勝鬘經譯註 · 13 自性清淨章

求那跋陀羅 《勝鬘經譯註》
原典 自性清淨①章第十三 「世尊!如來藏者,是法界藏②、法身藏、出世間上上藏,自性清淨藏。此自性清淨如來藏,而客塵煩惱上煩惱所染,不思議如來境界。何以故?剎那善心,非煩惱所染;剎那不善心,亦非煩惱所染。煩惱不觸心,心不觸煩惱③。云何不觸法,而能得染心?世尊!然有煩惱有煩惱染心。自性清淨心而有染者,難可了知,惟佛世尊,實眼實智,為法根本,為通達法,為正法依,如實知見。」 勝鬘夫人說是難解之法問於佛時,佛即隨喜: 「如是,如是!自性清淨心而有染污,難可了知。有二法難可了知,謂自性清淨心,難可了知;彼心為煩惱所染,亦難可了知。如此二法,汝及成就大法菩薩摩訶薩乃能聽受,諸餘聲聞④,唯信佛語⑤。 注釋 ①自性清淨:因有不改變的本性清淨無染。自性,事物固有的不改不變的本性,此處所說的自性是如來藏的真如本性,也即指眾生的心性中的真如。「心性本淨」是大乘的基本思想,如來藏諦義是對「心性本淨」思想的闡發。本來是自性清淨的心怎麼會生髮出不善不淨的各種念頭識見呢?本經用「在纏位之法身」的義理作了回答,本章又用「客塵所染」的論述作了進一步的說明。 ②法界藏:含藏真如理法不改不變的本性。法界,梵語達摩馱都(Dharmadhātu),釋義很多,此處意即真如之理性。法,一切諸法;界,即性,性的意思是不改不變的固有本性。在一切諸法中有不改不變本性的唯有真如實相或真如理體。又法界可直譯為法性、實相、實際。 ③煩惱不觸心,心不觸煩惱:因為法法是不相到的,各住自性,煩惱是煩惱,心是心,就是同時能生起,也還是互不相入。 ④諸餘聲聞:其他各聲聞乘。佛家習慣地稱本門教法為宗,稱他門的教法為余,此處站在大乘教上稱小乘的聲聞為余。 ⑤唯信佛語:只有先相信佛所說的自性清淨心而有染的義理。意味著聲聞乘暫時還聽不懂、領悟不了,只有先由信入。 譯文 「世尊!如來藏,是對真如不變的含藏、是如來法身的含藏,是超出世間的至高無上諦義的含藏、是本性清淨無染心的含藏。這本性清淨無染真如心的含藏,又被各種煩惱,隨起煩惱這些非心性固有的穢垢所污染,所以說這如來藏是不可思慮議論的如來境界。什麼緣故呢?因在極短時間內的善心生起,不是煩惱能染污的;在極短時間內的不善心生起,也不是煩惱能染污的。煩惱沒有作用心,心沒有作用煩惱。為什麼說心、煩惱互不相入,而能得染心呢?世尊!然而確有煩惱存在,有煩惱能污染心。本性清淨無染的心而有染污,卻是難可明了知曉的,只有世尊,具有透過一切現象認識真如實相的能力、智慧,為一切善法的根本為通曉一切法門,能秉持正法並傳授眾生,能覺知明見一切諸法實相。」 勝鬘夫人講到這些甚深難解的妙法並向佛求救,請佛證明時,佛即隨順歡喜地說: 「正是這樣,正是這樣!本性清淨無染的心卻有被污染的現象,這確是難可明了知曉的。有兩種事理難可明了知曉,即所說的本性清淨無染的心難可明了知曉;那本性清淨無染的心被煩惱污染也難可明了知曉。這兩種事理,你和在修習大乘教法有成就的大菩薩才能聽明領悟,至於其他各位修聲聞乘的弟子,只有相信佛所說的本性清淨心有污染的義理,而不能以自己的智慧來領會。