詩經 · 衛 風

佚名 《詩經》
淇奧 瞻彼淇奧[1],綠竹猗猗[2]。有匪君子[3],如切如磋[4],如琢如磨[5]。瑟兮僴兮[6],赫兮咺兮[7]。有匪君子,終不可諼兮[8]!瞻彼淇奧,綠竹青青[9]。有匪君子,充耳琇瑩[10],會弁如星[11]。瑟兮僴兮,赫兮晅兮。有匪君子,終不可諼兮!瞻彼淇奧,綠竹如簀[12]。有匪君子,如金如錫,如圭如璧[13]。寬兮綽兮[14],猗重較兮[15]。善戲謔兮[16],不為虐兮[17]! 【注釋】 [1]奧:通「澳」,水邊彎曲的地方。 [2]猗猗:長而美貌。 [3]匪:通「斐」,有文采的樣子。 [4]如切如磋:就像切割打磨過的象牙般精緻。 [5]如琢如磨:就像雕琢、磨光過的玉石般溫潤。 [6]瑟:莊嚴的樣子。 [7]赫:光明的樣子。咺:威嚴的樣子。 [8]諼:遺忘,忘懷。 [9]青青:同「菁菁」,繁盛的樣子。 [10]充耳:用以塞耳的垂玉。琇瑩:美石。 [11]會弁:鹿皮帽的縫合處。 [12]簀:通「積」,堆集。 [13]圭、璧:美玉。 [14]綽:曠達的樣子。 [15]猗:通「倚」,依靠。重較:車兩邊的扶手。 [16]戲謔:說笑。 [17]虐:刻薄,傷人。 【譯文】 遠望彎彎淇河旁,綠竹青翠葉婆娑。文采奕奕那君子,好像細切細磋過,似已精琢又細磨。光彩照人多勇武,德行顯赫美名播。文采奕奕那君子,永不忘卻記心裡。遠望彎曲淇水岸,綠竹青翠葉婆娑。文采奕奕那君子,美玉充耳光閃爍,帽縫鑲玉如星火。光彩照人多威猛,德業顯赫美名播。文采奕奕那君子,永不忘卻記心窩。遠望彎曲淇河岸,綠竹有如柵欄密。文采奕奕那君子,德行精純如金錫。高貴如同圭和璧。心胸開闊多美好,斜依重較在車裡。善於詼諧來談笑,卻不刻薄把人欺。 考槃 考槃在澗[1],碩人之寬[2]。獨寐寤言[3],永矢弗諼[4]。考槃在阿[5],碩人之薖[6]。獨寐寤歌,永矢弗過[7]。考槃在陸[8],碩人之軸[9]。獨寐寤宿,永矢弗告[10]。 【注釋】 [1]考槃:逗留,盤桓。 [2]碩人:賢人。寬:寬宏。 [3]寐:睡著。寤:醒來。 [4]矢:誓。諼:忘記。 [5]阿:山坳。 [6]薖:舒適,歡暢。 [7]過:流失,逝去。 [8]陸:高而平的地方。 [9]軸:徘徊不願離去。 [10]告:述說,表達。 【譯文】 擊盤歌唱谷溪邊,高大人兒心地廣。獨睡獨醒獨自說,誓記此樂不相忘。擊盤歌唱在山坡,高大人兒心歡暢。獨睡獨醒獨歌唱,誓記此樂不相忘。擊盤唱歌高原上,高大人兒心不放。獨睡獨醒獨呼嘯,誓記此樂不相忘。 碩人 碩人其頎[1],衣錦褧衣[2]。齊侯之子,衛侯之妻,東宮之妹[3],邢侯之姨,譚公維私[4]。手如柔荑[5],膚如凝脂。領如蝤蠐[6],齒如瓠犀[7],螓首蛾眉[8]。巧笑倩兮[9],美目盼兮[10]。碩人敖敖[11],說於農郊[12]。四牡有驕[13],朱幩鑣鑣[14],翟茀以朝[15]。大夫夙退,無使君勞。河水洋洋[16],北流活活[17]。施罛渢渢[18],鱣鮪發發[19],葭菼揭揭[20]。庶姜孽孽[21],庶士有朅[22]。 【注釋】 [1]碩:美。頎:身材修長的樣子。 [2]褧:麻布制的罩衣,用來遮灰塵。 [3]東宮:指太子。 [4]私:姊妹的丈夫。 [5]荑:白茅初生的嫩芽。 [6]領:脖子。蝤蠐:天牛的幼蟲,身體長而白。 [7]瓠犀:葫蘆籽,潔白整齊。 [8]螓:蟬類,頭寬廣方正。蛾:蠶蛾,眉細長而黑。 [9]倩:笑時臉頰現出酒窩的樣子。 [10]盼:眼睛裡黑白分明。 [11]敖敖:身材苗條的樣子。 [12]說:同「稅」,停息。農郊:近郊。 [13]牡:雄,這裡指雄馬。驕:指馬身體雄壯。 [14]朱:紅色。幩:馬嚼鐵外掛的綢子。鑣鑣:馬嚼子。 [15]翟茀:車後遮擋圍子上的野雞毛,用作裝飾。 [16]洋洋:河水盛大的樣子。 [17]北流:向北流的河。活活:水奔流的樣子。 [18]施:設,放下。罛:大魚網。渢渢:撒網的聲音。 [19]鱣:蝗魚。鮪:鱔魚。發發:魚多的樣子。 [20]葭:初生的蘆葦。菼:初生的荻。揭揭:長的樣子。 [21]庶姜:眾姜,指隨嫁的姜姓女子。孽孽:裝飾華麗的樣子。 [22]士:指陪嫁的媵臣。朅:威武的樣子。 【譯文】 個子高大衛莊姜,身穿斗篷新嫁娘。父乃齊國之國君,丈夫就是衛君王。東宮得臣是兄長,姐夫是那邢國王,譚侯之妻姊妹行。手如柔荑嫩而白,膚如凝固柔脂膏。脖似蝤蠐白又長,齒如葫籽齊而好,額像螓首蛾鬚眉。兩腮酒窩因俏笑,美目流盼情態姣。身材高高衛莊姜,停車城郊修整忙。四匹公馬多健壯,馬銜紅綢隨風揚,她坐翟車見君王。大夫儘早退朝堂,莫使莊姜勞累傷。河水流淌浩蕩盪,流向北方嘩嘩響。蘇蘇之聲撒漁網,鯉鱔擺尾暢遊盪,蘆葦茂盛向高長。陪嫁齊女個子高,送嫁大夫多雄壯。 氓 氓之蚩蚩[1],抱布貿絲[2]。匪來貿絲[3],來即我謀[4]。送子涉淇[5],至於頓丘[6]。匪我愆期[7],子無良媒。將子無怒[8],秋以為期。乘彼垝垣[9],以望復關[10]。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言[11]。以爾車來,以我賄遷[12]。桑之未落,其葉沃若[13]。於嗟鳩兮!無食桑葚。於嗟女兮!無與士耽[14]。士之耽兮,猶可說也[15]。女之耽兮,不可說也。桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾[16],三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳[17]。女也不爽[18],士貳其行。士也罔極[19],二三其德。三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣[20],至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮[21]。總角之宴[22],言笑晏晏[23]。信誓旦旦[24],不思其反。反是不思,亦已焉哉! 【注釋】 [1]氓:民。蚩蚩:笑嘻嘻的樣子。 [2]布:古時的貨幣,即布幣。貿:交換。 [3]匪:非。 [4]即我:到我這裡來。謀:商議,這裡指商談婚事。 [5]涉:渡過。淇:河名。 [6]頓丘:地名。 [7]愆:過,拖延。 [8]將:請。 [9]乘:登上。垝垣:毀壞了的牆。 [10]復關:地名,詩中男子居住的地方。 [11]體:卦體。咎言:不吉利的話。 [12]賄:財物,這裡指嫁妝。 [13]沃若:潤澤的樣子。 [14]耽:沉迷,迷戀。 [15]說:同「脫」,擺脫。 [16]徂:去,往。 [17]漸:沾濕,浸濕。帷裳:車飾的帷幔。 [18]爽:差錯,過失。 [19]罔極:無常,不可測。 [20]遂:安定無憂。 [21]隰:即「濕」,河名,指漯河。泮:岸。 [22]總角:古時兒童的髮式,借指童年。宴:逸樂。 [23]晏晏:和好柔順的樣子。 [24]旦旦:誠懇的樣子。 【譯文】 氓既憨厚又老實,手持錢幣來買絲。非是真想把絲買,實來同我議婚事。送你走過淇水河,直到頓丘把步止。非我特意拖婚期,你無良媒把婚提。希望你啊怒別發,秋天結婚好日期。登上倒塌舊城牆,遙望復關把他想。復關未見他身影,眼淚漣漣好心傷。我見情郎到復關,又說又笑好舒暢。你在家中忙卜筮,卦言顯兆皆吉祥。迎親禮車至我家,滿載嫁妝上路忙。桑樹生長正勃勃,桑葉翠綠有光澤。可嘆那些斑鳩鳥,不要多吃桑樹果。可嘆年少好姑娘,莫與男人太親熱。男人女人太親熱,男人尚可得解脫。女人男人太親熱,女人沒法來擺脫。桑樹生機已衰微,葉兒變黃而後落。自從來到你們家,多年煎熬苦生活。淇水滿溢浩蕩盪,水濕車幔心事多。想來自身無過錯,丈夫德行有大錯。他的思想無準則,朝三暮四變化多。多年為妻患難多,從不逃避苦和累。早起晚睡家常事,也不偷懶來取樂。你的誓言拋腦後,異常暴怒對待我。兄弟知我被遺棄,嘻嘻哈哈嘲笑我。靜心思考這婚變,只能自悲又自責。「白頭到老心不變」,到老使我心憤怨。淇水雖深尚有岸,渭河雖寬還有邊。少年一同多歡樂,說笑和樂心相安。誠懇發誓意志堅,誰料你把諾言反。違背誓言你不改,與你分手意志堅! 竹竿 籊籊竹竿[1],以釣於淇[2],豈不爾思[3]?遠莫致之[4]。泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳[5],佩玉之儺[6]。淇水滺滺[7],檜楫松舟[8]。駕言出遊,以寫我憂。 【注釋】 [1]籊籊:長而尖的樣子。 [2]以:連詞,表示目的。 [3]豈:難道。不爾思:不思爾,不思念你們。 [4]致:到達。 [5]瑳:巧笑的樣子。 [6]儺:輕盈優美。 [7]滺滺:水流的樣子。 [8]檜楫:檜木做的槳。 【譯文】 細細竹竿長又長,拿它釣魚淇水邊。豈是不把你們想?回鄉路遠不能還。泉源之水流左邊,淇水奔流在右邊。姑娘出嫁來夫家,遠離兄弟和爹娘。淇水流淌在右邊,泉源之水在左邊。露齒巧笑是當年,身姿飄逸玉鏗鏘。淇水緩緩日夜流,檜木船槳松木舟。划起船兒去遠遊,藉此傾瀉滿腹愁。 芄蘭 芄蘭之支[1],童子佩觽[2]。雖則佩觽,能不我知。容兮遂兮[3],垂帶悸兮[4]。芄蘭之葉,童子佩韘[5]。雖則佩韘,能不我甲[6]。容兮遂兮,垂帶悸兮。 【注釋】 [1]芄蘭:草本植物,既蘿摩,有藤蔓生。支:同「枝」。 [2]觽:解髮結的用具,用象骨製成,供成年男子使用和佩帶。 [3]容、遂:指傲慢放肆的樣子。 [4]悸:帶子下垂的樣子。 [5]韘:拉弓弦的用具,俗稱「扳指」。 [6]甲:勝過。 【譯文】 芄蘭生有尖尖莢,解結錐兒童子佩。雖已佩帶解結錐,但不和我相匹配。容刀火鐮帶身上,左擺右搖衣帶垂。芄蘭有葉向後彎,箭扳指啊童子佩。雖已佩帶箭扳指,卻不和我相親昵。容刀火鐮帶身上,左擺右搖衣帶垂。 河廣 誰謂河廣[1]?一葦杭之[2]。誰謂宋遠?跂予望之[3]。誰謂河廣?曾不容刀[4]。誰謂宋遠?曾不崇朝[5]。 【注釋】 [1]河:指黃河。 [2]葦:指用蘆葦製成的小筏子。杭:航。 [3]跂:踞起腳站著。 [4]刀:小船。 [5]崇:結束,終結。朝:上午。 【譯文】 誰說黃河水寬廣?一片葦葉渡對岸。誰說宋國路途遠?我一抬腳望得見。誰說黃河水寬廣?難容小船來划槳。誰說宋國路途遠?過河無需一早上。 伯兮 伯兮朅兮[1],邦之桀兮[2]。伯也執殳[3],為王前驅[4]。自伯之東[5],首如飛蓬[6]。豈無膏沐[7],誰適為容[8]?其雨其雨[9],杲杲出日[10]。願言思伯[11],甘心首疾[12]。焉得諼草[13],言樹之背[14]。願言思伯,使我心痗[15]。 【注釋】 [1]朅:威武的樣子。 [2]桀:通「傑」,傑出。 [3]殳:古代的一種兵器。 [4]為:是。前驅:先鋒。 [5]之:到……去。 [6]首:頭髮。飛蓬:草。 [7]膏沐:婦女潤發的油脂。 [8]適:取悅。為容:打扮。 [9]其:語氣詞。雨:下雨。 [10]杲杲:日出的樣子。 [11]願:每一次。言:副詞詞尾。伯:指丈夫。 [12]首疾:頭痛。 [13]諼草:忘憂草。 [14]言:助詞,用在單音動詞之前。樹:用作動詞,種樹。背:屋子的北面。 [15]痗:疾病。 【譯文】 我的丈夫多英豪,衛國豪傑英名顯。丈夫持殳去從軍,衛王先鋒走在前。自從丈夫去東方,我頭如蓬不妝扮。非無頭油來洗髮,打扮漂亮給誰看?期盼天上能下雨,太陽出來光燦燦。念念不忘思丈夫,想得頭疼也心甘。哪裡能獲忘憂草?將它栽種北檐下。念念不忘思丈夫,想得有病也不怕。 有狐 有狐綏綏[1],在彼淇梁[2]。心之憂矣,之子無裳[3]。有狐綏綏,在彼淇厲[4]。心之憂矣,之子無帶。有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。 【注釋】 [1]狐:在這裡比喻男子。綏綏:獨自慢走求偶的樣子。 [2]梁:橋樑。 [3]之子:這個人。 [4]厲:水邊淺灘。 【譯文】 狐狸慢慢隨意走,在那淇河橋樑上。我的心中有憂愁,服役男子無衣裳。狐狸慢慢隨意走,在那淇河沙灘邊。我的心裡有憂愁,男子無帶系腰間。狐狸慢慢隨意走,在那淇河岸上邊。我的心中有憂愁,服役男子無衣穿。 木瓜 投我以木瓜[1],報之以瓊琚[2],匪報也[3],永以為好也[4]。投我以木桃,報之以瓊瑤[5],匪報也,永以為好也。投我以木李,報之以瓊玖[6],匪報也,永以為好也。 【注釋】 [1]投:投送。 [2]瓊:美玉。琚:佩玉。 [3]匪:非。 [4]永以為好也:希望能永久相愛。 [5]瑤:美玉。 [6]玖:淺黑色的玉。 【譯文】 她將木瓜贈送我,我拿瓊琚回贈她。此非回贈相報答,欲結深情永愛她。她將木桃贈送我,我拿瓊瑤回贈她。不是回贈相報答,欲結深情永愛她。她將木李贈送我,我拿瓊玖回贈她。不是回贈相報答,欲結深情永愛她。