山海經譯註 · 卷十六
大荒西經
【題解】
《大荒西經》的經文很長,記載了中土大荒以西的山川、氏族、物產、神話。
《大荒西經》的文字從大荒的西北角開始,值得注意的是這段文字同樣虛實難辨。其中記載了以農耕為本的西周之國,並介紹了周族的起源。此外還提到了不周山這座神話里的名山。夷狄兩個民族的來源在這裡也有提及。而女媧之腸化為神的神話又似乎在歌頌創世神女媧。
《大荒西經》對西王母的記載比較詳盡,西王母人面虎身虎齒,戴勝有豹尾的形象十分生動。有軒轅之台,射者不敢西向的記載,表明黃帝在中華始祖中的崇高地位。另外,《大荒西經》還有關於夏啟《九辯》、《九歌》來歷的說明,而這些內容可以和屈原的《離騷》相印證。
與《大荒東經》的記載相對應,《大荒西經》也記載了太陽和月亮運行的軌道,方山上有青樹,名叫櫃格之松,是太陽、月亮下山的地方,和東海的扶桑樹對應。帝俊妻常羲生月十二並給月亮洗澡的故事也和《大荒東經》的內容呼應,可見神話也是有系統有邏輯的。
西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周(1),有兩黃獸守之。有水曰寒暑之水。水西有濕山,水東有幕山。有禹攻共工國山。
【注釋】
(1)不周:不周山。傳說共工與顓頊爭奪帝位,怒而撞不周之山,致此山殘缺,故得名不周山。
【譯文】
在西北海以外,大荒的角落,有座斷裂合不攏的山,名叫不周山,有兩頭黃色的野獸守護著不周山。有一條水叫寒暑水。寒暑水的西面有座濕山,寒暑水的東面有座幕山。有一座禹攻共工國山。
有國名曰淑士,顓頊之子。
【譯文】
有個國家名叫淑士國,這國的人是顓頊帝的後代。
有神十人,名曰女媧之腸(1),化為神,處栗廣之野,橫道而處。
【注釋】
(1)女媧:古神女。傳說為人類的始祖。
【譯文】
有十個神人,名叫女媧之腸,是女媧的腸子變化成的,在叫栗廣的原野上,他們就像腸一樣橫在道路居住。
有人名曰石夷——西方曰夷,來風曰韋——處西北隅以司日月之長短。
【譯文】
有個人名叫石夷,西方單稱他為夷,從北方吹來的風叫韋,石夷就處在大地的西北角落,掌管太陽和月亮升起落下時間的長短,也就是白晝和黑夜的長短。
有五采之鳥,有冠,名曰狂鳥。
【譯文】
有種長著五彩羽毛的鳥,頭上有冠,名叫狂鳥。
有大澤之長山。有白民之國。
【譯文】
有一座大澤長山。有一個白民國。
西北海之外,赤水之東,有長脛之國。
【譯文】
在西北海以外,赤水的東邊,有個長脛國。
有西周之國,姬姓(1),食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷,稷降以百穀(2)。稷之弟曰台璽(3),生叔均。叔均是代其父及稷播百穀,始作耕。有赤國妻氏。有雙山。
【注釋】
(1)姬(jī):周王朝的姓氏。
(2)降以百穀:把各種穀物從天界帶到人間。
(3)台璽:人名。
【譯文】
有個西周國,這國的人姓姬,吃穀物。有個人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各種穀物的種子從天上帶到人間。后稷的弟弟叫台璽,台璽生了叔均。叔均在這裡代替父親和后稷播種各種穀物,創始各種耕田的方法。有個赤國妻氏。有座雙山。
西海之外,大荒之中,有方山者,上有青樹,名曰櫃格之松(1),日月所出入也。
【注釋】
(1)櫃(jǔ):樹名。
【譯文】
在西海以外,大荒當中,有座山叫方山,山上有棵青色的樹,名叫櫃格松,是太陽和月亮出入的地方。
西北海之外,赤水之西,有天民之國,食谷,使四鳥。
【譯文】
在西北海以外,赤水西岸,有個天民國,國中的人吃穀米,能馴化驅使四種野獸。
有北狄之國。黃帝之孫曰始均,始均生北狄。
【譯文】
有個北狄國。黃帝的孫子叫始均,始均的後代就是北狄國的人。
有芒山。有桂山。有榣山。其上有人,號曰太子長琴。顓頊生老童,老童生祝融,祝融生太子長琴,是處榣山,始作樂風。
【譯文】
有座芒山。有座桂山。有座榣山。榣山上有一個人,號太子長琴。顓頊生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子長琴,太子長琴住在榣山上,始創了音樂並風行於世。
有五采鳥三名:一曰皇鳥,一曰鸞鳥,一曰鳳鳥。
【譯文】
有三種長著五彩羽毛的鳥:一種叫皇鳥,一種叫鸞鳥,一種叫鳳鳥。
有蟲狀如菟(1),胸以後者裸不見,青如猨狀(2)。
【注釋】
(1)菟:通「兔」,兔子。
(2)猨(yuán):同「猿」。
【譯文】
有一種野獸的形狀和兔子差不多,胸脯以後全露著又分辨不出來,它的皮毛青得像猿猴,把裸露的部分遮住了。
大荒之中,有山名曰豐沮玉門,日月所入。
【譯文】
在大荒的當中,有座豐沮玉門山,那裡是太陽和月亮落下來的地方。
有靈山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十巫(1),從此升降,百藥爰在。
【注釋】
(1)巫朌(fén):群巫之一。
【譯文】
有座靈山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十個巫師,就從這座山升到天界或下到人世,這裡生長著各種各樣的藥物。
有西王母之山、壑山、海山。有沃民之國,沃民是處。沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲,其味盡存。爰有甘華、甘柤、白柳、視肉、三騅、璇瑰、瑤碧、白木、琅玕、白丹、青丹(1),多銀、鐵。鸞鳥自歌,鳳鳥自舞,爰有百獸,相群是處,是謂沃之野。
【注釋】
(1)璇瑰(xuán ɡuī):一種玉的名字。白丹、青丹:都是礦物質,可以用來作顏料。
【譯文】
有西王母山、壑山、海山。有個沃民國,沃民就居住在這裡。生活在沃國原野的人,吃的是鳳鳥的蛋,喝的是天上降下來的甘露。凡是他們心裡想要吃的東西,在自己的國家裡都有出產。這裡有甘華樹、甘柤樹、白柳樹、視肉獸、三騅馬、璇瑰玉石、瑤碧玉石、白木樹、琅玕樹、白丹、青丹,銀、鐵也大量出產。鸞鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈,各種野獸群居共處,因此稱作沃野。
有三青鳥,赤首黑目,一名曰大(1),一名少,一名曰青鳥。
【注釋】
(1)大(lí):一種青鳥名。
【譯文】
有三隻青色大鳥,紅色的腦袋黑色的眼睛,一隻名叫大,一隻名叫少,一隻名叫青鳥。
有軒轅之台,射者不敢西鄉,畏軒轅之台(1)。
【注釋】
(1)軒轅:黃帝之名。
【譯文】
有座軒轅台,射箭的人都不敢向西射,因為敬畏黃帝的威靈。
大荒之中,有龍山,日月所入。
【譯文】
大荒當中,有座龍山,是太陽和月亮落下的地方。
有三澤水,名曰三淖(1),昆吾之所食也(2)。
【注釋】
(1)三淖(nào):水澤名。淖,水澤。
(2)昆吾:相傳是上古時的一個諸侯。
【譯文】
有三片沼澤地,名叫三淖,是昆吾族人獲取食物的地方。
有人衣青,以袂蔽面(1),名曰女丑之屍。
【注釋】
(1)袂(mèi):衣服的袖子。
【譯文】
有個人穿著青色的衣服,用袖子遮住臉面,名叫女丑之屍。
有女子之國。
【譯文】
有個女子國。
有桃山。有山(1)。有桂山。有於土山。
【注釋】
(1)(ménɡ):山名,可能是前文提到過的芒山。
【譯文】
有座桃山。有座山。有座桂山。又有座於土山。
有丈夫之國。
【譯文】
有個丈夫國。
有弇州之山(1),五采之鳥仰天,名曰鳴鳥。爰有百樂歌儛之風。
【注釋】
(1)弇(yǎn)州之山:古代傳說中的山名。
【譯文】
有座弇州山,山上有一種長著五彩羽毛的鳥,這種鳥喜歡仰頭向天鳴叫,名字就叫鳴鳥。各式各樣的樂曲和歌舞在這裡風行。
有軒轅之國。江山之南棲為吉(1),不壽者乃八百歲。
【注釋】
(1)棲:這裡指在山中居住。
【譯文】
有個軒轅國。這裡的人把居住在江河山嶺的南邊看做吉利,就是短命之人也能活到八百歲。
西海陼中(1),有神,人面鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰弇茲(2)。
【注釋】
(1)陼(zhǔ):通「渚」,水中的小塊陸地。
(2)弇(yān)茲:傳說中的神名。
【譯文】
在西海的島嶼上,有一個神,長著人的面孔和鳥的身子,耳朵上掛著兩條青蛇,腳底下踩踏著兩條紅蛇,這神名叫弇茲。
大荒之中,有山名曰日月山,天樞也(1)。吳姖天門(2),日月所入。有神,人面無臂,兩足反屬於頭上(3),名曰噓。顓頊生老童,老童生重及黎,帝令重獻上天(4),令黎印下地(5),下地是生噎,處於西極,以行日月星辰之行次。
【注釋】
(1)天樞(shū):天的樞紐。
(2)吳姖(jù)天門:即天門名。
(3)反屬(zhǔ):反轉著和其他東西相連。
(4)獻:托舉。
(5)印:通「抑」,即抑壓,向下按。
【譯文】
大荒當中,有座山名叫日月山,是天的樞紐。這座山的主峰叫吳姖天門山,是太陽和月亮落下的地方。有一個神,長著一張人臉沒有胳膊,兩隻腳反轉著連在頭頂上,這神名叫噓。顓頊帝生了老童,老童生了重和黎,顓頊命令重託著天向上舉起來,又命令黎壓著地使勁按下去。黎來到地下生了噎,噎就處在大地的最西端,主管著太陽、月亮和星辰運行的次序。
有人反臂,名曰天虞。
【譯文】
有個人反長著臂膀,名叫天虞。
有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十二,此始浴之。
【譯文】
有個女子正在洗月亮。帝俊的妻子常羲生了十二個月亮,並開始給月亮洗澡。
有玄丹之山。有五色之鳥,人面有發。爰有青、黃(1),青鳥、黃鳥,其所集者其國亡。
【注釋】
(1)青(wén)、黃(áo):傳說中的不祥鳥。
【譯文】
有座玄丹山。山上有一種長著五彩羽毛的鳥,這鳥有人的面孔也有頭髮。這裡還有青、黃,也就是青鳥、黃鳥一類的鳥類,它們在哪個國家聚集棲息,那個國家就會滅亡。
有池,名孟翼之攻顓頊之池(1)。
【注釋】
(1)孟翼:傳說中的人名。
【譯文】
有個水池,名叫孟翼攻顓頊池。
大荒之中,有山名曰鏖鏊鉅(1),日月所入者。
【注釋】
(1)鏖(áo)鏊(ào)鉅(jù):山名。
【譯文】
大荒當中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太陽和月亮落下的地方。
有獸,左右有首,名曰屏蓬。
【譯文】
有隻野獸,左邊和右邊各長著一個頭,名叫屏蓬。
有巫山者。有壑山者。有金門之山,有人名曰黃姖之屍。有比翼之鳥。有白鳥,青翼、黃尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
【譯文】
有座山叫巫山。還有座叫壑山。還有座金門山,金門山上有個人叫黃姖屍。有比翼鳥。有白鳥,這鳥長著青色的翅膀,黃色的尾巴,黑色的嘴。有一種紅顏色的狗,名叫天犬,它所降臨的地方都會發生戰爭。
西海之南,流沙之濱,赤水之後,黑水之前,有大山,名曰崑崙之丘。有神——人面虎身,有文有尾,皆白——處之。其下有弱水之淵環之,其外有炎火之山,投物輒然(1)。有人戴勝,虎齒,有豹尾,穴處(2),名曰西王母。此山萬物盡有。
【注釋】
(1)輒(zhé)然:輒,副詞。然,同「燃」,燃燒。
(2)處:居。
【譯文】
在西海的南面,流沙的邊沿,赤水的後面,黑水的前面,屹立著一座大山,名叫崑崙丘。有一個神,長著人的臉孔、老虎的身子,身上有花紋,尾巴也有花紋,都是白色斑點,住在這崑崙山上。崑崙山下有條弱水匯聚的深淵環繞著崑崙山,深淵之外有座炎火山,東西一扔到這山上就會燃燒起來。有個人頭上戴著玉勝,嘴裡長著老虎的牙齒,有豹子的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。所有的物產在這座山中都能找得到。
大荒之中,有山名曰常陽之山,日月所入。
【譯文】
大荒當中,有座山名叫常陽山,是太陽和月亮落下的地方。
有寒荒之國。有二人女祭、女薎(1)。
【注釋】
(1)女薎(miè):人名。
【譯文】
有個寒荒國。這裡有兩個人叫女祭、女薎。
有壽麻之國。南嶽娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生壽麻。壽麻正立無景(1),疾呼無響。爰有大暑(2),不可以往。
【注釋】
(1)景(yǐnɡ):同「影」,影子。
(2)大暑:指炙熱灼人。
【譯文】
有個壽麻國。南嶽娶了州山的女兒為妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了壽麻。壽麻即使站在太陽下也沒有影子,向四面高聲叫喊卻聽不到一丁點的回聲。這裡異常炎熱,人不可以前往。
有人無首,操戈盾立,名曰夏耕之屍。故成湯伐夏桀於章山(1),克之,斬耕厥前(2)。耕既立,無首,厥咎(3),乃降於巫山。
【注釋】
(1)成湯伐夏桀(jié):成湯就是商湯,是商朝的開國君主。夏桀是夏朝的亡國之君。
(2)斬耕厥前:厥,其。這裡指代夏桀。
(3)(zǒu)厥咎(jiù):,「走」的本字,即逃跑、逃避。咎,罪責,責任。
【譯文】
有個人沒有頭顱,拿著一把戈和一面盾牌站著,名叫夏耕屍。過去成湯在章山討伐夏桀,打敗了夏桀,把夏耕屍斬殺在他的面前。夏耕屍站立起來以後,發覺自己沒了腦袋,為逃避戰敗的罪咎,於是就逃跑到巫山去了。
有人名曰吳回(1),奇左(2),是無右臂。
【注釋】
(1)吳回:傳說中司火之神。
(2)奇(jī):單數。這裡指兩隻胳臂只剩下一隻。
【譯文】
有個人名叫吳回,只有一隻左胳臂,沒有右胳臂。
有蓋山之國。有樹,赤皮支幹,青葉,名曰朱木。
【譯文】
有個蓋山國。蓋山國有一種樹,樹皮和枝幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。
有一臂民。
【譯文】
有隻長了一條胳臂的一臂民。
大荒之中,有山名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是顓頊之子,三面一臂,三面之人不死,是謂大荒之野。
【譯文】
大荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮落下的地方。這裡有一種頭上三面各長著一張臉的人,是顓頊的後代,有三張面孔一隻胳膊,這種有三張面孔的人是永遠不死的。這裡就是所謂的大荒野。
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後開(1)。開上三嬪於天(2),得《九辯》與《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,開焉得始歌《九招》。
【注釋】
(1)夏後開:就是夏啟,大禹的兒子。此處是漢朝人避漢景帝劉啟的名諱,改「啟」為「開」。
(2)嬪:通「賓」。賓天,就是到天帝那裡做客。
【譯文】
在西南海以外,赤水以南,流沙的西邊,有個人耳朵上掛著兩條青蛇,乘坐兩條龍,名叫夏啟。夏啟曾經三次被請到天帝那裡做客,得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》之後回到人間。這裡就是天穆野,高二千仞,夏啟就在這裡演唱《九招》。
有氐人之國。炎帝之孫名曰靈恝(1),靈恝生氐人,是能上下於天。
【注釋】
(1)靈恝(jiá):傳說中的神名。
【譯文】
有個氐人國。炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了氐人,氐人能在天界和人世之間自由往來。
有魚偏枯,名曰魚婦,顓頊死即復甦(1)。風道北來,天乃大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦。顓頊死即復甦。
【注釋】
(1)顓頊死即復甦:是指顓頊把生命寄托在魚的身體裡,借著魚蛇變化的機會復活。
【譯文】
有一種魚,身子半邊乾枯,名叫魚婦,據說是顓頊死後甦醒過來變化而成的。風從北方吹來,泉水被風從地下吹了出來,蛇在此時變化為魚,顓頊趁這個時候把生命寄托在魚里,死而復甦。
有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰鳥(1)。
【注釋】
(1)(chù)鳥:鳥名。
【譯文】
有一種青鳥,身子黃色,爪子紅色,長著六個頭,名叫鳥。
有大巫山。有金之山。西南,大荒之隅,有偏句、常羊之山。
【譯文】
有座大巫山。還有座金山。在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。