落下。蘀:枝葉脫落。
[28]同:會合。
[29]纘:繼續。武功:指打獵。
[30]豵:一歲的野豬。
[31]豜:三歲的野豬。
[32]斯螽:蚱蜢。動股:蚱蜢鳴叫時要彈動腿。
[33]莎雞:紡織娘。
[34]熏鼠:堵塞鼠洞。
[35]向:朝北的窗戶。墐:用泥塗抹。
[36]改歲:除歲。
[37]郁:郁李。薁:野葡萄。
[38]亨:烹。葵:滑菜。菽:豆。
[39]介:求取。眉壽:長壽。
[40]壺:同「瓠」,葫蘆。
[41]叔:抬起。苴:秋麻籽,可吃。
[42]荼:苦菜。薪:砍柴。樗:臭椿樹。
[43]重:晚熟作物。穋:早熟作物。
[44]上:同「尚」。宮功:修建宮室。
[45]於茅:割取茅草。
[46]索綯:搓繩子。
[47]亟:急忙。乘屋:爬上房頂去修理。
[48]沖沖:用力敲冰的聲音。
[49]凌陰:冰室。
[50]蚤:早,一種祭祖儀式。
[51]肅霜:降霜。
[52]滌場:打掃場院。
[53]朋酒:兩壺酒。饗:用酒食招待客人。
[54]躋:登上。公堂:廟堂。
[55]稱:舉起。兕觥:古時的酒器。
【譯文】
七月心宿偏西沉,九月製衣把令下。十一月來北風颳,十二月來天氣寒。粗麻衣服沒一件,我拿什麼度年關?正月忙於修農具,二月抬腳來犁田。老婆孩子都勞動,向陽田裡來送飯,田官趕來好歡喜。七月心宿偏西沉,九月製衣把令下。三月裡來天溫暖,黃鶯鳴叫聲婉轉。女奴手提那深筐,沿著小路緩向前,採摘嫩桑于田間。春天白晝長又長,采蘩人多不得閒。姑娘心中有悲傷,怕被公子來糟踐。七月心宿往西沉,八月割取蘆葦忙。三月修整桑樹枝,取來那些斧和斨。砍下高挑桑樹枝,手拉枝條采嫩桑。七月伯勞聲聲唱,八月開始將麻紡。又染黑色又染黃,染成紅色更鮮亮,我為公子做衣裳。四月遠志把子結,五月蟬兒聲聲叫。八月開始割莊稼,十月蘀樹葉兒掉。十一月來去打貉,獵取狐狸把皮挑,我給公子縫皮襖。十二月來需集中,練武打獵仍操勞。獵取小獸歸自己,大獸要向公府交。五月蚱蜢唧唧叫,六月莎雞振翅膀。蟋蟀七月在郊野,八月回歸房檐下。九月來到大門旁,十月進屋床底藏。堵塞孔隙熏老鼠,泥抹門來封北窗。唉唉我妻和兒女,新年馬上至身旁,住進此屋莫心涼。郁李葡萄六月吃,葵菜豆兒七月嘗。八月棗熟打下來,十月割稻忙收穫。用稻釀成好美酒,喝了延年又壽長。七月吃瓜多採摘,八月葫蘆斷下秧。九月全來拾麻子,臭椿當柴荼當糧,以此活命我心傷。九月築成打穀場,十月五穀全進倉。小米高粱和雜糧,粟麻豆麥皆收藏。可憐我們眾農夫,各種穀物全裝倉,還去公家修住房。白天需去打茅草,晚上搓繩長又長。急忙登屋修好房,又將開始春播忙。十二月來鑿冰響,一月裡來冰窖藏。二月裡來得早祭,擺上韭菜獻羔羊。九月天高又氣爽,十月萬物盡凋傷。兩壺美酒都奉上,宰殺一隻小羔羊。走進學校議事堂,兕牛角杯高高舉,「萬壽無疆」喊得亮。
鴟鴞
鴟鴞鴟鴞[1],既取我子,無毀我室。恩斯勤斯[2],鬻子之閔斯[3]!迨天之未陰雨,徹彼桑土[4],綢繆牖戶[5]。今女下民[6],或敢侮予?予手拮据[7],予所捋荼[8],予所蓄租[9],予口卒瘏[10],曰予未有室家!予羽譙譙[11],予尾翛翛[12],予室翹翹[13],風雨所漂搖,予維音嘵嘵[14]!
【注釋】
[1]鴟鴞:貓頭鷹。
[2]恩、勤:勤勞。斯:語氣助詞,沒有實義。
[3]鬻:養育。閔:病。
[4]徹:尋取。桑土:桑樹根。
[5]綢繆:修繕。牖:窗。戶:門。
[6]女:汝,你。
[7]拮据:手因操勞而不靈活。
[8]捋:用手握住東西順著抹取。
[9]蓄:收藏。租:這裡指茅草。
[10]卒瘏:因勞累而得病。
[11]譙譙:羽毛乾枯稀疏的樣子。
[12]翛翛:羽毛枯焦的樣子。
[13]翹翹:危險的樣子。
[14]嘵嘵:由於恐懼而發出的叫聲。
【譯文】
貓頭鷹啊貓頭鷹,你已抓走我兒女,不可再毀我的窩。愛子使我付辛勞,撫養子女患病多。趁著天還未下雨,取來桑根把皮剝,纏縛門窗加牢固。現在你們這些住在樹下的人,誰敢把我再欺侮!我的雙手已累麻,還要拾取茅草花,我還多積干茅草。我的嘴巴累病了,由於我無安全巢。我的羽毛稀落落,我的尾巴已枯焦,我的窩高多危險,風吹雨打任飄搖,提心弔膽叫喳喳。
東山
我徂東山[1],慆慆不歸[2]。我來自東,零雨其濛[3]。我東曰歸[4],我心西悲[5]。制彼裳衣,勿士行枚[6]。蜎蜎者蠋[7],烝在桑野[8]。敦彼獨宿[9],亦在車下。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝之實[10],亦施於宇[11]。伊威在室[12],蠨蛸在戶[13]。町畽鹿場[14],熠燿宵行[15]。不可畏也?伊可懷也。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。鸛鳴於垤[16],婦嘆於室。灑掃穹窒,我征聿至[17]。有敦瓜苦,烝在栗薪[18]。自我不見,於今三年。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。倉庚于飛,熠燿其羽。之子于歸,皇駁其馬[19]。親結其縭[20],九十其儀[21]。其新孔嘉[22],其舊如之何[23]?
【注釋】
[1]徂:往。
[2]慆慆:久。
[3]濛:微雨的樣子。
[4]我東曰歸:我在東邊的時候聽說要回家了。
[5]我心西悲:我心裡想著在西邊的家傷心不已。
[6]勿:不要。士:通「事」,從事,進行。行:含著,銜著。枚:古代行軍時,為防止出聲,士兵含在嘴裡的小棍。
[7]蜎蜎:蠕動的樣子。蠋:蠶蟲。
[8]烝:助詞,無義。桑野:長滿桑樹的田野。
[9]敦:蜷縮。
[10]果臝:瓜蔞。實:果實。
[11]施:蔓延,攀延。宇:屋檐。
[12]伊威:一種小蟲。
[13]蠨蛸:長腿蜘蛛。
[14]町畽:房舍空地。鹿場:鹿的活動場所。
[15]熠燿:熒光。宵行:螢火蟲。
[16]鸛:一種水鳥。垤:小土丘。
[17]我征:我那遠征的人。聿:助詞。至:回來,到家。
[18]栗:通「裂」。
[19]皇:黃色。駁:雜色。
[20]親:母親。結:系。縭:佩巾。
[21]九十:指多。儀:禮儀,禮節。
[22]其:助詞,無義。新:新人,新娘。孔:很,十分。嘉:美好。
[23]舊:舊人,指妻子。如之何:如何,怎樣。
【譯文】
我往東山去平叛,久久不能把家回。今天我從東方來,濛濛細雨不曾斷。返鄉消息剛聽到,心向西方悲不安。身穿新制平民裝,不再銜枚戰陣中。蠶蟲蠕動爬得慢,久在桑林身孤單。軀體蜷縮成一團,戰車下面不成眠。我到東山去打仗,久久沒能回故鄉。今天我從東方來,濛濛細雨心惆悵。家中瓜蔞已結實,蔓爬房檐伸延長。室內潮蟲滿地爬,門上喜蛛結了網。房前屋後鹿出沒,螢火蟲兒光閃閃。家園荒涼好可怕,畢竟是家令人想。我到東山來征伐,長久不能回故鄉。今天我由東方歸,濛濛細雨心淒涼。螞蟻土堆鸛鳴叫,妻子嘆息在新房。灑掃房室堵窟窿,我的丈夫將回鄉。那個圓圓大葫蘆,長久放在柴堆上。自從未見丈夫面,至今三年時間長。我往東山去平亂,久久沒能回家鄉。今天我由東方回,濛濛細雨心憂傷。那天黃鶯在飛翔,太陽下面羽閃光。這個姑娘做新娘,迎親馬兒赤白黃。母為女兒掛佩巾,婚禮儀式講得詳。新婚之時很恩愛,久未見面會怎樣?
破斧
既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國是皇[1]。哀我人斯,亦孔之將[2]。既破我斧,又缺我錡[3]。周公東征,四國是吪[4]。哀我人斯,亦孔之嘉。既破我斧,又缺我銶[5]。周公東征,四國是遒[6]。哀我人斯,亦孔之休[7]。
【注釋】
[1]四國:指商、管、蔡、霍四國。它們在周成王時作亂,周公率兵去平定。皇:匡正。
[2]將:大,好。
[3]錡:古代的一種鑿子。
[4]吪:感化,教化。
[5]銶:古時的一種鑿子。
[6]遒:安定,堅固。
[7]休:完美。
【譯文】
我的戰斧被砍壞,斨上也已出缺口。周公領兵去東征,四國叛者皆震驚。可嘆我們這些人,活著回來是萬幸。我的戰斧被砍壞,錡上缺口深又大。周公領兵去東征,四國叛逆都感化。可憐我們這些人,活著凱旋運氣佳。我的戰斧被砍壞,錡上缺口有多處。周公率兵去東征,四國叛軍皆順服。可憐我們這些人,活著凱旋是大福。
伐柯
伐柯如何[1]?匪斧不克[2]。取妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其則不遠[3]。我覯之子[4],籩豆有踐[5]。
【注釋】
[1]柯:斧頭的柄。
[2]克:克服,完成。
[3]則:法則。
[4]覯:遇見。
[5]籩:古時竹製的盛果物的器具。豆:古時木製的盛食物的器具。踐:排列,陳列。
【譯文】
怎樣砍成那斧柄?沒有斧子做不成。娶妻應當怎麼辦?未有媒人就不行。砍斧把啊砍斧柄,標準就在手中擎。我與這人結夫婦,擺好果餚來相慶。
九罭
九罭之魚[1],鱒、魴。我覯之子,袞衣繡裳[2]。鴻飛遵渚[3],公歸無所,於女信處[4]。鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。是以有袞衣兮[5],無以我公歸兮,無使我心悲兮。
【注釋】
[1]九罭:指捕捉小魚的細孔網。
[2]袞:卷龍圖案、花紋。
[3]遵:沿著。
[4]女:汝。信:住宿兩晚。
[5]有:收藏。
【譯文】
密網抓到鱒與魴。我所看的這個人,畫龍衣服繡花裳。雁循沙灘緩飛翔。公若歸去無居所,與我再住兩晚上。雁循陸地慢飛翔。公若歸去不再來,與我再宿兩晚上。因而藏起你衣裳,勿使公歸離我去,不要讓我心悲傷。
狼跋
狼跋其胡[1],載疐其尾[2]。公孫碩膚,赤舄几几[3]。狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕。
【注釋】
[1]跋:踏。胡:動物頸下垂肉。
[2]疐:踩,牽絆。
[3]舄:古代的一種鞋。几几:華貴的樣子。
【譯文】
老狼踩了下頜肉,後退便踩長尾毛。公孫挺著大肚子,腳穿紅鞋尖上翹。老狼踩了下頜肉,後退便踩長尾巴。公孫挺著大肚子,遠遠傳揚名不好。