神曲 · 第三十三歌
最後的幻象
「童貞的母親啊,你兒子的女兒啊,你卑謙而崇高,超過任何的生物,這是永恆的天意所定的目標,你使人類的天性變得那麼高貴,甚至連那創造人類的上帝也願意成為他自己的創造物。
在你的子宮裡那愛重又燃起,
愛的熱力生出了這朵美麗的花,
使它在永恆的和平中這樣盛開。
在天上你對我們就像仁愛的
中午的陽光,在塵世你對於
人類就像希望的活的源泉。
聖母啊,你是那麼偉大,那麼崇高,若是想望天恩的人不向你求助,那就等於他的渴慕想不用翅膀飛翔。
你的仁慈的胸懷不僅把援助
賜給向你懇求的人,而且時常
寬宏大量地不待祈請已先答允。
在你裡面是溫柔,在你裡面
是憐憫,在你裡面是大度,
世上的一切美德都在你裡面結合。
如今這個人從全宇宙的
最低的深淵一直到這裡,
一個一個看到了精靈的生活,
他在向你懇求恩惠,懇求你
賜給他那麼多力量,使他能夠
把眼睛舉得更高,以觀望那最後的幸福;我從來不曾為自己懇求過天啟,像為他懇求這樣迫切,我向你奉上我所有的禱告,但願這已足夠使你用你的禱告,為他驅散他的肉體上的所有的雲霧,讓至高的歡樂能呈現在他眼前。
我還要祈求你,萬能的王后啊,
請你使他在這偉大天啟之後
能夠繼續保持愛情的純潔(1)。
願你的保護消除塵世的情慾;
你看俾德麗采,還有多少聖徒,
都為我的禱告合起手掌。」
那雙為上帝所愛,所尊敬的眼睛,一動不動望著那個禱告者,可以看出虔誠的禱告如何令她喜悅。
然後那雙眼睛凝視永恆的光明,
我們認為,任何造物都不可能
以那麼清晰的眼光向那裡觀望。
而我呢,我已在漸漸靠近我的
一切渴望的目標,思慕的熱忱
在我的胸中消止是應當的。
伯納特微笑了一下,又向我示意,我應該向上面觀望,但是我已經做了他吩咐我要做的事情;因為我的已經變得潔淨無垢的眼光,如今正在愈來愈多地直射到那本身是真實的至深的光明里。
自此以後我的眼力比我們的言語
更為強大,言語無力表達這種景象,記憶對如此巨大的劇變也無能為力。
好像一個人在夢中看到異象,
在夢醒了以後,印上的激情還是留下,而其他的事情卻一點不能記起;我正好是這樣;因為我見到的幻象幾乎完全消失,但從中誕生的芳香依然一點一滴落在我心中。
雪就像這樣在陽光的下面
一點一滴消溶,寫在樹葉上的
西俾爾的讖語也如此輕輕隨風飄散(2)。
至高無上的光明啊,你那麼遠遠
超出在人類思想之上,讓我記起
你當時仿佛的模樣的一小部分吧,請你給我的言語以這樣的力量,至少讓我能夠把你萬丈光芒中的一小顆火花傳給將來的人們;因為只要稍微恢復一下我的記憶,只要在這些詩行里稍微加以吟詠,你的勝利就可以更多地被想像出來。
我相信,我那時用力受住的
那強烈的熊熊火光會使我迷失,
若是我的眼睛從它那裡移開。
因此,我現在想起,我那時曾壯著膽子儘量久久地觀望那光芒,使我的眼光跟那無限的善結合。
無比寬宏的天恩啊,由於你
我才膽敢長久仰望那永恆的光明,直到我的眼力在那上面耗盡!
我看到了全宇宙的四散的書頁,
完全被收集在那光明的深處,
由仁愛裝訂成完整的一本書卷;
實物和偶然物,以及其間的關係,仿佛糅合和融化在一起,使我所講的只是一個簡單的模樣。
我如今以為我那時看到了
這混合體的宇宙的形式,
因為我在說時我感到更大的歡樂。
只一瞬間就使我陷於麻木狀態中,更甚於二十五個世紀使人淡忘了那使海神見阿哥船影而吃驚的壯舉(3)。
我的完全在休止狀態中的心靈,
就這樣固定不動,專心致志地
凝望著,而在凝望時輝煌起來。
因為人在那輝煌燦爛的光明前,
會變成這樣,他永遠不可能
從那裡移開眼光去看另外的景象。
因為善,那意志所追求的目標,
完全集中在那光明里,在它之外
有缺陷的東西,一到裡面就成完整。
如今我的言語甚至無法表達
我能記起的事情,簡直比不上
一個還在用乳汁滋潤舌頭的嬰孩。
並不是我所觀望的熊熊火光,
有著不止是一種的外貌,
它的確和先前的模樣沒有不同;
可是由於在我看的時候眼力在增強,那唯一的顏容就在我變化的時候,也在我的眼光里發生變幻的作用(4)。
在那又澄澈又崇高的幽光的生命里,我看到了三個圈環,三個圈環有三種不同的顏色,一個容積;第一個圈環仿佛為第二個所反映,如彩虹為彩虹所反映,第三個像是相等地從這兩者裡面發出的一片火光。
哦,但是這種言語跟我的構思比較,是多麼薄弱無力!跟我看到的相比,這種言語還不僅是微不足道而已。
哦,只存在於你自身中的永恆的光啊,你只是把愛和微笑轉向自身,你為自己所領悟,你領悟自己!
那個在你裡面顯現出來的圈環,
仿佛只是為反射的光所形成的,
當我用我的眼睛稍加注視的時候,我似乎看到用它自己的彩色,在它本身上,繪成了我們人的面貌,因此我就用全部的眼光注視。
如同一個幾何學家用了全力,
要把圓形畫成面積一樣的正方形,絞盡腦汁,也找不到他缺少的原理;我對於那新出現的景象也像那樣;我願意知道那形象如何同那圈環相符合,它如何定居在那裡面;但是我的翅膀不能作這個飛翔;只是一陣閃光掠過我的心靈,
我心中的意志就得到了實現。
要達到那崇高的幻想,我力不勝任;但是我的欲望和意志已像均勻地轉動的輪子般被愛推動——愛也推動那太陽和其他的星辰。
【注釋】
(1)他祈求馬利亞賜給但丁以不屈不撓的精神。
(2)女預言家西俾爾把她的讖語寫在一張一張的樹葉上,然後把它們排列好了放在石洞裡,若是有一陣風把它們吹亂了,她決不再把它們整理起來。見維吉爾《伊尼特》第3卷第441行以下。
(3)這是指哲孫乘了一條名阿哥的船,漂海尋金羊毛的故事。但丁說,當那幻境破滅的時候,只一瞬間就使他所看到的實在事物投入於遺忘之中,更甚於在二十五個世紀中人們遺忘了哲孫的事跡。阿哥是第一條船,對於海神是新鮮事物,因而說他吃驚。
(4)指但丁的眼力逐漸完善,所看到的景物隨著眼力的變化而變化。