詩詞例話全編 · 互文和互體

「秦時明月」一章,前人推獎之而未言其妙。蓋言師勞力竭而功不成,由將非其人之故,得飛將軍備邊,邊烽自熄,即高常侍《燕歌行》歸重「至今人說李將軍」(1) 也。 邊防築城,起於秦漢。明月屬秦,關屬漢,詩中互文。(沈德潛《說詩晬語》) 杜少陵詩云:「風含翠筱娟娟淨,雨裛(2) 紅蕖冉冉香。」上句風中有雨,下句雨中有風,謂之互體。楊誠齋(3) 詩:「綠光風動麥,白碎日翻池。」亦然。上句風中有日,下句日中有風。(羅大經《鶴林玉露》卷七) 【注釋】 (1) 原詩作:「君不見沙場爭戰苦,至今猶憶李將軍。」也諷刺當時邊將沒有像李廣那樣的人才,使敵人不敢來侵犯。 (2) 裛:沾濕。 (3) 誠齋:宋詩人楊萬里的號。 互文是兩個詞(比方「秦漢」)本來要合在一起說的,如「秦漢時明月秦漢時關」,可是為了音節和字數的限制,要省去一個,於是前面省去個「漢」字,後面省去個「秦」字,解釋時要把兩個詞合起來講。如王昌齡《出塞》「秦時明月漢時關」,是詩中的一種特殊結構,實際是說,月是古時的月,關是古時的關,用秦漢指古,即秦漢時明月秦漢時關,是互文見義。詩中有此用法。如《古詩十九首》:「迢迢牽牛星,皎皎河漢女。」說牽牛星遙遠,織女星明亮,也是互文,即迢迢皎皎牽牛星,皎皎迢迢河漢女。再像《木蘭辭》:「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。」撲朔狀跳躍,迷離狀眼睛眨動,也是互文,即雄兔腳撲朔眼迷離,雌兔眼迷離腳撲朔,所以兩兔在地上跑時,很難分別誰雌誰雄。不光詩里有互文,文中也有互文。像《文心雕龍·神思》:「子建援牘(拿起紙)如口誦,仲宣舉筆似宿構。」曹植拿起紙來寫像口裡念熟似的,王粲拿起筆來寫像早已做好似的。光拿紙或光拿筆都不能寫作,所以這裡實際是「子建援牘舉筆」,「仲宣舉筆援牘」,也是互文。 互體是上文的話里含有下文說出的詞在內,下文的話里含有上文說出的詞在內。杜甫《狂夫》詩:「風含翠筱娟娟淨,雨裛紅蕖冉冉香。」一句寫微風中的綠竹,一句寫細雨中的紅荷花,句里點明風和雨。說風的句里也含有雨意,在細雨中綠竹更顯得潔淨美好,所以說「娟娟淨」。說雨的句里含有風意,所以聞到紅荷花的冉冉香氣。楊萬里的詩:「綠光風動麥,白碎日翻池。」一句說風中的麥子在搖動,一句說日光照在池子的水波上。說風的句里也含有日光,所以說「綠光」;說日光的句里也有風,所以水上有波浪把日光翻動搗碎。 江浩然《杜詩集說》引羅大經話,說道:「但杜本無心,楊則有意矣。」杜甫的一聯寫得自然,他看到風中翠竹的美好潔淨,聞到雨里紅蓮的冉冉清香,不是有意要在風中見雨,在雨中見風,所以說「杜本無心」。楊萬里的詩「白碎日翻池」,就顯得費力,不自然,看出有意做作的痕跡,所以說「楊則有意」。這裡表示楊不如杜。 互文和互體相類似而稍有不同。互體的句子,不知道它是互體同樣可以解釋,如說風中翠竹美好潔淨。互文的句子,不知道它是互文有時就不好解釋,如「秦時明月漢時關」,為什麼明月屬秦關屬漢,不好講。「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離」,既然雄兔和雌免這樣不同,那麼只要看它們的腳和眼就可分出雌雄來,為什麼說分不出雌雄呢?不作互文,就不好講了。