神曲 · 第三十歌
天上的薔薇
在離開我們大約六千里路的東方,第六個時辰正在發光,這個世界把陰影仿佛向放平的睡榻傾斜,那時,在我們頭上面深邃的穹蒼,開始變化,只見這裡那裡一顆顆星失去向地球照耀的力量;當太陽的最光輝燦爛的侍女向前行進時,天空把一隻隻眼睛先後閉起,只留下那最美麗的一隻(1)。
與此相同,在那使我目眩的圓點四周,歡欣歌舞的凱旋的天使們,似乎被他們所環抱的上帝所環抱,一點一點在我的眼前熄滅了;因此我的茫然不見和我的熱愛,逼使我回過眼來凝望俾德麗采。
假使把在這以前一切有關她的話
收集起來,壓縮為一番讚美,
它仍然太輕微,不合乎現在的目的。
我所看到的美超出一切尺度,
不但我們不能估量,而且我確信
只有造它的上帝才能完全欣賞。
在這關頭我全然無能為力:
沒有一個喜劇詩人或悲劇詩人,
曾這樣被他主題的衝擊力壓倒。
因為就像顫抖得最厲害的眼睛
凝視著太陽一樣,回憶那
美麗的微笑,會使記憶本身消失。
從我在這人間第一次看見她的那天直到這次相見,我一直以我的歌曲緊緊追隨她美麗的容顏,從不間斷;但現在我的追蹤必須中止了,不能再在詩歌中緊隨她的美麗,因一切藝術家總有技窮的一天。
我就這樣把她留給比我的號角
更為洪亮的聲音去頌揚,
因為我正要把這艱巨的題材結束;她用謹慎的導者的口吻和姿態,又開始說道:「我們已從最大的天體出來,踏進純粹光明的天,那是充滿著愛的理智的光明,
那是充滿著歡喜的真善之愛,
那是超越了一切甜蜜的歡喜(2)。
你在這裡將看到天堂的一隊
和另一隊戰士,那一隊的形貌
就是你要在末日審判時看到的(3)。」
好像一支突如其來的閃電
把視覺的能力完全剝奪,使眼睛
甚至無法看見最為清晰的物件;
這樣在我四周發出一片晶瑩的光,把我緊緊裹在它白熱的網裡,因此我什麼東西都無法看到。
「那使天空靜止不動的愛,
永遠發出這樣的光來迎接,
使那燭炬也能發出適當的火焰(4)。」
一等到這幾句簡短扼要的話
傳到我的耳朵里,我立刻感到
身內升起一種以前沒有的力量;
使我具有以前沒有的眼力,
因此我自己的眼睛發出的光輝,
能抵擋任何沒有濁質的光輝。
於是我看到了一股光明,那形狀
像一條河流,在給奇妙的春天染得五彩繽紛的兩岸之間,閃出金光。
從這河流里射出閃爍的火花,
紛紛的向四面八方跌落在花朵中間,如同一顆顆紅寶石鑲嵌在黃金裡面。
於是仿佛被花香熏得醉了,
那些火花又紛紛投進那奇妙的漩渦,一個投進,另一個又飛出。
「你那崇高的願望使你燃燒,
迫使你多知道你看到的事物,
這個願望愈是強烈,愈使我喜歡。
但你必須先喝了這裡的水,
你心中的巨大幹渴才能消除。」
我的心目中的太陽這樣向我說話;然後又說道:「這條光的河流,這些躍進躍出的黃玉,這碧草的歡顏,都不過是其實體的朦朧的影子。
這些事物本身並不難於領會;
那缺點是在你的那方面,
你的眼力還及不到這樣的高度。」
一個小孩若是醒來的時候
比慣常遲得多,他會迫不及待
把自己的臉轉向母親的乳房,
但不會像我那樣迫切,我為了
使我的雙眼變成更好的鏡子,
我俯望那使我們更幸福的河水。
等我從這河流里喝了水以後,
我的眼皮的邊緣仿佛立刻
從長長的兩條變成圓圓的一圈。
然後好像戴假面具的人們,
拉去了遮掩自己的面具,
他們的模樣和先前完全不同,
那些花朵和火花在我面前
變得比以前更為歡欣鼓舞,
我看到天國的兩個朝廷出現(5)。
上帝的光輝啊,我憑你的光
看到了真理的國境的凱旋,
請賜給我力量說出我如何見到它!
在那裡高處有一片光明照耀,
使造物主能被創造物清楚看到,
創造物在看到他時才感到安樂;
這片光明遠遠地,遠遠地擴展開去,成為一個圓形,它的圓周即使給太陽作腰帶,也會顯得過於寬大。
它的全部外貌是由宗動天的頂端
反射出來的光線構成,宗動天
就從那裡汲取自己的生命和潛力。
就好像一座山坡把自己的倒影
投在山邊的水上,仿佛要俯望
自己滿身披著的碧草和鮮花,
我看到那些有幸回到天堂的人,
在那片光明之上,圍成一圈又一圈,射下成千上萬的寶座的倒影。
假使處在那最低一級的人們,
已在自身聚集那麼大的一片光輝,那薔薇的最外邊的花瓣將有多麼廣大?
我的眼光並沒有在那闊度
和高度裡面迷失了自己,
卻抓住了那歡欣鼓舞的範圍和性質。
在那裡,遠和近並不能增減什麼,因為在上帝不用媒介統治的地方,自然的法則並不能產生作用。
我像一個願意說話卻保持沉默的人,被俾德麗采引進天上的黃色薔薇,那薔薇正在一級一級向外擴大,向那造成不謝的春天的太陽吐出讚美的芳香;她然後向我說道:「看那穿著白袍的會眾是多麼廣大啊!
看我們的城市是多麼遼闊無邊啊!
看我們的寶座幾乎已經坐滿,
如今那裡只等待不多的人了。
在那個偉大的寶座上放著一頂皇冠,你的眼光完全被它吸引過去,在你本人來赴這婚筵之前,那高貴的亨利的靈魂將要坐上那寶座(6),他在人間是王,義大利還沒有做好準備,他將走去把她整頓。
那迷住你們心竅的盲目的貪慾,
使你們都像飢餓至死,
還把自己的乳母趕走的小孩一樣;然後在那神聖事物的朝廷里將要有那樣的一個人來主宰,他公開和秘密地拒絕和他同行(7)。
但上帝不容許他久留在那聖職上;因為作為他的報應,他將被拋到魔法師西門在那裡受罰的陰間,把阿納耶納的那人壓到更下一層(8)。」
【注釋】
(1)在我們是黎明,我們之東六千里的地方是正午,而地球為太陽所投射的影子與我們的地平線所在的地方一樣高的時候,群星一個接著一個隱去。
(2)他們從最後的物質的天體,從理智準備的最後階段出來,而進入真正的天堂,光、愛和歡喜的最高天。
(3)一隊是被救贖者,另一隊是天使。前者仿佛又披上了肉體。
(4)這樣使精靈能受到自己的幸福的光。
(5)這些花朵和火花各自顯露為聖徒和天使。
(6)指盧森堡的亨利,即亨利七世,死於1313年,那時但丁還在人世。
(7)指教皇克雷門特五世(死於1314年)。亨利七世到義大利來後,克雷門特曾和他合作了一個短時期,以後即感於他的勢力的擴張而秘密反對他。
(8)克雷門特於1305年被選為教皇,而死於1314年。但丁把克雷門特置於地獄的第八圈第三斷層里。「阿納耶納的那人」指教皇菩尼腓斯八世,他死於1303年,先於克雷門特。參閱《地獄篇》第十九歌。